到此为止
dào cǐ wéi zhǐ
покончить на этом, заканчиваться на этом; на сегодня хватит
кончиться до этого; до сих пор
dàocǐwéizhǐ
[call it a day; stop here] 以这里为界限
dào cǐ weí zhǐ
to stop at this point
to end here
to call it a day
dào cǐ wéi zhǐ
only this and nothing more; so much for that; Stop here.; thus fardàocǐwéizhǐ
stop here; thus farчастотность: #21148
примеры:
(对此案/事)不再采取行动;(此案/事)到此为止
окончательно
今天的工作就到此为止。
Сегодняшнюю работу на этом закончим.
今天就到此为止
на сегодня все
你跟我,我们到此为止。
Между нами все кончено.
你乱杀人的行径到此为止。
Больше вам никого не удастся убить.
这一切必须到此为止。
Этому пора положить конец.
笔记到此为止。
На этом записи заканчиваются.
我们能够为他们做的,也仅仅就到此为止了。
Это всё, что мы можем для них сделать.
你的入侵到此为止。
Твой поход закончится здесь и сейчас.
街上的动乱到此为止了。
Я положу конец твоим бесчинствам!
你的生命只能到此为止了,维尔勒!
Сейчас ты умрешь, Виртур!
一切都到此为止,刺客!
Все закончится здесь, убийца!
西帝斯啊!这里真是一团乱。我想(家族)是到此为止了。
Клянусь Ситисом, какой разгром. Думаю, это конец.
无论如何,这事到此为止。
Как бы то ни было, это конец.
到此为止吧,给我滚开。
Нет у нас с тобой никаких дел. Уйди прочь.
当然了,你也偿还了你的债务。这是木屋的钥匙。不过为什么到此为止呢?我认为我们之间的关系已经更进一步了。
Разумеется. Твой долг погашен сторицей. Вот ключ. Но зачем останавливаться на этом? Я предлагаю перевести наши отношения на следующий уровень.
很好,这个话题就到此为止吧。
Славно. С этой темой мы покончили.
听着,关于你音乐品味的讨论到此为止,警官。你到底有没有问题要问我的客户?
Послушайте, офицер, мы уже закончили обсуждать ваши музыкальные вкусы. У вас есть вопросы к моим клиентам или нет?
“我们拿工资就是为了保护这些人。”警督摇摇头。“这个话题到此为止。”
«Люди, за защиту которых нам платят зарплату». Лейтенант качает головой. «Ограничимся этим».
“我同意。”警督迅速把枪套了起来。“今天的枪战到此为止。”
Поддерживаю. — Лейтенант быстрым движением убирает пистолет в кобуру. — Достаточно на сегодня выстрелов.
我们让非战即逃先生先冷静下来,免得他失手杀人。他被刺激过度了。不过说真的,地掷球的事就到此为止吧。
Давай уймем нашего молодчика Бей-или-беги, пока он кого-нибудь не прикончил. Он слишком перевозбуждается. Но если серьезно, то хватит уже про петанк.
很晚了,天越来越冷。今天就到此为止吧。
Уже поздно, и становится холодно. На сегодня пора закругляться.
现在很晚了,而且还在下雪。今天就到此为止吧。
Уже поздно, и идет снег. На сегодня пора закругляться.
你把他们的球扔进了海里,从其中一个人手里拿到了三明治,另一个人手里拿到了奖章。我们还能索要什么?也许欺负市民的行为可以到此为止了?
Вы уже зашвырнули их шар в воду и забрали у одного сэндвич, а у второго — медаль. Что вам еще от них нужно? Может, хватить изводить этих гражданских?
“很高兴听到这些……但我们就到此为止吧。”(把它从清单上划掉。)
«Хорошо, что ты мне об этом рассказала... но давай оставим всё как есть». (Не добавлять в свой список задач.)
有人问过你的信仰吗,拿着厕所味手册的男人。接下来你想处理哪个?还是就到此为止?
Кто-то интересовался, во что ты веришь, чувак с вонючим сортирным журналом? Что разберем дальше? Или достаточно?
你看,我知道这对你来说一点也不好玩,所以就到此为止吧。还有一场审判等着你去参加呢。
Так, я понимаю, что ощущения не из приятных, так что предлагаю закругляться. У тебя еще трибунал впереди.
要我说,我们应该在验尸报告里写下‘头部创伤’,然后就到此为止。尽量不要绕太大的弯子——我们越快回去找露比就越好。
Я предлагаю просто написать в отчете „черепно-мозговая травма“ и ничего не выдумывать. Нам нельзя надолго отвлекаться — чем быстрее мы вернемся к поискам Руби, тем лучше.
“好吧,我们就到此为止吧。”(结束对话。)
«Ладно, закончим с этим». (Завершить разговор.)
“我要终止这个∗逃兵∗的话题了。”他摇摇头。“你会收到一份警局通知书,解释到底发生了什么事。海岸巡逻队会上岛搜索。这件事到此为止。”
«С меня хватит этих разговоров о ∗дезертире∗». Он качает головой. «Тебя вызовут в участок, и ты сможешь объяснить, что случилось. Береговая охрана обыщет остров. Это все».
他不想这么做,但是如果再来一次神秘动物学的借口,他∗肯定∗会强迫调查回归正轨。最好就到此为止了……
Он этого не хочет, но если произойдет еще одно отклонение от курса ради криптозоологии, ему ∗придется∗ настоять на возвращении к делу. Хорошо бы этого не потребовалось...
不不,我们不会从那里开始的。现在不行。这次不行。这个想法到此为止。
Нет, нет. Мы не станем начинать. Не сейчас. Не в этот раз. С этой мыслью покончено.
他的耐性已经全部耗尽。男孩最好到此为止……
У него почти не осталось терпения. Парнишке лучше бы закругляться...
谢谢。暂时先到此为止吧。
Спасибо. На этом у меня пока всё.
这次交易中∗我们的部分∗就到此为止了。一旦你交出资产,我的人就会启动法律程序。
На этом ∗наша∗ часть операции завершена. Как только вы передадите актив, мои люди займутся юридической стороной вопроса.
显然,你对其他国家的物质条件没什么兴趣。你信奉的康米主义狭隘到仅限本地。那就到此为止吧……
Очевидно, материальные условия других стран не представляют для тебя интереса. Твой сорт коммунизма строго локальный. Да будет так...
“不,你没有。不要那样想……”她慢慢摇着头说道。风把一缕头发吹到了她粗糙的脸庞上。“你是提出要帮忙找我那个蠢丈夫的凤头鹦鹉。这个话题到此为止吧。”
Нет, это не так. Не нужно так думать... — говорит она, медленно покачивая головой. Прядь волос задувает ветром ей на лицо. — Вы какаду, который предложил отыскать моего дурня-муженька. На том и порешим.
你说得对,我没发现什么犯罪行为。这个话题就到此为止吧。
Ты прав. Не вижу здесь ничего криминального. Так и поступим.
“是啊,到此为止吧。”(总结。)
«Да, давай заканчивать». (Подвести итоги.)
“教堂的事就到此为止了。我还有一个问题。”(继续。)
«Ладно, хватит о церкви. Я хотел еще кое о чем спросить». (Подвести итоги.)
要我说,我们应该在验尸报告里写下‘头部创伤’,然后就到此为止。这样至少可以节省两个小时不必要的工作。
Я предлагаю просто написать в отчете о результатах осмотра „черепно-мозговая травма“ и ничего не выдумывать. Это сэкономит нам часа два работы.
“我想我们到此为止吧。”那个人影爬进上方的黑暗中。
«Полагаю, ese, на этом разговор окончен». Фигура скрывается в тенях под потолком.
你把他们的球扔进了海里,还拿走了他的奖章,也许欺负市民的行为可以到此为止了?
Вы уже зашвырнули их шар в воду и забрали медаль. Может, хватить изводить этих гражданских?
那些帝国间谍有他们的一套。我所听到的就只有瓦提尔在叶奈法在皇宫的期间随时派人严密看守她。然後我们就出发去暗杀北方诸国的国王,我所知道的就到此为止。
У имперской разведки свои методы. Я знаю только, что за ней постоянно приглядывали люди Ваттье. Позже мы уехали убивать королей Севера, и больше я о ней ничего не слышал.
阁下,谈话到此为止。你回你的帐棚吧。
Разговор окончен. Ты можешь вернуться в шатер.
或许我们输掉了一场仗,不过战争才刚要开始。但是你无法参与这场战争。狩魔猎人,你就到此为止了。
Может быть, мы проиграли битву, но война только начинается. Впрочем, тебя это никак не коснется, ведьмак. Ты умрешь здесь.
罗契,一切到此为止了。看到这纹章了吗?泰莫利亚百合 - 我唯一缺的就是这个。我打败了北方所有特殊部队的指挥官。
Это конец, Роше. Видишь гербы? В моей коллекции не хватало только темерских лилий. Я победил командиров всех особых отрядов на Севере.
到此为止—你已经说够了。
Ты уже сказал на одно слово больше, чем нужно.
现在不是翻旧帐的时候,到此为止。
Не время сводить старые счеты. Дискуссия окончена.
线索到此为止,丹德里恩一定是把宝藏放到了一艘船上。
Тут следы заканчиваются. Видимо, Лютик погрузил казну на лодку...
停下,到此为止。罗德烈克先生现在不想见客。
Входа нет. Сударь Родерик не принимает гостей.
我的确是拖延了一点时间。但是到此为止!我发过誓言,那头野兽准备受死吧!
Я медлил, это правда... Но теперь конец замешательству! Я дал слово чести и чудовище одолею!
我不想谈这件事了,到此为止。
Этот разговор меня утомляет. Так что закончим его. Сейчас же.
那么感伤的话题就到此为止了。我们还有正事要做,记得吧?
Но уже хватит ерундой страдать. Нам ведь еще нужно кое-что сделать, помнишь?
这个部分就到此为止,我们还有其他问题。
Довольно об этом, у нас есть еще вопросы.
强酸都帮你弄到了,就到此为止吧。我不打算再拿生命来为你冒险。
Я добыл для тебя кислоту, но на этом все. Я не собираюсь больше рисковать жизнью.
今天就到此为止,儿子们。咱们回家吧。明天还有得忙呢——必须重建被猎犬破坏的蜂窝。
Хватит на сегодня, ребята, возвращаемся. Завтра нас ждет трудный день: будем ульи восстанавливать.
好吧,这个到此为止了。
Так, с меня достаточно.
到此为止。裁决结果下来了。
Вот такой приговор.
到此为止了。你失去了动力。
Готово. Тебя отключили.
好吧,我们就到此为止吧。
Как скажешь.
闹剧到此为止!Vedrai! Ennle!
Довольно! Vedrai! Ennle!
停!到此为止!
Конец! Это конец!
我很疲倦,今天到此为止吧!
I’m bushed. Let’s call it a day.
今天就到此为止。
Let’s call it a day
她勉强同意这事到此为止。
She reluctantly agreed to let the matter drop.
汽车路线到此为止了, 你得叫辆的士。
The bus route goes so far as that, so you’ll need to take a taxi.
诅咒!邪灵!恶魔!你...你成功了!我的宝贝...这按理说是你的...而我除了以一副空壳以外也什么都不是了。拿走你想拿的吧,然后到此为止吧。
Проклятье! Дьявольщина! Кошмар! Вам... вам это удалось! Мои сокровища... да, теперь они ваши по праву. А я... я буду чувствовать себя пустым. Приступайте же, чего тянуть?
这件事就到此为止了。
Это дело так и завершилось.
到此为止!
Конец!
够了。你们两个,够了!到此为止。
Хватит. Оба. Все вы. Довольно. Прекращайте немедленно.
哈!你的伟大撤退到此为止了!
Ха! Тоже мне, чудесное спасение!
这样的课程就到此为止,即使是你觉得最爱你的人,你也不要相信。
Отсюда урок: не доверяй даже тому, в чью беззаветную любовь ты веришь.
我不想再看见无辜的生命牺牲于你之手了。到此为止吧。
Я не собираюсь допускать новых невинных жертв. Пора покончить с этим.
好了,玩笑话就到此为止吧:该是送你去庇护所的时候了。首先得赶紧出去:这些黯金似乎在阻止我们使用裂隙传送。
Ладно, хватит болтовни, пора отправляться в мир-убежище. Только сперва надо выйти наружу: тенебрий мешает открыть разрыв.
你的谎言到此为止了。拿下他!
Довольно лжи. Взять его!
告诉他们,你确定他们的主人对他们的爱是同等的。到此为止。
Сказать, вы уверены, что хозяин любит их обоих одинаково, и покончить на этом.
很不幸,我们到此为止吧。
А жаль. Что ж, тогда разговор окончен.
奇怪...也许吧。不过我是完全清白的。命运待我不薄,我和你一样遇到了各种机缘巧合...这种猜疑的谈话到此为止吧,好吗?
Понимаю ваше любопытство. Но ничего не могу поделать. Я такая же жертва судьбы и обстоятельств, как и вы... и, пожалуй, хватит на этом игр в недоверие, вы согласны?
那我们的谈话就到此为止了。我还以为你很有说服力呢。
Тогда разговор закончен. Надо же, а я думала, ты умеешь убеждать.
说你们的合作到此为止。你不想到山里去追捕什么疯狂的矮人。
Сказать, что ваши совместные дела закончены. Вы не собираетесь бегать по холмам в поисках какого-то спятившего гнома.
你要是没有我想要的东西,那我们的对话也到此为止了。
Если у тебя нет того, что мне нужно, то и разговаривать больше не о чем.
就到此为止。
Ты не ступишь ни шагу дальше.
那你是在浪费我们彼此的时间。我们到此为止吧。
Значит, ты лишь зря тратишь и мое, и свое время. Нам не о чем больше говорить.
能走到现在这一步,我们很幸运...但如果船发动不了,我们的好运就到此为止了。
Нам повезло дойти так далеко... Но это не будет стоить и гроша, если мы в ближайшее время не поднимем паруса.
达莉丝,你说我是天选者时,我相信了你。但一直以来,你都在说谎,你一直都在阻拦我的飞升之路,我对你太失望了。不过你的游戏到此为止,是时候让我获得我与生俱来的权利了。
Я верил тебе, Даллис, когда ты говорила мне, что я избран. Но все это время ты лгала. Ты пыталась предотвратить мое вознесение. Ты меня разочаровала. Но твоим играм конец. Пора потребовать то, что мое по праву рождения.
你的统治到此为止了,表姐。王国理应得到更好的治理。本该如此的。
Царствованию твоему конец, сестренка. Королевство заслуживает лучшего монарха. Всегда заслуживало.
到此为止了,殿下!我们来跳支舞吧!
Время вышло, ваше высочество! Потанцуем!
净源导师覆灭后,希望虚空异兽的攻击到此为止。
С магистрами покончено, значит, нападения исчадий Пустоты прекратятся... надеюсь.
如果你不这么做,那就没必要继续了。你不如直接走到恶魔面前,用银盘把你的灵魂献给它。不过我可不会加入。我尊重你的决定,但这次的恶魔老巢小冒险就到此为止了。
Если ты этого не сделаешь, нет смысла продолжать. Можешь просто подойти к демону и предложить ему свою душу на блюдечке. Я в этом принимать участия не буду – я приму твое решение, но на том и конец этому приключению в демоническом мире.
一切都到此为止。
Все тихо.
道路到此为止,一支高贵血脉的终结...
Кому, мой друг, теперь Божественность восславить?..
你的谎言到此为止了。拿下她!
Довольно лжи. Взять ее!
你的谎言到此为止了!
Довольно лгать!
好吧...你的寻找到此为止...要是你期望的有个更欢快的氛围,那就抱歉了...
Что ж... твои поиски подошли к концу. Приношу извинения, если ты надеялся на более жизнеутверждающую обстановку.
开心大笑,高举你的武器。你以为洛哈的话到此为止了...
От души расхохотаться, высоко подняв оружие. Вы уж думали, что вас ничем не удивить...
你的好运到此为止了。血债血偿。
Скоро удача покинет тебя. И тогда прольется твоя кровь.
你的命到此为止了,秘源术士!
Ну все, ты труп, колдун!
我找不到证据证明奥贝儿修女不忠诚。所以,我想就该到此为止了。
Доказательств того, что сестра Оберт предательница, мне найти не удалось. По-моему, этого уже достаточно.
这是道尼下士。到此为止。光荣退役。
Это был капрал Дауни. Конец записи. Все, это конец.
我一直以为钢铁兄弟会打起来应该很厉害。但到此为止了。
Мне всегда казалось, что Братство крепкие ребята. Но нет.
听说你一直在偷东西。到此为止……不然你生命就到此为止。
Мы узнали, что ты воруешь продовольствие. Еще раз такое повторится тебе конец.
懂了吗?你一定要痛改前非,不然我们到此为止。
Ты понимаешь, о чем я? Прекрати заниматься херней, иначе на меня можешь не рассчитывать.
夺回核口世界他妈让我们占了优势,这点无庸置疑。但那不代表一切到此为止。这才是个开始。
То что у нас теперь есть "Ядер-Мир", это хорошо, не вопрос. Но это не все. Это просто начало.
我不要一直浪费时间在这鸟事上。你懂吗?自己想清楚,不然我们就到此为止。
Я не собираюсь тратить время на эту ерунду, ясно? Если не возьмешься за ум, то нам лучше разбежаться.
我会忠于义勇兵的誓言,听从你指挥,但我们的友谊到此为止。我再也不可能像过去一样相信你。
Я, как верный минитмен, буду выполнять твои приказы, но нашей дружбе пришел конец. Я больше не смогу тебе доверять.
那我试着讲简单一点。我的耐心是有限的,所以你最好振作起来,不然我们之间的关系到此为止。
Я постараюсь объяснить как можно проще. Надолго меня не хватит, так что или ты возьмешь себя в руки, или я свалю ко всем чертям.
恐怕到此为止了。
Твое время вышло.
如果无法弥补,就设法阻止,让伤害到此为止。
Любые ростки цивилизации и прогресса были бы уничтожены на корню.
你也许能渗透基地,消灭我的机器人,但你的恶行到此为止。
Да, тебе удалось проникнуть в мое убежище и уничтожить моих роботов, но на этом твои злодеяния прекратятся.
我不敢相信这么受人尊敬、这么尊贵的人……会来这里破坏我的机器人。你的暴行到此为止,银枪死袍。
Невероятно. Чтобы такой уважаемый, такой почтенный человек... пришел сюда и уничтожил моих роботов? Я уничтожу тебя, Плащ.
没有,我们的谈话到此为止。
Нет, это все.
我们的谈话到此为止。
Разговор окончен.
你对这些市民的伤害就到此为止!
Мы положим конец твоим преступлениям!
那我想我们的交易就到此为止了。再见!
Тогда разговор окончен. Всего хорошего!
如果对话到此为止,请告诉我一声。
Если не хочешь разговаривать, так и скажи.
我已经讨价还价三辈子,我觉得够了。我们就到此为止。
Мне надоело торговаться. На этом мы закончим.
到此为止了。再也没有药物,再也不用贩毒,我们要重新开始。
Все, больше никакой наркоты. Начнем с чистого листа.
嗯,到此为止了,看来克罗格再也不能绑架别人了……永远不能。
Ну, вот и все. Келлог уже никого никогда не похитит.
我们走吧,这件事就到此为止。
Давай просто забудем о том, что было, и продолжим путь.
所以懂了吗?的确到此为止了。但不是你想像的那样。
Так что конец-то конец, да только вот немного не тот, да?
到此为止了,克罗格。我会杀了你,然后救回我的儿子。
Все, Келлог, довольно. Я сейчас убью тебя и заберу своего сына.
就算霸凌我也改变不了我的心意的。这件事到此为止,你听到了没?
Угрозы на меня не действуют. И больше мы эту тему не обсуждаем, ясно тебе?
好吧,那我想我的命运就到此为止了。至少现在我可以证明我爸爸是无辜的。
Ну, значит, мне конец. По крайней мере, теперь я смогу доказать, что мой отец невиновен.
我告诉过你不要伤到无辜的人,但你不听。所以我们的合作关系到此为止。
Я тебе говорил насчет убийства невинных, но только зря сотрясал воздух. Наши пути расходятся.
我们的合作关系到此为止。我不会把性命交给我不尊敬的人。
Но нам с вами пришло время расстаться. Я не доверю свою жизнь человеку, которого не могу уважать.
没错。这么久以来,我们一直依赖别人,依赖环境。那段时间到此为止。
Увы, это так. Мы слишком долго зависели от других людей и от милостей природы. Теперь все будет иначе.
你对暴力的渴望威胁到全世界的平衡。因此,我们的友谊也只能到此为止了。
Ваша тяга к насилию угрожает нарушить равновесие на планете. И поэтому нашей дружбе пришел конец.
пословный:
到此 | 为止 | ||
по..., включительно; продолжаться по... (такое-то число)
|