判處
pànchǔ
приговаривать к..., осуждать
判处死刑 приговорить к смертной казни
ссылки с:
叛处pànchǔ
判决处以某种刑罚:判处有期徒刑一年。pànchǔ
[sentence] 法庭依照法律对触犯刑律者的审理和裁决
判处有期徒刑十五年
pàn chǔ
法院所作的判决处分。
如:「他因通敌叛国,被判处无期徒刑。」
pàn chǔ
to sentence
to condemn
pàn chǔ
sentence; condemn:
判处5年徒刑 sentence sb. to five years' imprisonment
被判处流刑 be condemned to exile
他被判处死刑。 He was sentenced to death.
他被判处无期徒刑。 He was condemned to life imprisonment.
pànchǔ
sentence; condemn
罪犯被判处三年徒刑。 The criminal was sentenced to three years of imprisonment.
谓法庭依照法律对触犯刑律者的审理和裁决。
частотность: #6850
в русских словах:
казнь
приговорить кого-либо к смертной казни - 判处...死刑
окружать
переговоры окружала глубокая тайна - 谈判处于极密秘的状态中
осуждать
осудить кого-либо на пять лет - 判处...五年徒刑
повешение
приговорить к смертной казни через повешение - 判处绞刑
приговаривать
1) 判决 pànjué, 判处 pànchǔ
приговаривать кого-либо к тюремному заключению - 把...判处徒刑
приговаривать кого-либо к смертной казни - 把...判处死刑
присуждать
1) (приговаривать) 判处 pànchǔ; (штраф и т.п.) 判给 pàngěi
присудить к штрафу в размере... - 判处...罚金
ссылка
приговорить к ссылке - 判处流刑
шельмовать
1) ист. 判处…辱刑; 对…处以辱刑
синонимы:
примеры:
判处...死刑
приговорить кого-либо к смертной казни
谈判处于极秘密的状态中
переговоры окружала глубокая тайна
判处...五年徒刑
осудить кого-либо на пять лет
判处绞刑
приговорить к смертной казни через повешение
把...判处徒刑
приговаривать кого-либо к тюремному заключению
把...判处死刑
приговаривать кого-либо к смертной казни
判处...罚金
присудить к штрафу в размере...
判处流刑
приговорить к ссылке
判处有期徒刑十年
приговаривать к тюремному заключению сроком на 10 лет
判处监禁;判处徒刑
назначение заключения в исправительном учреждении
人民法庭审判并判处弗拉基米尔采夫死刑。
Владимирцева судил народный трибунал и приговорил к смерти.
法官判处他一个月监禁。
Судья приговорил его к тюремному заключению сроком на один месяц.
判处死刑,立即执行
приговорить к смертной казни с немедленным исполнением
他被判处终身流放。
He was condemned to life-long exile.
判处5年徒刑
sentence sb. to five years’ imprisonment
被判处流刑
be condemned to exile
他被判处死刑。
Его приговорили к смертной казни.
判处无期徒刑
приговорить к пожизненному лишению свободы
罪犯被判处死刑。
The criminal was sentenced to death.
罪犯被判处三年徒刑。
The criminal was sentenced to three years of imprisonment.
该杀人犯被判处无期徒刑。
Данный убийца приговорён к пожизненному лишению свободы.
包公在了解事情经过后,不畏皇帝,判处陈世美死刑。
Бао Гун после выяснения хода дела, не страшась императора, приговорил Чэнь Шимэя к смертной казни.
1996年被以"分裂祖国和从事间谍活动"的罪名判处15年徒刑
В 1996 году был осужден и приговорен к лишению свободы сроком на 15 лет за сепаратизм (нарушение территориальной целостности родины) и осуществление шпионской деятельности
移交被判处剥夺自由的人在其本国服刑
передача лица, осужденного к лишению свободы, для отбывания наказания в государстве, гражданином которого оно является
判处有期徒刑
приговорить... к тюремному заключению на определенный срок
判处…死刑
приговорить кого к смертной казни; приговорить к смертной казни
上海市松江区人民法院依法公开宣判被告人田蕤强制猥亵案,对被告人田蕤以强制猥亵罪判处有期徒刑二年六个月。
Народный суд района Сунцзян г. Шанхая в соответствии с законом открыто огласил приговор по делу подсудимого Тянь Жуя о совершении насильственных развратных действий, приговорив подсудимого Тянь Жуя к двум годам и шести месяцам лишения свободы за совершение насильственных развратных действий.
他因过失杀人罪而被判处两年徒刑。
За убийство по неосторожности ему было назначено два года лишения свободы.
他已经控制了暗皮豺狼人氏族,让那些邪恶的野兽为他卖力。根据湖畔镇的法律规定,协犯最高可以被判处死刑。
Он прибрал под свою руку гноллов из стаи Темношкуров, и они исполняют его повеления. Согласно закону Приозерья, пособничество врагу королевства карается смертью.
可怕的塔格尔是加塞尔佐格手下的一个高级杀手。他杀人的手法十分残忍,即使以兽人的标准来看也是残暴无比。那些为了保卫国家而奋勇作战的战士们落在他手里都会被他折磨致死。这个恶棍现在被关在暴风城的监狱里,被判处了死刑。不过,这件事情好象出了点小差错,一个官僚习气十足的贵族推迟了处死他的日期。我敢打赌这里面一定有鬼。
Таргорр Ужасный служил под началом ГатИлзогга старшим палачом и даже среди жестоких орков отличался особой кровожадностью. По его прихоти отважных бойцов Королевства подвергали страшным пыткам. Его взяли в плен и поместили в тюрьму Штормграда, приговорив к смертной казни. Но происходит что-то странное. Один из знатных людей запретил его казнить. Уверен, дело нечисто.
当你勇敢地在泪水之池周围冒险的时候,我的斥候带回了一张用血写成的卷轴。那看起来像是对阿塔莱部族中的某位祭司的审判书。
这位祭司被判处了阿塔莱部族中的极刑,他的命运将比死亡还要更可怕。
他被放逐到了极北的辛特兰,被迫与一群枯木巨魔住在一起。
我会帮你把这些物品包好的,请你带着它们去找到这位流放者,或许你能从他那里得知他们的部族到底使用了怎样的魔法。任务完成之后,请立刻向我回报。
这位祭司被判处了阿塔莱部族中的极刑,他的命运将比死亡还要更可怕。
他被放逐到了极北的辛特兰,被迫与一群枯木巨魔住在一起。
我会帮你把这些物品包好的,请你带着它们去找到这位流放者,或许你能从他那里得知他们的部族到底使用了怎样的魔法。任务完成之后,请立刻向我回报。
Пока ты <сражался/сражалась> с опасностями озера Слез, один из моих разведчиков вернулся со свитком из сушеного мяса с кровавыми письменами. Мне кажется это официальный приговор жрецу племени Аталай. Этот жрец был приговорен племенем к участи худшей, чем смерть, – он был изгнан на север во Внутренние земли, жить среди троллей племени Сухокожих. Я соберу эти артефакты, а тебе предстоит найти изгнанника и выяснить их назначение. После этого возвращайся ко мне.
(我没有它也行,把手放下。)“所以∗不会∗被判处死刑了?”
(Обойдусь и без этого. Убрать руку от кобуры.) «То есть это ∗не карается∗ смертью?»
所以,让一名警官成为一个不知情的共犯,难道∗不会∗被判处死刑吗?
То есть использование полицейского в качестве ничего не подозревающего соучастника преступления ∗не карается∗ смертью?
所以对警察撒谎∗不会∗被判处死刑吗?
То есть обман полицейского ∗не карается∗ смертью?»
那被我们判处有罪的人会怎么样?
Что происходит с людьми, которых мы признаем виновными?
“判处罪行不是我们的工作。我们只负责逮捕,然后把他们送到联盟政府法庭——在科戎和德尔塔。控方会根据我们的证据行事。还有记录——这就是保护好记录的重要性所在。”他拍了拍上衣口袋——笔记就放在那里。
«Мы никого не признаем виновным. Мы только арестовываем подозреваемых и отправляем их в суды Коалиционного правительства — в Курон и Дельту. Обвинение обрабатывает наши показания. И документы. Поэтому так важно всё регистрировать». Он похлопывает по карману куртки, в котором лежат его записи.
(我喜欢——将手移动至枪套处。)“所以∗不会∗被判处死刑了?”
(Нравится: придвинуть руку еще ближе к кобуре.) «То есть это ∗не карается∗ смертью?»
科德温国王遭到被他判处死刑的女术士萨宾娜‧葛丽维希格的可怕诅咒。
На правителе Каэдвена лежало проклятие, наложенное чародейкой Сабриной Глевиссиг, которую король приговорил к смерти.
他被判处非常严厉的刑罚,只有一个人能帮得了他。
Все было против него, и только один человек мог ему помочь.
此人散布谣言、虚假不实之言论、鼓吹投降风气,以损害北方之王拉多维德五世陛下之声誉,被判处绞刑处死。
Этот человек приговорен к смертной казни через повешение за распространение пораженческих настроений, лжи, клеветы и оскорблении Его Королевского Величества Радовида V, короля Севера.
我以永恒之火的名义命令你开门!我们很清楚有个法师在里面——是雷米·维勒洛伊!他已经被判处死刑了!
Открывайте, именем Вечного Огня! Мы знаем, что чародей Реми Виллерой, заочно приговоренный к смерти, здесь!
叛徒被判处绞刑处死。
Предатель приговаривается к смертной казни через повешение.
,在战场上弃武逃亡。依据尼弗迦德军法,犯人被判处绞刑处死,愿他的名字永远遭世人遗忘。
Он предал товарищей по оружию и сбежал с поля боя. В соответствии с нильфгаардскими военными законами он приговаривается к смертной казни через повешение. Да будет проклято его имя.
他因从事间谍活动,被判处绞刑处死。
Он был приговорен к смертной казни через повешение за шпионаж.
此人代表敌国瑞达尼亚从事破坏活动,特此宣判处以绞刑。
Этот человек приговорен к смертной казни через повешение за акты саботажа в пользу вражеского королевства Редания.
以下人等因犯下窃盗、结伙抢劫与强奸罪而被宣判处以绞刑。
Эти люди были приговорены к смертной казни через повешение за кражу, вооруженное ограбление и изнасилование.
宣判处以绞刑处死。
Они приговариваются к смертной казни через повешение.
因结伙抢劫、掠夺百姓财物被判处死刑。
к смертной казни через повешение за бандитизм, грабеж и разбойные нападения.
此人因犯下窃盗、结伙抢劫与强奸罪而被宣判处以死刑。
Этот человек приговорен к смертной казни через повешение за кражу, вооруженное ограбление и изнасилование.
以下人等为敌国瑞达尼亚从事破坏活动,在此宣判处以绞刑。
Эти люди были приговорены к смертной казни через повешение за саботаж в пользу вражеского королевства Редании.
对危害本国国家政权和社会制度的犯罪行为,依法判处刑罚,是世界上多数国家的通行做法。
Наказывать на законной основе преступления, наносящие вред государственной власти и общественному строю страны – так поступают в большинстве государств мира.
第二个问题,听说藏族导演顿珠旺青被西宁法院判处有期徒刑6年。请证实。
Второй вопрос: Прошу вас подтвердить известие о том, что суд города Синин приговорил тибетского режиссера Дхондупа Вангчена к 6-м годам тюремного заключения.
法官判处他十年徒刑。
The judge committed him to ten years’ imprisonment.
慈悲的法官从轻判处了那个年轻罪犯。
The compassionate judge gave the young offender a light sentence.
那个罪大恶极的叛徒被判处死刑。
The infamous traitor was sentenced to death.
杀人犯被判处死刑。
The murderer was sentenced to death.
杀人犯被判处绞刑。
The murderer was sentenced to the gallows.
你知道彼得被判处10年徒刑吗?
Did you know that Peter was sent up for ten years?
法官判处他9个月监禁, 缓期执行。
The judge gave him a nine-month suspended sentence.
既然你已经达到了你的目的,你和我还有一个问题。你从你的主人身边逃走了,显然你已经放弃了你的职责:这种罪行可被判处死刑。
Теперь, когда вы исполнили свое предназначение, у нас есть небольшая проблема. Вы очевидно пренебрегли своим долгом и сбежали от законного хозяина, а за такое преступление положена смертная казнь.
啧啧,我们真顽皮,对吧?显然你从主人身边逃走,抛弃了你的职责:这是可以判处死刑的罪行。
Тс-с. Мы правда решили вести себя плохо, да? Вы очевидно пренебрегли своим долгом и сбежали от законного хозяина, а за такое преступление положена смертная казнь.
别让王子烦心!根据皇家法令,我判处你死刑!
Никто не смеет досаждать принцу! Королевским указом я приговариваю вас к смерти!
但是你完全搞错了,女孩。从主人身边逃走,抛弃自己的职责的人是你:这是可以判处死刑的罪行。
Но вы заблуждаетесь, деточка. Это вы пренебрегли своим долгом, сбежав от хозяина. И кара за такое преступление – смерть.
你记起公法王室的达莉娅。你编造的证据天衣无缝,她别无选择,只有将自己判处死刑。
Вы вспоминаете Далию. Дом Закона. Улика, которую вы подложили, оказалась столь безупречной, что ей не осталось другого выбора, как приговорить себя к смерти.
判处死刑缓期执行
приговорить к смертной казни с отсрочкой исполнения
你将这位孤狼的名字刻入你的皮肤,将他判处死刑。
Вы медленно выводите на своей коже имя Одинокого Волка, приговаривая его к смерти.
但是除此之外,也是更严重的一点,你从你的主人身边逃走,抛弃了自己的职责:这种罪行可被判处死刑。
Но что намного важнее (и гораздо серьезнее), так это то, что вы очевидно пренебрегли своим долгом и сбежали от законного хозяина, а за такое преступление положена смертная казнь.
你因谋杀罪而被判处死刑。
Вы приговариваетесь к смертной казни за убийство.
我很难过,你为你的人民判处了死刑。
Мне жаль, что вы обрекли ваш народ на верную смерть.
начинающиеся: