幹掉
gàndiào, gāndiào
1) gàndiào прикончить, ликвидировать
2) gāndiào высохнуть
решку навести
gàn diào
铲除;消灭。gàndiào
(1) [get rid of sb.; kill]∶指用武力或暴力杀戮的办法来消灭、 除掉
无情地干掉该政权的一切反对派
(2) [utterly liquidate] [口]∶消灭干净
你给我把这瓶酒干掉
gàn diào
消灭、清除。
如:「武侠剧里的大坏蛋终于被干掉了,真是大快人心!」
gàn diào
to get rid ofgàndiào
coll. kill; get rid of; liquidate
干掉他! Kill him!
除掉,消灭。
частотность: #16660
в русских словах:
расправляться
(наказывать) 惩罚 chéngfá; 收拾 shōushi; (подавлять) 镇压 zhènyā, (убивать) 干掉 gàndiào, 杀死 shāsǐ, 弄死 nòngsǐ
решку навести
【黑】捅刀子, 干掉, 杀死
синонимы:
примеры:
干掉他!
Убейте его!
把他们都干掉!
Убить их всех!
干掉他们!
Прикончить их!
仆从!把那个也干掉!
Слуга! Этого тоже убить!
统统干掉
Все мертвы, все мертвы
要是部落没把你干掉……
Не Орда, так...
干掉了。我们继续走吧。
Ну и ладно. Пойдем дальше.
我们会找到他们,然后把他们干掉。
Я найду их и истреблю.
我希望迷雾干掉你,外地人……
Надеюсь, Туман сожрет тебя...
我们得干掉那个合成的艾菲莉……对吧?
Мы должны были уничтожить двойника Эйвери... да?
辐射要干掉你了,最好处理一下。
Радиация тебя сожрет. Сделай что-нибудь.
盖式计数器一有反应就把那东西干掉。
Весь улов всегда проверяйте счетчиком Гейгера.
迷雾没干掉我们,风暴也会。
Не туман, так штормы нас доконают.
干掉黑铁矮人
Отбиться от клана Черного Железа
侦察人员报告说,在奥特兰克山谷中隐藏着许多神器,但是霜狼氏族的兽人不会让我们接近它们。我们不能让部落阻止我们对于学术的追求!去干掉他们的统帅,德雷克塔尔。只要他死了,那些兽人就会乱成一团。
Лига исследователей уверена, что в Альтеракской долине есть артефакты, но клан Северного Волка не позволяет нам проводить здесь исследования. Не дадим Орде задушить наши благородные научные начинания! Уничтожь генерала Северного Волка, ДрекТара. Без него орки ничего сделать не смогут.
荒野变形者奥兹恩身边应该有一些丰饶之果,它们已经被堕落的力量腐蚀,变成了魔藤。在你干掉他之后,采集一块魔藤的精华,把它装在净化之匣里,然后带回来交给我。
Плод Изобилия, ныне оскверненный и ставший Сквернитом, должен находиться неподалеку от Алззина. Когда он упадет, собери столько субстанции Сквернита, сколько сможешь. Закрой его в реликварий и принеси мне.
如果你能把这些豺狼人都干掉的话,我,还有我的马都会感谢你的。
Если ты сможешь избавить меня от этих проходимцев, мы с лошадьми будем весьма признательны.
去干掉几个在达拉然废墟里游荡的元素生物,把它们的地缚护腕拿回来,大法师一定会很满意的。
Убей побольше духов в руинах Даларана и собери с них браслеты Земли, и колдун будет доволен.
我担心辛迪加的幕后首脑想要毁灭南海镇,因此我们必须在他们的计划得以实现之前干掉这些头目。
Боюсь, что главари Синдиката жаждут гибели Южнобережья. Мы должны нанести удар первыми, пока они не успели воплотить свои планы.
阻止鹰身人袭击的唯一办法只能是摧毁她们的指挥锁链。这些鹰身人的首领是不知畏惧的巫翼杀戮者。如果干掉她们,其余的鹰身人就不足为惧了。
Единственный способ остановить гарпий-налетчиц – уничтожить тех, кто ими командует. Гарпии подчиняются душегубкам из стаи Зачарованного Крыла. Если убить душегубок, то и с остальными справиться не составит труда.
那么,首先让我们来减少这些东西的数量吧,去帮我干掉一些血瓣花鞭笞者和血瓣花捕兽者。
Думаю, в первую очередь мы перекроем ему снабжение! Пойди-ка, поохоться на кровоцветы, а потом возвращайся ко мне.
我很难打起精神去跟西部海岸上的那群奇形怪状的鱼人作战。如果你愿意替我去干掉它们,我会很感激你的。
Я едва могу заставить себя подойти к этим рыбам-переросткам на Западном побережье. Если ты разберешься с ними вместо меня, я буду очень признателен.
听好了,<name>。不管你以前听说奥特兰克山谷的战斗进行得怎么样,只有一件事情是真的:雷矛探险队侵入了霜狼的领地。如果有一天我们可以让联盟从容地侵占部落的领地,那么我将会在那一天蒙羞自杀。出发吧,干掉入侵者!
Слушай, <имя>. Что бы ни болтали про битву в Альтеракской долине, правда состоит в следующем: экспедиция Грозовой Вершины вторглась в земли клана Северного Волка. В тот день, когда мы позволим Альянсу безнаказанно нарушать наши границы, я повешу секиру на стену и примусь посыпать голову пеплом. Отправляйся и сотри в порошок наглых захватчиков!
帮恶齿巨魔一个忙吧,干掉它们,伙计。
Сделай мне и всей нашей деревеньке одолжение – поубивай их всех.
把它们都干掉!
В смысле, хрустогрызов.
如果能干掉他,那对于整个冰斧巨魔族来说都会是一次致命的打击。杀了科尔拉克,你就将获得奖励!
Убийство Коррака нанесло бы непоправимый удар племени Ледяной Секиры. Убей его и получи награду!
去找到那两个恶棍!干掉他们,然后带回我遗失的情报。
Разыщи этих двоих негодяев! Убей их обоих и верни мне утерянную информацию.
这种疯狂必须得到遏制,永生的岁月早已过去了。摧毁水晶塔周围的守卫,削弱能量力场的保护作用,然后干掉伊莫塔尔。此时王子的力量将被大大削弱,趁机解决他,让这座城市中的灵魂得到安息,冒险者。
Этому безумию необходимо положить конец! Время бессмертных давным-давно миновало. Уничтожь стражей, охраняющих столпы, и ликвидируй силовое поле. А потом убей Бессмертера. Это лишит принца большей части его силы, и тогда ты сможешь убить и его тоже. Помоги духам этого города упокоиться в мире!
你的第一个任务是让科卡尔部族出现内乱,只要干掉他们的首领戴兹帕可汗就可以了。
Твое первое задание – расколоть племя Колкар. Для этого нужно убить их предводителя Дезхепа.
到东边的劈颅部族的老窝去,要是你够强的话……就干掉他们的酋长,野蛮的安纳希克。嘿嘿,把他的盔甲碎片拿来给我看,不过我很怀疑你的能力!
Отправляйся в сердце владений Дробителей Черепов на востоке. Убей самых лютых воинов, и если выживешь... брось вызов их вождю, Анатеку Жестокому. Ха! Принеси мне его разбитую броню, если сможешь!
从这里往东走,去干掉10个废土窃贼和10个废土强盗,然后立即向我报告。你一定要为我们这些人……呃……地精们伸张正义啊,不管怎么样,快点行动吧!
Ступай на восток и прикончи 10 бандитов и 10 воров из шайки Скитальцев Пустыни, а на обратном пути доложись мне. Никому не миновать расправы... или как там говорится... А, неважно, иди себе!
请帮助我们的部队,<name>!为部落占领一座矿洞!你必须进入一个仍未被我们控制的矿洞,然后干掉其中的首领。当你完成这个目标之后,这座矿洞就是我们的了,而且我们会派遣部队驻守其中!
Помоги нам, <имя>! Захвати один из этих рудников, во имя Орды! Отправляйся на рудник, который принадлежит нашим врагам, и убей того, кто там главный. Как только ты захватишь рудник, мы вышлем войска, чтобы взять его под охрану.
在雷矛部族的四个指挥官中,他无疑是最危险的。如果他被干掉的话,那女妖之王就可以把他变成我这个样子,让他纠正自己错误的道路……
Из всех четырех командиров Грозовой Вершины он самый опасный. Возможно, Королева-банши сможет возродить его после смерти, и тогда я докажу ему ошибочность его поступков...
玛克林声称他在剃刀高地外面。这位大使必须被干掉——他的任务在巫妖王的眼中是彻头彻尾的失败。
Повелеваю тебе убить посланника Малкина – я не позволю ему выполнить волю Короля-лича. Он пишет, что ждет встречи где-то поблизости от Курганов Иглошкурых.
干掉那个野蛮的食人魔之王戈泰什。更重要的是,你必须把他的徽记带回来,这样我就可以准备对火腹食人魔发动第三次攻击了。
Мы должны убить жестокого вождя, Гортеша. И что еще важнее, мне нужна его голова для третьей фазы операции против огров Огненного Чрева.
我要你去查查这封信上提到的纳伽兹和暗影大法师。找到他们,把他们干掉。
Отыщи Нагаза и упомянутых в письме темных магов Недремлющего Аргуса. Найди их и убей.
处死塔格尔吧,<name>。到暴风城的监狱里去,在他玩出什么把戏之前把他干掉。
Положи конец Таргорру Ужасному, <имя>. Отправляйся в тюрьму и обезглавь его, пока мы не пали жертвой предательства.
把他们的徽记给我带回来,<name>,接下来就是干掉玛格索尔,彻底瓦解那些食人魔。
Принеси мне их головы, <имя>, и нам останется отрубить башку МугТолу вместе с короной.
如果你想要解除雷矛部族的地雷阵,你要做的就是干掉对方的爆破专家。那个矮人懦夫无疑藏在征战平原的第一座哨塔中。把他干掉,联盟就没法再埋设地雷了。
Если ты хочешь обезвредить все минные поля Грозовой Вершины, сначала надо убить их эксперта по взрывчатым веществам. Этот трусливый дворф скорее всего прячется в первой башне Поля брани. Убей его, и минные поля будут обезврежены раз и навсегда.
在你干掉他之后,别忘了回到我这里来通报一声,你会得到奖励的。
Как убьешь его, возвращайся ко мне. Добрые дела не должны оставаться без награды.
到修道院里去干掉大检察官怀特迈恩与她手下的那些军官,<class>。
Отправляйся в монастырь, <класс>, и избавь нас от верховного инквизитора Вайтмейн и ее подчиненных.
我想让你去教训教训他们的首领,<name>。东北边的怒鳞巢穴是克希兹领主的老窝。找到他,在那里把他干掉,然后将这面旗帜插在他的尸体上。
Послушай, <имя>, я хочу, чтобы ты кое-что <сделал/сделала> для меня. На северо-востоке отсюда находится логово Зловещей Чешуи, где обитает Лорд Ксиз. Найди его, убей и пронзи его тело древком этого знамени!
干掉一只泥潭多头蛇,就少了三张贪吃的嘴!多划算啊!
Каждая убитая тобой болотная гидра – это на три голодных рта меньше!
干掉你看到的每只野蛮的枭兽,<race>。当你把它们杀得血流成河的时候就回到我这里来,你的贡献一定会得到我们的赞赏。
Убейте всех диких совухов, которых встретите, <раса>. Ваша помощь будет взвешена, измерена и по достоинству оценена.
到这里西南边的高原荒野去,在那块原本属于暗夜精灵的土地上还残存着一些被遗弃和毁坏的建筑物。搜索那些废墟,当你看到枯萎的树木和满目疮痍的大地时,你就会看到那些戈杜尼食人魔。把他们都干掉。
Отправляйся в Высокогорные дебри, к юго-западу отсюда. Это земля, которая некогда принадлежала ночным эльфам. Там увидишь заброшенные и разрушенные здания. Когда увидишь среди руин засохшие деревья и оскверненную почву, знай: там и живут Гордунни. Прогони их прочь!
我们必须得找到迪菲亚兄弟会藏身的地方。<name>,我的探子报告说,迪菲亚帮的信使们经常出现在月溪镇、金海岸矿洞和詹戈洛德矿洞之间的路上。我希望你能抓住一个信使,要是他试图反抗,就干脆把他干掉,然后把他身上所有的东西带回来。
Нам нужно выяснить местонахождение Убежища Братства Справедливости. <имя>, мой разведчик сообщает, что на дороге между Луноречьем, Прииском на Золотом Берегу и рудником Янго видели вестника из Братства Справедливости. Я хочу, чтобы вы его поймали. Если он окажет сопротивление, убейте его и принесите мне то, что будет у него найдено.
虽然科尔拉克确实被干掉了,但是还有一个问题:他是不是会一直保持死了的状态?巨魔一向以来都以擅长妖术魔法而声名狼藉,如果他们复活一个死去的领袖,并让他重新执掌部族,那我绝对不会感到惊奇。
Коррак мертв, но надолго ли? О магии троллей ходит грозная слава. Я не удивлюсь, если их мертвый вождь снова восстанет, чтобы править своим племенем.
到月亮井那里去找到沃鲁斯,把他干掉。把他的角给我带回来,然后我就会向你传授更高级的战士技能。
Отыщи Ворлуса и убей его. В доказательство принеси мне его рог, и я возьмусь учить тебя.
据说公司正在制造一种新型的大型伐木机,斯布要把我这东西的设计书偷来给他。不过格雷苏——那个满手是血的侏儒——他一看见我就想把我给干掉……或许你能替我去把设计书给偷来?你应该可以在他们的操作员身上找到它。
Мне сказали, что компания строит какие-то огромные лесорубные машины, и Клапан хочет, чтобы я украл для него чертежи. К несчастью, Геренцо – вот ведь злобный гном! – хочет меня убить... может быть, ты вместо меня украдешь чертежи? Они должны быть у кого-то из операторов компании.
雷矛部族的矮人和他们的盟友正在入侵奥特兰克山谷,我们必须和他们决一死战!要想赢得这场战斗的胜利,我们就必须干掉他们的统帅,范达尔·雷矛!
Дворфы Грозовой Вершины вместе со своими союзниками вторглись в Альтеракскую долину, и мы должны выкинуть их отсюда! Если мы хотим выиграть битву за Альтерак наверняка, то нам нужно уничтожить их генерала, Вандара Грозовую Вершину!
干掉他,然后回来向我报告。
Убей его, <имя>, и возвращайся обратно ко мне.
不幸的是,这些绿色的守护者们都是些狂暴而扭曲的生物,所以如果你想找到一根有用的树枝,也许需要干掉许多守护者。
К несчастью, наши хранители леса такие древние и ветхие, что тебе, возможно, придется перебить нескольких из них, прежде чем удастся найти хоть одну живую ветку.
给,拿着这箱幽灵磁铁。如果你把它放在山谷中的两具大骷髅之间,那么鬼魂就会实体化,并聚集到它旁边。干掉那些鬼魂并收集他们的幽灵电浆——那就是我们要卖给玛格拉姆部族的东西。
Вот, возьми эти призрачные магниты. Если поставишь такой магнит между двумя скелетами, которых мы зовем Мертвыми Гигантами, то призраки потянутся к нему. Отойди подальше, уничтожь призраков и собери их эктоплазму: позже мы продадим ее Маграмам.
洛萨之子绝对不会向任何兽人屈服,无论他们的皮肤是绿色,棕色,还是现在的红色。我们要么战胜他们,要么全部光荣战死。要想获得真正的胜利,就必须攻下地狱火堡垒。现在,去把他们那个自封为“酋长”的卡加斯·刃拳干掉,你会得到封赏的。
Теперь Сыны не потерпят на своих землях никаких орков – ни зеленых, ни кориченевых, ни красных! Мы победим их или умрем, сражаясь. У нас есть шансы на победу, если мы сразимся с ними в Цитадели Адского Пламени. Принеси мне оружие их самозваного вождя Каргата Острорука, и я щедро награжу тебя.
去追踪那些间谍,把他们干掉。让他们的头儿知道我们决不会允许他们的间谍在我们面前晃来晃去!
Твоя задача – выследить этих шпионов и убить их. Этим мы ясно дадим понять их начальству, что не допустим шпионить у себя под носом.
雷戈萨派我们来执行侦察任务,但他也说了,我们要抓住一切可能的机会,破坏半人马的指挥系统。把维罗戈引出来干掉!
Регтар послал нас сюда, чтобы мы все разузнали, но он также сказал, что, если получится, нам надо использовать любую возможность нанести урон кентаврам. Перехитри Верога и убей его!
你要做的是……进到山洞里,在里面到处走走,干掉一些巨魔,然后再回来。
Вот что мне нужно... Спустись в пещеру, порыскай там, прибей пару-другую троллей и возвращайся ко мне.
到奥特兰克遗迹去猎杀那些破碎岭好战者。我希望你多干掉一些——只有这样才能让这帮畜生离联盟的领土远一点。
Ступай в руины Альтерака и отыщи там наемников из клана Раздробленного Хребта. Убей побольше этих тварей – только так им можно показать, что лучше держаться подальше от земель Альянса.
你瞧,我在下一季来临之前都没法种我的水仙花了。全毁了!一切都被那只混蛋野猪给毁了!把那祸害给我干掉!把它的獠牙给我带回来,我会付给你酬劳的。它一般就在湖畔镇西南的田边闲逛,但有时候也会跑进我的花园里来。
Теперь мне долго не удастся посадить нарциссы. Они загублены! И во всем виноват мерзкий кабан. Положи конец этому паразиту! Принеси мне его клык, и я с удовольствием вознагражу тебя. Говорят, он пасется в полях на юго-западе от Приозерья, но порой заходит и сюда, в мой сад.
其中尤以暗泽失落者部族的行径最为恶劣,他们利用黑暗的魔法奴役其他人。暗泽失落者对企图逃跑的奴隶非常残忍,如果我离开庇护所,肯定会被他们干掉的。
И хуже всех – Заблудшие из племени Тенетопи. Они используют черную магию, чтобы захватывать и порабощать других! К беглым рабам они особенно жестоки. Если я покину убежище хоть на день, меня поймают и перережут мне горло!
先去干掉那些在西北方出没的巫翼鹰身人,给我带6只巫翼鹰身人的爪子回来。这应该是一个不错的开始……
Для начала займись гарпиями из стаи Зачарованного Крыла, поселившимися на северо-западе, и принеси мне 6 когтей Зачарованного Крыла. Будет уже неплохо...
如果你愿意帮助我的话,就去干掉血顶部族的那帮家伙吧,他们就在北边。把他们的獠牙给我带来。
Если ты хочешь помочь мне, напади на них. Они живут к северу отсюда. Собери их клыки и принеси мне.
干掉三个当中的一个。
Прикончите одного из трех.
到阿拉希高地去,避难谷地的东北方有一个达比雷农场,去那里把他们都干掉!
Убей этих проходимцев! Ступай в усадьбу Дабири в Арати, на северо-востоке от Опорного пункта.
干掉犹勒,把他的手下都给轰走!把这个混蛋的爪子给我带回来。
Стоит его прикончить, и вся стая разбежится! Убей его и принеси в доказательство отрубленную лапу.
最近瑟利德为了解决埃瑞斯码头的安全问题已经干掉了不少食人魔。他搞的那些作战念珠就当是我们额外的收入吧……抱歉,我自言自语了。总之,你什么都不用管,只需去从食人魔身上把东西拿来,然后交给我。
Зерид уже разобрался с парочкой этих громил – в интересах безопасности, разумеется. В данном случае ожерелья можно рассматривать как дополнительные премиальные... А еще лучше вообще никак их не рассматривать, а просто собрать и принести мне сюда.
到那儿去,干掉塞达尔,<name>。我对他深恶痛绝!
Отправляйся туда, <имя>, и разберись с Зельдарром. Я сыт по горло его проделками!
到南边的甜水绿洲去,干掉科卡尔掠夺者和科卡尔风暴先知,收集他们的护腕。当你能带回足够多的护腕的时候,部落会奖赏你的。
Отправляйся в Цветущий Оазис к югу отсюда, перебей мародеров и предвестников бури из племени Колкар и принеси мне их наручи. Возвращайся с трофеями, и Орда тебя наградит.
我需要些时间来进行计划和组织。但这需要你的帮助,去帮我把东边狂风峭壁那里的绿皮玩意们干掉一些。
Мне нужно время для планирования и организации. Но для этого мне потребуется твоя помощь – сдерживать натиск гоблинов у Утеса Ветрорезов к востоку отсюда...
去干掉他,再把他的爪子带回来给我!
Найди Пшикса, убей его и принеси мне его коготь в качестве доказательства.
乌鸦岭墓地和静谧花园里都有很多这样的骷髅,你可以在寻找腐败之花的时候顺便把他们干掉,夜色镇的人民会感激你的。
Кладбище Вороньего холма кишмя кишит этими скелетами. Заодно ты и нас от них избавишь. Темнолесье будет тебе весьма признательно.
现在我们需要你去对付那些更强大的废土游牧民。到现在为止你都表现得相当出色,但是如果我们想要夺回水井的话,那么就必须要干掉更多的游牧民!
Теперь тебе придется схватиться с кочевниками посильнее. Ты неплохо <поработал/поработала>, но если отбивать у этих гадов наши колодцы, лучше бы противников было поменьше!
你要听从玛高兹的建议,但是不管他怎么说,<name>,我都要求你干掉那些火刃祭司!
Следуй его советам, <имя>, но, что бы он ни сказал, я прошу тебя – уничтожь этих сектантов!
你必须找到伊森迪奥斯,把他干掉!
Тебе придется отыскать и уничтожить лорда Опалителя!
去干掉这些丛林捕猎者,你就可以成为营地里的话题人物了……
Если успешно поохотишься на этих тропических ловцов, тебе будет чем похваляться, сидя у костерка...
你能调查一下食人魔在东边的活动情况吗?此地以东大约两百码的地方就是他们的营地。那些石拳猎手就驻守在营地周围,很容易辨识。干掉他们,搞清楚他们的计划!
Попробуй разузнать, почему огры забрались на восток. Их передовой лагерь где-то в 200 шагах восточнее отсюда. Увидишь охотников клана Тяжелого Кулака – значит, <добрался/добралась> до места. Перебей всех и забери их планы вторжения.
我们从艾萨拉的北部半岛开始,沿着悬崖的南部开始进攻她的工人。把他们都干掉,让他们知道当叛徒的后果。
Мы начнем наступать на ее приспешников от южных утесов северного полуострова Азшары. Убивайте их, не зная пощады – пусть знают, кого предали!
他就躲在那个名叫“储藏室”的洞穴深处发号施令。你必须进入那个洞穴,干掉他身边的保镖,最终把库尔森和他的副官们都给除掉。
Он управляет своими людьми из глубин Схрона. Ступай в эту пещеру, пробейся сквозь ряды ее защитников, и одолей Курцена и его ближайших приспешников.
但愿那里的巨魔已经把他干掉了,因为如果你必须打败他才能拿回探水棒的话,那必将是一场恶仗。
Надеюсь, что он уже повстречался с троллями, потому что если тебе придется драться с ним за мой жезл, то схватка выйдет нешуточная.
他们就居住在北边,干掉那些血顶巨魔,把染上它们鲜血的白骨项链给我拿回来。你拿回来越多项链,我们就会越尊敬你。
Племя Кровавого Скальпа живет на севере отсюда. Убей побольше троллей этого племени и забери у них ожерелья Кровавых костей. Собери как можно больше, и я награжу тебя.
干掉它们中的一个,然后把它的羽毛交给我。
Убей одного из них и принеси мне его перо.
这就是你要做的事情了!到那边去干掉十个绿色淤泥怪和十个玉石软泥怪,然后回到这里来向我报告。快出发吧!
Вот тебе, собственно, и работка! Отправляйся туда и убей по 10 зеленых слякочей и нефритовых слизнюков, а потом доложи мне, как все прошло. Бегом!
这里恐怕还有最后一个任务需要你来完成。我们必须派人去除掉艾德温·范克里夫。说实话,就这样对一个活生生的人宣判死刑,这实在令我非常痛心,但为了西部荒野人民的利益,我不得不让范克里夫永远安息。把范克里夫干掉之后,提他的头来见我。
Осталось одно, последнее задание. Эдвин ван Клиф должен умереть. Хотя меня печалит сам факт вынесения человеку смертного приговора, для всего народа Западного Края будет гораздо лучше, если ван Клиф упокоится навечно. Принесите мне голову этого негодяя, когда с ним будет покончено.
现在让我们来看看你能不能应付更大的挑战吧。杀进丛林里去,干掉十只鞭尾迅猛龙。显然,它们比你之前干掉的那些迅猛龙更加强壮。
Пришло время усложнить задачу. Пожалуй, отправиться в джунгли и разобраться с десятком ящеров-кнутохвостов – подходящее задание. Эти твари будут посильнее, чем те, с которыми тебе уже доводилось встречаться..
如果你戴上符咒,你就可以从那些被你干掉的生物身上得到特殊的物品,如果你没有戴上符咒的话,那你就得不到那些物品,懂了吗?
Если он у тебя с собой, окажется, что определенные предметы будут в добыче с тех созданий, с которыми ты бой вести будешь. А если нет, то и предметов не найдешь. Понятно?
完成这一切之后,就去找纳克罗什,把他给干掉。我们必须彻底地将这些龙喉氏族的兽人消灭掉!
После этого найди и убей Некроша. Этот паршивец уже свое отжил...
你要小心了,<name>。如果科尔拉克重新出现在你的面前,千万不要惊慌失措。如果他真的复活了,那么我要你把他干掉,然后净化他的尸体。
Смотри в оба, <имя>. Не удивляйся, если снова увидишь Коррака в живых. Убей его снова, но на этот раз обязательно сожги тело.
高布勒尔和它的跟班们就躲在北边的河口附近。找到它,把它干掉,然后把它的徽记给我带回来。
Жрун промышляет в речном заливе к северу отсюда. Найди его и убей. А еще убей всех его родичей и принеси мне его голову.
若你愿意接受我们派给你的任务,就去巡视西部荒野的草原吧。找到那些可恶的豺狼人,把它们干掉,似乎这些家伙与死亡矿井里的小贼们有些联系。给我带回八只豺狼人的爪子来,我会奖励你的英勇行为的。
Твое задание, если ты за него возьмешься, будет состоять в том, чтобы патрулировать луга Западного Края. Выследи и убей мерзких гноллов, которые, похоже, действуют заодно с ворами из Мертвых копей. Принеси мне 8 лап гноллов, и я вознагражу тебя за проявленное мужество.
到辛迪加在诺斯弗德农场的基地去干掉他们,也许这样做能让我们补给线上的压力大大减轻,然后才能有更多的物资平安运抵这里。
Пойдите на базу Синдиката в Северном поместье и убейте их. Тогда, может быть, давление на наши транспортные пути ослабеет, и доставлять припасы станет проще.
他们雇佣我来帮他们在这里搜寻一些失落的宝物,当然,在他们告诉我要找什么东西以及他们愿意付给我多少钱之后,我就决定单干了。他们马上翻脸,还想干掉我……干掉我!
Они наняли меня, чтобы я обшарил для них место, где, как они сказали, спрятано сокровище. Ну ты понимаешь, при слове "сокровище" я утратил бдительность и купился на их посулы! Конечно же, они предали меня и даже пытались прикончить!
他多次从死亡边缘逃了回来,直到我收到了他的一封信,说是有一名德鲁伊请他帮忙干掉一只被称作主宰洛尔的熊怪——但他们两个再也没有了音信。
Он несколько раз избегал смерти. Потом я получила письмо от него, в котором он говорил, что некий друид попросил у него помощи против огромного пораженного порчей фурболга по имени Рор – и с тех пор я не слышала больше ни о муже, ни о друиде.
我在这个工具包中帮你准备了所有必需的东西。当他们冒出来拿货的时候,就干掉他们!让他们知道惹毛了纳瑞安的下场!
В этом специальном наборе все, что вам нужно. Когда они высунут нос, чтобы забрать выкуп, задайте им перцу! Будут знать, как наезжать на Нарайна!
你必须和银鬃狼一样思考。我们要以牙还牙,猎捕它们!把它们全都干掉!
Уменьшите поголовье среброгривов!
如果你想要放心大胆地攻击他们的话,就得先摧毁这种针对单兵的防御武器——我要你做的就是干掉他们的爆破专家。如果你杀了他,就可以安全地拆除那些地雷。因为只要他被干掉了,那些地雷也就变成了一堆废物。
Если хочешь нанести им ощутимый удар, нужно уничтожить того, кто отвечает их за минные поля, – я говорю об эксперте по взрывчатым веществам. Пока он жив, минные поля существуют. Но если он будет мертв, поддерживать их станет некому.
我相信以你的能力和才智,一定可以找到他们,干掉他们。
Я полагаюсь на твою изобретательность. Отыщи их и нанеси им сокрушительный удар.
如果你能为我干掉他的话,我会付给你不错的酬劳的。
Если ты убьешь его по моей просьбе, то получишь щедрое вознаграждение!
我们要将盘踞在熔火之心的几个火元素的头目干掉:鲁西弗隆,萨弗隆,基赫纳斯和沙斯拉尔。杀了他们,把他们的手给我拿来!
Мы хотим, чтобы ты <уничтожил/уничтожила> нескольких капитанов в Огненных Недрах: Люцифрона, Сульфурона, Гееннаса и Шаззраха. Убей их и принеси их отрубленные руки.
找到达基萨斯将军,然后干掉它!
Отыщи этого генерала Драккисата и убей его!
去干掉这里的萨特,然后返回秘血岗哨,将这块盔甲碎片交给守备官艾蕾希亚。
Сначала разберитесь с местными сатирами, затем вернитесь на Кровавую заставу и покажите этот обломок доспеха воздаятельнице Алезии.
<name>,你必须深入敌人的领地,干掉这个卑鄙的家伙。关于这家伙的白痴行为我已经听说得够多了。我们要让他知道挑衅我们哨兵部队会有什么样的下场。
<имя>, тебе придется проникнуть на вражескую территорию и уничтожить этого мерзавца. Мне надоела его бестолковость, и надо показать ему, что бывает с теми, кто донимает часовых.
现在,你的职责就是把这帮渣滓给干掉!
Вот вам задание – пойти и убить троллей из племени Порочной Ветви.
我的心每天都被内疚和仇恨煎熬着,<class>。我想让你去把纳迦全都给干掉,而且我保证你的努力会得到回报的。那么,你愿意帮我吗?
Я не могу вынести бремени этой вины, <класс>, пойми меня: ты <нужен/нужна> мне, чтобы расправиться с проклятыми нагами. Поверь, я хорошо вознагражу тебя. Ты ведь возьмешься за это дело?
它们都是些非常凶猛的掠食者,经常骚扰这里,让我们根本无法进行工作。如果你愿意帮我们干掉它们的话,我们愿意支付你一笔不错的报酬,你觉得怎么样呢?
Эти безжалостные твари сводят на нет всю нашу работу. Мы заплатим тебе, если ты с ними разделаешься. Ну что, по рукам?
不过我们得给山里的那些穴居人施加点压力。如果你能胜任这个工作,就去干掉这些穴居人,然后带8颗穴居人的石牙回来作为胜利的证明。
И все же необходимо усилить натиск на троггов, заселивших холмы. Если это задание тебе по плечу, проведи вылазку в их стан. Принеси в доказательство своих свершений 8 каменных зубов троггов.
造成这种情况的主要原因是有一个可恶的臭虫——征服者派隆给我们带来了很多麻烦。我们必须干掉这个元素生物,然后才能顺利地进入黑石深渊!
А больше всего неприятностей нам причиняет один тип, подчинитель Пирон. Необходимо остановить этого элементаля, чтобы наша экспедиция могла пробраться в глубины Черной горы.
他们的力量被削弱了,他们的补给被摧毁了,他们的小头目也死了。是时候进攻他们的老巢,干掉他们的首领了。我得承认,直到现在我还是无从得知隐藏在他们突然袭击背后的企图,但也许我们能在他们的家门口找到答案。
Их силы на исходе, припасы уничтожены, а помощники командира мертвы. Настало время нанести удар в самое сердце их поселения и уничтожить предводителя. Я все еще не понимаю, что вызвало такую агрессию с их стороны, но возможно мы найдем ответы в их лагере.
但是,你要把它们都搞定……对,看我的口型,把它们都搞定。你要去把那群正在敲打城门的亡灵都给干掉。
Вот ты-то и выяснишь, что именно. А потом постараешься совладать с этим... Да-да, я поручаю тебе задать перцу той самой армии, что сейчас задает жару нам.
把这东西喝下去——不用担心,我已经对它进行了稀释……现在它唯一的作用只是让在你干掉诅咒教徒时可以发现他们的精华。
На-ка, глотни малость! Не тревожься, оно очень сильно разбавлено... ну, по крайней мере, я почти уверен, что оно не окажет никакого эффекта, кроме того, что ты сможешь обнаруживать сущности поверженных сектантов.
让他们在魔棒的作用下公开谴责血色先锋军,然后干掉他们!
Воздействуй на них жезлом принуждения, сосредоточься на том, чтобы заставить их отречься от Алого Натиска, а затем убей!
你必须杀入奥金顿西边,在他们献上足够的灵魂之前干掉那个灵柩里的东西。跟着那些正向那边走过去的灵魂,你就不会迷路。
Вам нужно пробиться к западному краю Аукиндона и разбросать содержимое гроба, пока ему не скормили достаточно душ. Если вы вдруг собьетесь с дороги, то следуйте за блуждающими духами.
立刻前往库姆亚湖,找到那些利欲熏心的潜水员,把他们都给干掉,即使让湖水变成红色也没有关系!完成任务之后回来找我。
Отправляйся к озеру Кумуа и найди этих загребущих ловцов жемчуга. Убивай их, пока воды озера не покраснеют от крови! Возвращайся, когда покажешь им, где раки зимуют!
他们在冰冠冰川的上空、奥尔杜萨和铁墙壁垒的西面有频繁的活动,斥候和传令兵骑着龙鹰进进出出,不断传递情报和命令。带上这把镖枪,用它去干掉那些奥格瑞姆之锤斥候。如果你也骑着飞行坐骑的话,这个任务应该更容易完成。
Небо над ледником Ледяной Короны, к западу от Алдуртара и Железного вала, кишит их разведчиками. Всадники на дракондорах переносят депеши и донесения. Используй этот стреломет, когда понадобится убить разведчиков с "Молота Оргрима". Пожалуй, будет лучше, если ты тоже будешь летать...
集合一支队伍去干掉那些巨人。我们必须要对敌人有足够的了解。
Соберись с силами и уничтожь этих великанов. Нам надо знать, насколько они сильны, чтобы предвидеть, с чем предстоит иметь дело.
在上一项任务中,你成功地证明了自己是一位出色的杀手;那么现在就让我们瞧瞧你有没有本事干掉一头成年的虚空龙吧。
Раз уж ты <показал/показала> себя опытным бойцом, посмотрим, хватит ли тебе выдержки для драки со взрослым драконом.
预言者处于我的魔法射程之外,但是你可以去把它干掉。只要你敢的话……
Увы, мне не дотянуться до него своей магией, но если тебе удастся подобраться к нему поближе... Не знаю только, хватит ли у тебя смелости.
干掉他们的卫兵,让这个掠龙氏族明白,部落并不是什么软柿子!
Убей всех хускерлов, которые встретятся тебе на пути. Пусть они дважды подумают, стоит ли связываться с Ордой!
伪装齐整,去找营地的安多瑞尔,他会把你传送到谈判地点,黑喉要塞的中心。同乌加尔酋长对话,破坏他们的协议,杀出来的时候尽可能多干掉些黑喉熊怪!
Надень маскировочные одеяния и поговори с Андорелом здесь в лагере. Он телепортирует тебя в самое сердце логова Черночревов, где будут проходить переговоры. Поговори с вождем Унгарлом и не дай заключить соглашение. А на обратном пути убей столько Черночревов, сколько сможешь!
时机成熟了!瓦拉纳王子正想利用这次机会一举干掉血色舰队。马上去向他报到!
Медлить нельзя! Принц Валанар не упустит этого шанса раз и навсегда покончить с флотом Алого ордена. Немедленно отправляйся к нему!
我偷偷潜入了南边的机甲废场,那里就是萨克希斯虚灵的营地。在干掉了他们的领袖之后,我不得不逃回52区。
Я проник в их отряд в Груде на юге отсюда. Но после того, как я убил их вожака, мне пришлось бежать сюда, в Зону 52.
<name>,你必须返回格兰戈瓦村消灭他们!我要你杀掉他们的暗影主宰,并且尽可能多地干掉阴暗刽子手和阴暗召唤者。
<имя>, ты <должен/должна> вернуться туда и убить их всех! Нужно избавиться от их главаря и от как можно большего количества призывателей и палачей.
前往丹厄古尔,干掉一名监工,把他的制服给我带回来。如果你不小心让血溅到制服上,那就自认倒霉吧。
В общем, отправляйся в Дун Аргол, убей одного из надзирателей и принеси мне его униформу. Учти, зальешь ее кровью – будешь отстирывать <сам/сама>!
带着魔像去干掉那些闪电斥候,在斥候被摧毁之后,魔像会吸收它们释放出来的能量。
Подведи голема поближе, и он впитает энергию после смерти часового.
带头的家伙名叫加哈尔。为了进一步证明你的忠诚,去把他干掉……记得一定要当众下手,好好警告一下那些维库人。
Нам известно, кто подстрекатель. Бородатая свинья по имени Гархал. Убей его... и постарайся, чтобы мужчины при этом присутствовали. Пусть это послужит хорошим уроком для всех остальных. Нарушения субординации мы не потерпим!
斯尔加·钢腭那该死的幽灵还在这里游荡,惊扰着我的祖先。我们必须干掉他!
Проклятый дух Стальной Челюсти блуждает теперь там и беспокоит останки моих предков. Мы должны положить этому конец!
当你在这附近飞行时,一定注意到了那几条在高空盘旋的巨龙,不过想必你还没有跟它们交过手吧?<name>,去帮我们干掉那些巨龙如何!
Когда ты $Gлетал:летала; по округе, наверняка $Gзамечал:замечала; драконов в вышине. Хорошо, что ты не $Gпопал:попала; им под горячую лапу. Помоги нам покончить с этим, <имя>!
物资库的指挥官霍加斯在东边的那座塔中徘徊。你一定要把干掉乌尔特拉克的消息告诉他,也许这样他就会对你友好些,当然,也许……他可能会干脆吞噬你的灵魂。我们是永远无法了解一个幽灵的感情的。
Командир Оружейной Хогард находится в восточной башне. Пойди, расскажи ему о победе над Уртраком. Может, он будет к тебе благосклонен. Хотя не исключаю, что попытается пожрать твою душу. С такими духами, как этот, трудно угадать наверняка.
打这儿西南边你会找到一条大裂谷,我的探子报称暗夜精灵在那儿有所活动。干掉他们,尽可能收集点情报来。
К юго-западу отсюда ты найдешь большой овраг, где, как сообщают мои разведчики, ночные эльфы особенно активны. Убей их и собери всю оперативную информацию, какую найдешь.
我想,你必须首先干掉大票的拉扎安虚灵,把他引出藏身之地。
Но вам придется выманить его из укрытия. Думаю, это можно сделать, перебив побольше Разаани.
如果你想要帮助我们与凯尔萨斯的军队作战,那么你有许多目标都可以攻击。凯尔手下最高阶的士兵都佩戴着日怒徽记以体现他们的阶级。你可以在虚空风暴和影月谷中找到并干掉他们。
Если хочешь помочь нам в борьбе с Кельтасом, то работы для тебя найдется предостаточно. Воины Кельтаса высшего ранга носят перстни Ярости Солнца – принеси мне их, сколько найдешь. Этих воинов можно найти в Пустоверти и Долине Призрачной Луны.
幸运的是,那些曾经负责供奉我的祭司身上带有一些神圣符印,这些符印可以帮助我们做到这一点。当然,事到如今,那些家伙已经不再崇拜我,即使你去把他们全都干掉,我也不会有丝毫的怜悯。
К счастью для нас, тут полно бывших последователей, которым уже не нужны их священные украшения. Скорее всего, мои усмирители и Когти носят их до сих пор.
祸端起于南部,这个名叫“突牙”的野蛮人把所有的钢鬃野猪人难民都招致到了他的麾下。在他的带领下,这些难民变成了土匪。对突牙这货没什么商量的,必须干掉他。
Кажется, в результате волнений на юге этот "Мучеклык" собрал под своими знаменами всех беженцев племени Иглогривых. Под его руководством они стали несколько опаснее обычных разбойников. С такими типами не дискутируют, его надо уничтожить и точка.
如果我们的囚犯没说假话,你可以在东南边的荆棘岭找到突牙。他通常会在那里的悬崖上俯瞰路上的情况,找到并干掉他,<name>,这样这股威胁就会被瓦解。
Если наш пленник не врет, ты найдешь Мучеклыка к юго-востоку отсюда в месте, которое называется Тернистым холмом. Исследуй те утесы, откуда ему лучше всего видна дорога. Убей его, <имя>, и угроза минует.
你要用最短的时间干掉最多的守卫……我们要在发动总攻前尽量削减它们的数量。
Прикончи как можно больше дозорных. Время у тебя будет, но не много... нужно, чтобы к нашей атаке их ряды поредели как следует.
到冰冠冰川去,干掉你遇到的所有天灾士兵。
Отправляйся в Ледяную Корону, и убивай всех служителей культа Проклятых, которые тебе встретятся.
不过它最后还是找到了问题的根源,是一种叫作迁跃跟踪者的怪物在从中捣鬼。无论出现在什么地方,它们总是习惯于扰乱魔法能量流。我已经受够了,把它们都干掉。
Он отыскал-таки источник проблемы – мерзкую тварь под названием прыгуана. Они изменяют течение магических потоков везде, где бы ни находились, но я больше не намерен этого терпеть!
我们得到情报,联盟的猪猡整天都在收集这种灰烬。杀了他们,把他们手里的灰烬抢过来!如果他们撤出了那个地区,你就去干掉一些火元素,夺取灰烬!
Судя по донесениям, эти свиньи из Альянса собирают вечные угольки целые дни напролет. Убей их и забери у них все! Если они уже покинули это место, будь <готов/готова> драться с огненными элементалями, пока не соберешь сколько нужно!
去干掉那些蠢货,从他们身上收集幻象宝珠,然后对黑暗压制者使用它。
Убивай этих безумцев, пока не добудешь несколько таких сфер, а потом используй их против поработителей.
你,<class>!南边那些亡灵整天对我们骚扰不休,我们的工作受到了很大的影响。去把它们都干掉,行不行?
Слышь, ты, <класс>! Эта нежить к югу от нас просто до жути мешает нам работать. Сходи-ка зачисть там, а?
要是你真能干掉它,就把它的寒冰心脏带回阿格玛之锤,给高尔特看看。他肯定重重有赏啊,伙计。
Если убьешь его, возьми его ледяное сердце, отнеси в Молот Агмара и преподнеси Горту. Он тебя хорошо наградит – это как пить дать.
其首领高阶教徒阿泽林同黑暗的上古众神达成了协议,被赐予了控制那些元素的力量。去干掉他们,<name>,不然就太晚了。
Их повелитель, Верховный сектант Азеринн, заключил союз с жестокими древними богами, и те даровали его последователям власть над стихиями. Иди и разберись с ними, пока еще не слишком поздно.
到西边的阿苟纳之池去,干掉这个所谓的“燃烧军团领主”。今天,部落将要夺回地狱火半岛,让燃烧军团见鬼去吧!
Отправляйся к западу от прудов Аггонара и избавь мир от этого "владыки Легиона". Сегодня Орда вернет себе полуостров Адского Пламени. Будь проклят Легион на веки вечные.
在东南方的丹厄古尔找到一名铁符文监工,干掉他,然后把他的制服带回来。
Для начала тебе придется убить одного из надзирателей из клана Железной Руны в Дун Арголе на юго-востоке и принести мне его униформу.
前往西北方,到前线基地外的山谷中去,干掉一些遗忘深渊蛛魔,把它们的毒囊给我拿回来。
Иди на северо-запад, в долину рядом с аванпостом, и убей десятка полтора нерубов Забытых глубин. Вырежи их ядовитые железы и принеси мне.
据我所知,要想稳定法力熔炉的能量流,血精灵的虚空法师们必须利用血宝石不停地引导能量。前往法力熔炉:艾拉,干掉那些虚空法师!
Их чародеи Пустоты направляют энергию в камни крови и выкачивают из них для того, чтобы стабилизировать поток силы. Отправляйся туда и уничтожь их!
我很想干掉那头名叫匹奇的狮子。据说它就生活在这里的南边,通天之柱北面和蛮藤谷交界的地方。如果你能找到它的话,不如把你干掉它的证据给我带回来?如果小道消息确凿的话,这件战利品肯定可以让赫米特瞠目结舌!
Я хотела убить одного злобного льва по прозвищу Острокол. Говорят, он обосновался к югу от лагеря – в том месте, где дикие мангровые заросли подходят к Колонне Небесного Пути с северной стороны. Если ты сумеешь найти эту тварь, может, принесешь мне его останки? Если слухи не врут, это будет такой трофей, которому и сам Эрнестуэй позавидует!
回到新壁炉谷,干掉亡灵卫兵斯克尼德、首席抄写员巴里加、卫生设备工程师布尔克和司法官亚麦。
Отправляйся в Новый Дольный Очаг и прикончи стража смерти Шнайдера, главного писаря Барригу, инженера Бурка и канцлера Амай.
目前,有一队恐惧魔王驻扎在东边的魔火峡谷,他们负责指挥和制造那些在我们头顶上飞来飞去的地狱火。去干掉他们和他们的手下,燃烧军团会因此受到重创。
В Лощине Адской Искры, к востоку отсюда, расположились повелители ужаса. Именно они вызвали этот адский шторм, который обрушился на наши головы. Уничтожь их, и пусть их прислужники сочтут за лучшее убраться отсюда.
我们要制造一些麻烦……只要能让这些死亡骑士离开他们的头目身边就行了。如果能设法干掉他们手下的那些爪牙,他们就不得不投入大量精力去监督玛雷卡里斯的工作进展。
Нужно посеять неразбериху... все что угодно, лишь бы отрезать рыцарей смерти от их предводителей. Если мы разделаемся с их приспешниками, думаю, они станут более пристально следить за ходом операции.
我对你有信心。去干掉他。
Я верю в тебя. Надеюсь, ты принесешь мне вести о его смерти.
我要你返回龙颅村,夺得他们的作战计划。若是维库人阻挠你前进,就将他们统统干掉,亚尼斯也不例外!
Ты <должен/должна> вернуться в Деревню Драконьего Черепа и забрать эти планы. Убивай всех врайкулов, которые встретятся тебе на пути, включая Яниса!
恶鞭纳迦已经从东侧游上峭壁,围攻这座岗哨了。干掉他们,<name>,把他们开膛破肚,让他们领教我部落的厉害。
Наги из клана Бича Злобы забрались наверх по скалам и осаждают заставу с востока. Уничтожь их, <имя>. Вспори им брюхо, чтобы они поняли, что значит ярость Орды.
玛古克一直随身带着一只宝箱,你记得把箱子带回来给我,以证明你确实把他干掉了。当然,箱子里的东西你可以随意处置。
Маггок постоянно таскает с собой сундук с сокровищами. Принеси мне его драгоценный сундук в знак победы над ним! А себе можешь взять все, что в этом сундуке найдешь.
返回滚烫熔池,干掉一些麦卡佐德的机器人。你只需要对机器人的残骸使用螺丝刀,它们就会转而投靠我们——虽然这种友好状态只能持续很短的一段时间。
Возвращайся к прудам и обезвредь несколько роботов Механозода. Затем поковыряйся в их останках нашей отверткой, и могу поручиться, что они перейдут на нашу сторону, хотя бы на короткое время.
必须干掉尤顿海姆的维库人!
Врайкулов в Йотунхейме надо давить и давить!
不过一旦离开这个地方,我们就会遭到掠食者袭击。如果你能帮我们干掉一些野蛮的掠食者,我们回去的路途就会更加安全。
Как только мы покинем эту освященную землю, на нас набросятся разъяренные опустошители. Однако если тебе удастся расчистить нам путь, возможно, мы сумеем добраться до Кровавой заставы в целости...
爸爸经常跟我说,比起不得不干掉一个巨魔来说更糟的只有一件事,就是必须得杀死一个巨魔两次。
Знаешь, что говорил мне мой папочка? Нет ничего хуже тролля, которого приходится убивать дважды.
哪种矮人会掩埋挖掘站呢?要我说,就是那种你可以随便杀他个一两万的那种!总之,去把他们都干掉!
Нет, ну ты скажи мне – что это за дворф, который не интересуется археологическими находками? А я скажу тебе: увидишь такого дворфа – убей на месте! Иди, задай им трепку!
我讨厌把时间浪费在这种事情上,可是眼下也别无选择了。我们这位英勇的北伐军战士可能已经被肢解,他的残肢多半是被送去制造憎恶了。请你到缝合场去,干掉那些臃肿的怪物,夺回欧尔拉金的遗体。
Мне не хотелось бы тратить на это время, но выбора у меня нет. Нашего благородного рыцаря, наверное, уже давно разрубили на мелкие кусочки, чтобы соорудить из них поганищ. Отправляйся в Мясопилку, перебей этих чудовищ, которые сражаются с нашими войсками, и верни части тела Олакина.
神殿东面有三支火炬,猛犸人氏族中最强大的三名头目就驻扎在火炬旁。去干掉他们,为我们争取足够的时间来收集那位领袖的信息。
К востоку отсюда установлены три факела. Рядом с ними – три крупных магнатавра. Убей их, чтобы выиграть немного времени для охоты на их вожака.
如果我们想得到暗影拱顶,就必须干掉莱斯班恩将军!
Мрачный Свод должен стать нашим, но для этого нам необходимо ликвидировать генерала Погибель Света!
狗头人就待在南边的猛犸人营地里。去那里干掉它们。
К югу отсюда ты найдешь снобольдов, живущих под опекой здешних магнатавров. Иди и прибей их.
不过这跟我现在找你的原因没有关系。坏巨魔把怒爪氏族赶出了巢穴,没来得及逃走的怒爪狼獾人都被囚禁在村子里面了。你去东南方的怒爪巢穴解救被俘虏的怒爪狼獾人吧。钥匙就在巨魔身上,也许你需要干掉很多巨魔才能拿到足够多的钥匙。
Но я с тобой говорю о другом. Плохие тролли пришли и прогнали племя из логова. Волчеры, которые не убежали, пойманы и сейчас в плену в деревне. Ты пойдешь в логово Яростного Когтя, это на юго-востоке, и освободишь пленных волчеров. Чтобы добыть отпиратель замка, надо убить плохого тролля. Отпирателей надо много – убивай много троллей.
如果你在路上碰到铁矮人,能帮我干掉他们吗?我想他们还不知道我们的具体位置,以及抵达这里的路线,而我希望这种情况能继续保持下去。
Если ты увидишь железных дворфов, когда туда направишься, задай им как следует от меня, идет? Я думаю, они точно не знают, где мы и как сюда добраться, и я предпочел бы, чтобы так оно и было впредь.
就算我们把洞中的亡灵都干掉,但是倘若留着那些蛛卵的话,等它们孵化出来之后,一切又将会到老样子。
Скверно получится, если мы уничтожим наводнившую пещеры нежить, а эти скверные яйца останутся дозревать. Тогда новые орды займут место павших.
什么?厄运传令者对这次的叛乱袖手旁观?她也敢!她以前好几次都想取代我的地位,不过失败了。这是最后一次了,我不会再给她机会了。这个位子是我的,我不给,她不能抢!你必须立刻把她召唤出来,干掉她。
И Вестница Рока не задавила бунт? Как она посмела! Она пыталась в свое время подсидеть меня. Ничего, эта попытка будет для нее последней. Призови ее и лично разберись с ней.
把他干掉之后再回来!
Убей эту злобную тварь и возвращайся ко мне!
你能帮我个忙吗?去干掉督工格林加尔,然后回到你的虚灵朋友那里,告诉他我不再与他为敌了。
Не окажешь ли ты мне услугу? Убей Подчинителя Гриндгарра. Затем возвращайся к своему духу Астрала и скажи ему, что я больше ему не враг.
拿上这把锯子前往东南方的低语峡谷,先把那些疯矮人干掉,然后采集他们的……嗯……样本。
Возьми эту пилу, отправляйся в Шепчущую теснину и убей несколько дворфов. Потом распили их черепные коробки, вынь мозги и принеси их мне.
这真是发疯了。他们怎么能指望我们能干掉一个天灾军团的通灵领主和他数不清的手下?
Это просто безумие. Неужели они думают, что мы справимся с некролордом Плети и всеми его приспешниками, которых там невесть сколько?
我要你立刻前往北边的里斯克鸦巢和西边的西诺鸦巢,到那里去干掉里面的所有鸦人。他们看来对我们完全没有任何畏惧之意,所以我们至少要削弱他们的力量,若能震慑到他们,则更好。
Найдите эти гнездовья араккоа и убейте столько существ, сколько сможете.
“仁德会”多年来很少下令杀死动物,而这一次……尼达尔那只被玷污的犀牛必须要处理掉……把他们两个都干掉,然后回来见我。
Большая редкость – чтобы от ДЭГОЖ исходил призыв к смерти животного, но с порченым люторогом просто необходимо разобраться... Убей обоих и возвращайся ко мне.
<name>,我有项任务要给你。去干掉那些噬骨邪兽人,然后收集一些他们污秽的血液。有一位药剂师需要这些血液来做检测,结果出来以后,我们或许就能了解到这些兽人是如何被恶魔腐化身心的。事实上,我们也是刚刚摆脱这种腐化。
У меня к тебе дело, <имя>. Убивай орков из клана Костеглодов и собирай их подлую кровь. Наши аптекари протестируют ее и узнают, как эти орки попали под власть демонической Скверны, той самой, от которой нам недавно удалось освободиться.
你说,能有什么事比起利用他们自己的狮鹫来对付他们更加令人愉快呢?立刻前往先锋军港口,随便干掉哪个倒霉的狮鹫骑士,从他手中抢过狮鹫的缰绳。
А что, это было бы здорово: забрать у них одного из грифонов и использовать против них же! Отправляйся в бухту Алого Натиска и добудь одного грифона. Скажем так, вырви поводья из мертвых рук его всадника.
有些一些达卡莱巨魔聚集在西南方的金亚莱。我们必须揪出他们的头头,干掉这几个混蛋。埃霍奈知道你最适合去干这个啦!
Много троллей Драккари собрались у бассейна ДжинАлаи, на юго-западе. Нам надо выманивать их вождей, и Ауне уже знает, как.
越过封锁线,杀死那些维库人,直到他们的英雄露面为止!然后将那三个人干掉,再把女王陛下的旗帜插在他们面前。这样维库人才会害怕!
Иди же и сражайся со Снежескорнами, пока не появятся их чемпионы. Убей их всех и проткни трупы древком флага Отрекшихся. Пусть они узнают, что такое страх!
就在我们上方,瓦尔洛斯躲在一道固若金汤的魔法护盾后面。为了击败他,你必须干掉那些向他的护盾提供能量的离心构造体。
Прямо над нами за непроницаемым барьером скрывается Варос. Чтобы добраться до него, тебе придется убить центрифужные создания, которые питают его щит.
立刻到那里去,干掉那些帮助我们宿敌的人。
Иди и перебей тех, кто помогает нашим старинным врагам.
我们被夹在了天灾军团和野蛮的达卡莱巨魔中间,两者都想干掉我们,然后合兵一处。
Мы зажаты между силами Плети и свирепыми Драккари, причем и те, и другие пытаются нас уничтожить, чтобы пробиться друг к другу.
我本来马上就可以开始干活了。可……现在问题是我的矿里怎么会有这么多的甘尔葛。我没法派苦工进去,而且,虽然机器人修好了,可我也不想在战斗中把它弄坏。矿洞的深处肯定有一个甘尔葛的头目在坐镇指挥。要是你去把它干掉,或许这帮甘尔葛就会被吓跑,然后我就可以开始挣钱买票回家了。
Мне вечно не везет. Проблема в том, что на моем руднике повсюду ганарги. Я не могу послать туда батраков и совершенно не хочу рисковать свежепочиненным крошшером, если дело дойдет до драки. Там, в глубине рудника, сидит их главарь. Если ты его убьешь, может, ганарги отсюда уберутся? Тогда я наконец заработаю денег и тоже уберусь восвояси.
在下面的庭院里,我的部队正在与天灾军团没日没夜地战斗。带着你的全部热情去干掉那些天灾士兵吧,<class>。
Там внизу, во внутреннем дворе, битва в самом разгаре. Иди туда и убей столько приспешников Плети, сколько сможешь, <класс>.
侦察这一地区,<class>。寻找暗夜精灵,把他们干掉,不要让他们重新组织起来,对我们发动又一次进攻。
Я поручаю тебе, <класс>, провести разведку и обнаружить всех выживших ночных эльфов. Надо устранить их прежде, чем они подготовят новое нападение!
我要你前往法力熔炉:艾拉,干掉那里的工头萨杜恩·日落。特雷卢姆矿井就在浮岛后方偏左的位置。
Как бы то ни было, я прошу тебя отправиться туда и покончить со штейгером Закатом Солнца. Рудник находится с обратной стороны острова по левую сторону.
找到这四处压制符文,杀死每个符文法阵周围全部的织魔者,这样这四处符文法阵的工头就会被你引诱出来。干掉他们。没有了工头,符文法阵就只是废物而已了。
Найди четыре руны порабощения и заставь проклятых надзирателей ответить за преступления против моих братьев, убив четырех руноплетов, создавших эти руны. Без надзирателей эти руны потеряют силу.
你现在就到东北方的腐臭平原去,进入暮冬矿洞,干掉那些矿工丧尸。把他们的矿工工作证带回来给我,以便我登记死难者。
Отправляйся на рудник Стражей Зимы, расположенный на полях Падальщиков, к северо-востоку отсюда, и уничтожь поднятых Плетью горняков. Возвращайся ко мне с их шахтерскими удостоверениями, чтобы я мог зарегистрировать их как погибших.
必须干掉星界强盗奈萨德!我真想不通他是怎么从我的必杀技下逃生的,但是我绝不容忍他继续干坏事。
С астральным налетчиком Несаадом должно быть покончено! Я понятия не имею, как он пережил мою атаку, но ему нельзя позволить продолжать творить все, что он хочет.
我知道你正要前往东北方的佐尔玛兹要塞,<class>。你到了那边以后,顺便帮我个忙,干掉督军手下的那些特殊守卫。
Я знаю, что ты направляешься в крепость ЗолМаза на северо-востоке, <класс>. Мне нужно, чтобы ты <разобрался/разобралась> с особыми стражами воеводы.
<race>,继续削减它们的数量吧。你干掉的冰霜巨龙越多,我们在进攻冰冠堡垒时遇到的阻扰就越少。
Прореди их ряды, <раса>. Чем больше этих монстров погибнет сейчас, тем меньше останется, чтобы противостоять нам во время штурма цитадели.
前往西南方的蘑菇洞,帮孢子人干掉一些沼泽生物怎么样?
Может быть, вы сходите туда и попробуете избавиться хотя бы от части болотных хищников? Пещера находится на юго-западе.
食人魔的作战基地血槌营地就在卢安荒野的西北方,去干掉他们的首领多古克!
Наступление готовится из лагеря Кровавого Молота. Иди на северо-запад вниз по склону из чащобы Рууан, и мимо не пройдешь. Я хочу, чтобы ты <убил/убила> их предводителя, Доргока!
嘿,说你呢!快来,我需要你的帮助。如果我们不快一点的话,这个士兵就会被地穴恶魔的毒液给干掉了。
Эй, послушай! Мне нужна твоя помощь. Пожалуйста! Этот солдат станет жертвой яда могильщика, если не предпринять немедленных действий.
我们来到诺森德的目标是干掉阿尔萨斯。联盟是我们唯一的绊脚石,看到他们时绝对不能手软。
Мы пришли в Нордскол, чтобы одержать победу над Артасом. Альянс – это незначительная помеха нашим планам, которую мы вскоре устраним.
他手上拿着我们最后一挺SFG。去把它夺回来,干掉那些突破防线的纳迦。
У него осталась наша последняя РЗТ. Отправляйся туда и верни ее. Пока будешь там, уничтожай всех наг, которым удалось прорваться.
我已经向民用船只征集了一些强化捕网。如果你的臂力足够的话,这些网能帮你扫清空中的敌人。去干掉一些虫子,让我们守住要塞。
Я реквизировал укрепленные рыболовецкие сети с наших гражданских кораблей. Если руки у тебя приспособлены для метания, с помощью этих сетей можно сдернуть врагов с неба. Нужно уменьшить их количество, чтобы наши силы сумели удержать крепость.
现在的课题就是找到催化剂最合理的成分。你可以在南边海滩上找到许多联盟士兵的鬼魂。把他们干掉,然后把他们身上的灵质残渣带回来给我。
На побережье к югу отсюда находятся жалкие призраки древних солдат Альянса. Перебей их и принеси мне эктоплазменный осадок.
纳维尔支架就在遮挡这座庇护所的山岭南面。到那里去,把你一路上看到的雷铸技师都给干掉。他们也许和以前的我们没有什么不同,但他们正在制造一件对我们所有人都产生了威胁的武器。
Колыбель Нарвира располагается на южном склоне холма рядом с приютом Глыбоскала. Иди туда и убей всех изобретателей из клана Закаленных Бурей, которые встретятся тебе по пути. Быть может, мы с ними во многом похожи, и когда-то мы сами были не лучше, но сейчас они создают оружие, которое угрожает всем нам.
我要你去哨站干掉他们的首领诺什·布罗纳特,以此证明你的能力。
Покажи себя, убив их вождя, Гноша Брогната.
你去东边引一只巨大的冰虫出来,显然你不可能采取传统方式干掉它,但只要使用这个小工具,趁它张大嘴的时候直接扔进它的喉咙里就可以了。你能背多少肉,就带多少回来。
Иди, разозли одного из этих огромных неповоротливых йормунгаров, к востоку отсюда. Вряд ли тебе удастся убить такого, так что просто закинь вот это ему в глотку, когда он откроет пасть. Принеси мне столько мяса, сколько дотащишь.
真不敢相信!另一群狗头人刚刚偷袭了我们的营地,抢走了一批补给品。他们朝北边的峡谷逃去了,追上这帮强盗,干掉他们的首领!
Не могу поверить! Еще одна шайка этих вредителей только что попыталась сбежать с очередной порцией наших припасов. Они несутся вон к тому северному каньону, гонись-ка за ними и разберись с тем, к кому они спешат!
如果你看到伐木机,就帮我把它开回来!如果你看到伐木机上面有联盟狗,就干掉他们,然后把伐木机开回来!
Увидишь бесхозный крошшер – тащи его сюда! Увидишь крошшер в руках жалкого червя из Альянса – убей его и отними крошшер! А мы уже позаботимся о том, чтобы эти малютки работали как надо.
虽然你已经杀掉了许多的巨牙寡妇蛛,但它们的数量仍在不断增长,很快,它们就能再次向我们发动攻击了。它们的蛛后泰罗卡狼蛛隐藏在灵网山脊深处,就是它繁殖出了这些可恶的怪物。为了我们的安全,必须斩草除根,去把它干掉。
Вы убили много паучих, но они продолжают плодиться и скоро нападут на нас снова. Нужно убить их матку – Тероккарантула, она живет глубоко в Гряде Пустопутов. Если мы хотим раз и навсегда истребить этих пауков, то начинать нужно с нее.
你知道怎样才能让他们垂头丧气吗?那就是干掉他们的头目!
Ты знаешь, что может лишить их храбрости? Гибель их предводителя!
返回废料场,干掉他们的首领厄运之爪。我听说他躲藏在废料场东边的管道下面。
Возвращайся туда и пристукни самого большого, которого они называют Коготь Рока. Я слышала, он прячется в восточной части Захламленного поля под трубой.
到冰冠冰川去,把你在那里遇到的所有天灾军团成员都给干掉。不过你要离轰炸场远一些,那里的敌人实在是太多了。
Отправляйся в Ледяную Корону и убей несколько приспешников Плети. Но не пересекай границы Зоны бомбардировки – тебе не удастся справиться со столь многочисленным противником.
虽然他们对付天灾军团也很积极,但阿比迪斯太狡猾了,我们不能让这样的敌人继续活着。相信我,如果我们不干掉她,她的剑会在尘埃落定前架上我们的脖子。
Конечно, это войско может принести пользу в борьбе с Плетью, однако сама Аббендис – слишком умный противник, чтобы оставлять ее в живых. Поверь мне, если оставить их в покое, мы и оглянуться не успеем, как она вцепится нам в глотку!
所以我们要干掉他们的首领,然后再做自己的事。把她的徽记给我带来。
Так что мы оставим их без командира и займемся своими делами. Принеси мне ее голову в доказательство того, что все прошло успешно.
欢迎来到冬拥湖,<name>。加尔鲁什大人只有一个要求:把敌人全都干掉!
Добро пожаловать в крепость Ледяных Оков, <имя>. Вождь Гаррош требует лишь одного: убить их всех!
虽然干掉他们的首领只会让他们暂时受挫,但至少这样可以拖延他们的工作进度,并让他们应接不暇。而且就目前来说,这也是一个足够有价值的成果了。
Разумеется, уничтожение всех этих предводителей остановит сектантов лишь ненадолго, но все-таки на время выведет их из игры. На данный момент это вполне актуальная задача.
我曾经通过统御之眼观察过,玛雷卡里斯东面和南面的城墙上栖息着许多冰肤斥候。你可以利用追迹者高高跃起,跳到冰肤斥候身边,趁它们熟睡时干掉它们。
Через око, которым ты пользуешься, я увидел на восточной и южной стенах десятки караульных ледошкуров. Ловец поможет тебе добраться до них, а ты уничтожишь их во сне.
我们需要每一个人都拿起武器,抵挡天灾军团的进攻。去尽你的那份责任吧,朋友。尽可能多地干掉那些怪物!
Нам не хватает людей. И мы рады любому, кто способен сражаться и согласен помочь нам сдержать поток зла. Вставай в строй, <дружище/воительница>, и убивай этих чудовищ. Чем больше, тем лучше!
你必须堂堂正地杀入乌特加德,把他干掉。我要让阿尔萨斯知道,我们来了,我们要跟他斗到底。
Ты отправишься в Утгард и убьешь его. Пусть Артас знает, что намерения наши серьезны.
欢迎来到冬拥湖,<name>。你的任务很简单:去干掉十个最精锐的部落士兵。现在就去!为联盟带来胜利!
Добро пожаловать в крепость Ледяных Оков, <имя>. Твое задание будет очень простым. Одержи победу над десятью отборными представителями Орды. А теперь ступай! Принеси победу Альянсу!
今天我们会改变这一切。拿上这面战旗,去黎明广场扫荡恶魔。等到他们派出仇恨使者后,干掉他,把战旗插在他的尸体上。
Сегодня мы переломим ситуацию. Возьми это знамя и повергни демонов Легиона. А когда столкнешься с Посланником Ненависти, срази его и пригвозди к земле.
如果你对赏金有兴趣的话,就立刻到奥金顿的塞泰克大厅里去干掉他吧。
Если тебя интересует предложенная награда, Сетеккские залы в Аукиндоне и найди его.
我要你去尤顿海姆干掉一些维库人,把他们的徽记带回来给我。我可以抛掷徽记,让你决定自己的命运。
Принеси мне кости врайкулов, которых ты <убил/убила> здесь в Йотунхейме, я их брошу и дам тебе шанс <самому/самой> определить свою собственную судьбу.
有空就去干掉他们,找找看有没有重要的文件。哦还有,给我搞套他们的大使袍子来,有用。
Убей их, когда тебе будет удобно, и обыщи территорию. Постарайся найти важные документы. Да, и захвати несколько одеяний послов, они нам понадобятся.
联盟不可能守住那座堡垒太久。莫普可以砸穿城墙,但是莫普必须留在营地里。莫普希望干掉那些想要攻击部落攻城车辆的联盟。
Проклятый Альянс не сможет долго удерживать эту крепость. Мурп разломал бы все ее стены, но Мурпу приходится оставаться в лагере. Эх, если бы Мурп мог передавить весь Альянс, который хочет повредить ордынские разрушители.
立刻到奥金顿去,把这些恶魔都找出来,然后干掉。
Отправляйся в Аукиндон и убей их всех.
如果你能帮忙减轻一下压力,我们有就机会巩固防线了。把围在建筑周边的那些亡灵干掉一些吧,那样我们就能抵挡住他们的进攻了。
Если ты сможешь немного помочь нам, мы, наверное, смогли бы укрепить нашу позицию. Если ты убьешь некоторое количество нежити вокруг постройки, мы сдержим их продвижение.
<name>,你赶紧到那里去干掉他,将他的军旗带回来,作为他死亡的证明。
<имя>, Иди туда и принеси его штандарт в доказательство того, что ты <покончил/покончила> с ним.
带上这支树妖之矛,把他们都干掉。矛尖上的毒可以减缓他们的法咒。我的斥候报告说他们之中的一个在东边废墟的大厅中,另一个在西南方那座塔的背后。
Возьми это дриадское копье и убей их всех: яд на острие парализует их магические способности. Мои разведчики докладывают, что одного из помощников видели в подводных палатах на востоке руин, а других – у развалин башни на юго-западе.
那时候要不是我眼疾手快切断了线,早就被拖进水里吃掉了!在干掉这只名叫霜鳞的怪物之前,我是绝对不敢用新鱼饵的。这个工作就交给你了,到湖中央沉船那边去使用这种新鱼饵,把那只水怪诱出来干掉。它一定会上钩的!一定!
Если бы я не обрезал леску, она утащила бы меня под лед. Нет, я не буду экспериментировать с новой наживкой, пока старина Ледяной Плавник плавает поблизости. Впрочем, если хочешь с ним повстречаться, забрось удочку в середине озера. Он не устоит перед такой рыбкой!
你真想彻底消灭赫布达卡部族吗?仅仅收集几个头饰是没用的,你得把他们的头目赫布金干掉才行。
Ты действительно хочешь идти в ХебДраккар к тамошним троллям? Охота за скальпами – это, конечно же, замечательно. Но этого мало. Тебе нужно убить их вождя, ХебДжина.
我需要你帮我扫清障碍,干掉那些猢狲,这样我就能安全回到村子里。
Мне нужно, чтобы ты <расчистил/расчистила> путь от хозенов, чтобы я мог в целости и сохранности добраться до деревни.
你能帮我干掉它们吗?
Сможешь?
你可以终结这一切。用这根铁铲干掉他们吧。
Вы можете положить этому конец прямо сейчас! Возьмите лопату и "спасите" людей.
你把他干掉之后,我就去沃登的大厅找你。我们被遗忘者完全占领影牙城堡的时刻终于要到来了!
Твоя задача – прикончить Вальдена. Когда все сделаешь, встретимся в его покоях. И вот тогда крепость Темного Клыка наконец перейдет в руки Отрекшихся!
也许你对炎魔之王并不了解,但是如果我们不去阻止他的话,艾泽拉斯世界就会被他毁灭。刚才我提到的这些人是他控制黑铁矮人的关键,把他们全都干掉,这个邪恶的同盟才能终结。
Повелитель Огня сулит смерть всему Азероту, если нам не удастся его остановить; и эти семь душ напрямую связаны с той властью, что Рагнарос имеет над кланом Черного Железа. Расправься с ними и положи конец нечестивым узам.
我们肯定没法一劳永逸的干掉那些蜘蛛,但去捕捉一些小鸡倒是个不错的主意。这样不仅可以喂饱兄弟会,那些小鸡也不必痛苦地死在蜘蛛的毒牙下了。
От пауков мы вряд ли когда-то избавимся, но мы можем спасти оставшихся цыплят. Тем самым ты не только обеспечишь Братство пищей, но и избавишь цыплят от болезненной смерти от паучьих укусов.
那些蛮锤雷爪狮鹫你得想想办法。他们要把我们干掉啦!
Ты <должен/должна> помочь нам разобраться с этими штормокрылами Громового Молота. Они не оставляют нас в покое!
我敢肯定,他以为自己的偷窃行为和小把戏没有被人察觉到,所以你应该可以打他个措手不及。干掉这个纳迦,把他的邪恶宝珠给我带回来——他就在西北边的扎拉赞恩之墓。
Полагаю, он уверен, что о его проделках никто не знает, поэтому ты сможешь застать его врасплох. Отправляйся в Падение Залазана на северо-запад отсюда, убей этого нагу и принеси мне его сферу.
<name>,能否阻止燃烧军团的进攻,就全看你的了。你必须去把他们的首领干掉。没有了他们,恶魔就会陷入混乱。
<имя>, на твои плечи ложится обязанность сорвать нападение Пылающего Легиона! Ты <должен/должна> уничтожить их предводителей. Остальные демоны, по большей части, – безмозглые твари.
血帆在那边建了一些寒酸的营地,就号称是“南部指挥所”了。好吧,你得去他们那个可怜的南部指挥所里清剿一番,搜查他们的计划,干掉他们的人。不管找到什么情报都回来告诉我。
У Пиратов Кровавого Паруса на юге несколько лагерей, которые они называют своим "Южным командованием". Отправляйся туда, собери информацию, вызнай все планы и перебей пиратов – ну, сколько сможешь. А потом возвращайся с докладом ко мне.
我们得弄到他们的命令。这个叫皮亚托的人物毫无疑问有着重要情报。在吉尔尼斯城教堂区找到他,把他干掉。在他的尸体上寻找线索。
Мы должны добыть их приказы. Этот тип, Пьетро, наверняка владел важной информацией. Найди его в Соборном квартале в Гилнеасе, уничтожь и обыщи тело.
看样子,暮光之锤还在船上。到甲板下面去把他们干掉。
Похоже, что адепты Сумеречного Молота все еще на корабле. Спустись вниз и разберись с ними.
戈多克是戈杜尼氏族的“上层阶级”,且是被选中守卫厄运之槌的食人魔。一旦我们开始干掉他们最强悍的成员,他们会就知道我们是来真的了。
Клан Гордок считается этакой "верхушкой" огров Гордунни, и именно они приставлены охранять Забытый город. Как только мы начнем убивать их самых сильных бойцов, огры поймут, что мы настроены серьезно.
更糟糕的是,一群亡灵水手控制了海角。我们曾经试图削减他们的数量,但他们好像总是能恢复元气。我们的最后一个解决办法就是干掉他们的船长。你应该可以在海岸线附近的某艘船上找到他。
Что еще хуже, так это неупокоенные моряки, докучающие нам. Мы пробовали расправиться с ними, да только они приходят все снова и снова. Последняя надежда – убить капитана, которому они подчиняются. Ты найдешь его на корабле, причалившем к берегу.
还是你还能憋两口气,出去帮我们干掉些鱼人。地狱咆哮关注着你呢。
Если ты еще можешь сражаться, отправляйся туда и убей нескольких мурлоков. Адский Крик следит за тобой.
就在峡谷下面,你可以在西边看到他们。过去把他们都干掉,我们朝峡谷进发。
Уничтожь их, чтобы мы могли двинуться дальше.
如果你是来帮我们摆脱困境的,那就帮我们干掉一些猴子吧。
Если ты здесь для того, чтобы помочь нам, то прикончи хоть сколько-нибудь обезьян.
有人以为他们能够把我轻易干掉,啊?
Кто-то решайт избавляйт от я и думайт, это просто парный репка.
乌克门头领想当酋长,但好光板儿把他干掉了,作为给哈卡哈卡的礼物。
Дук Укем хотеть быть вождем, но добрый шнуропс его хорошо убивать – большой подарок для Ках-Ках.
给我去那儿干掉他们!当你完成后,跟诺德·杰码碰个头,他是我们在该地区的军情七处特工。
Отправляйся туда и разберись с ними! Когда закончишь, поговори с Узликом Шифроломом – нашим агентом ШРУ в этих местах.
我要派你到那堆石头工事后面去,前往西北方的暮光之门,干掉里面的所有血眼氏族的食人魔和双头魔。你能摆平他们吗,<name>?
Твоя задача – пробраться за эти валуны на северо-западе и попасть к Сумеречным вратам. Убей всех огров и эттинов из клана Кровавого Глаза, которых встретишь. Ну что, это тебе по плечу, а, <имя>?
这儿就交给你了,<name>。要不是他给了我这一下,我就亲自上阵。杀进城堡,干掉荷加斯特,结束这一切!
Займи мое место, <имя>. Я бы сам разобрался с их главарем, но он, как видишь, ранил меня. Проникни в крепость и убей Хоргаста... Положи этому конец!
赤红岩床的侵蚀还没有平息。摧毁那些在我们土地上喷污撒秽的真菌巨兽。要是它们再长出来,我们还会把它们干掉。
Багровый зал все еще не очищен. Уничтожь грибных чудищ, которые вносят грязь в наш мир. Мы будем убивать их, пока они не перестанут расти.
你要前往漫尘盆地去找到他和他的爪牙,就在新卡加斯的东边。去把他干掉。你很可能需要借助你新结识的雇佣兵伙伴们的帮助。
Ты найдешь дракона и его приспешников в Знойных Песках к востоку от Нового Каргата. Выследи его и убей. Помощь твоих новых друзей-наемников придется как нельзя кстати.
必须干掉她。
Его нужно убить.
先把天灾军团的寡兵弱将干掉,减少它们的兵力。被遗忘者可以稍后再来对付。
Расправься с теми воинами Плети, что послабее. Нужно проредить их ряды. А потом придет очередь Отрекшихся.
过去这几周,奥格瑞玛城里经常有窃贼光顾,偷走我们的步兵口粮。最近我获得了一些情报,搞清楚了这些罪行发生的地点。如果你看到一堆堆的箱子和补给品,那么附近八成会有窃贼出没。我要你去干掉那些窃贼,把他们偷走的口粮夺回来。搞定这件事之后回来找我。
Уже несколько недель какие-то ворюги таскают пайки у Оргриммарского гарнизона. Недавно мне доложили, где чаще всего происходят кражи. Как увидишь гору ящиков и провизию, знай – воры наверняка неподалеку. Хочу, чтобы ты <поймал/поймала> этих воришек и <вернул/вернула> украденные пайки. Как закончишь, дуй ко мне.
他打算再放一枚气球,不过我们得保证不能重蹈覆辙。我要你把那些长鳃的地精干掉。至少也得让他们小心着点我们才是。
Теперь Мегагекс хочет запустить второй шар, но история не должна повториться. Уничтожь-ка ты всех этих жаблинов... Или убей столько, чтобы они побоялись снова к нам сунуться.
不管怎样,他的森林和那些恶魔都挡了我们的道。去干掉那些被腐蚀的怪物,然后回来找我,我们来想办法对付那个德鲁伊。
В любом случае, этот лес, как и демоны в нем, стоят у нашей экспедиции на пути. Поэтому сперва убей демонов, а потом возвращайся ко мне и подумаем, что делать с друидом.
果不其然,盖恩斯一直没有回来。他是我们最好的谈判专家之一,如果盖恩斯被那些野蛮的野猪人干掉的话,恐怕霍索恩将军要拿我问责了。
В общем, Гейнс не вернулся, и, если из-за этих визжащих тварей мы потеряем одного из наших лучших переговорщиков, генерал Готорн сочтет меня ответственным за это.
去干掉十只小龙崽子,顺便也把血骨傀儡除掉。它就在那些幼龙所在房间的下方,为它们准备着成长所需的食品。快一点……趁它们还没长大!
Убей десятерых зачумленных детенышей. И самое главное – уничтожь Громоклина. Ты найдешь его в маленькой комнате под помещением, где содержат детенышей драконов, – он готовит какие-то добавки для стимуляции их роста. И поторопись... чем старше дракончики, тем сложнее с ними справиться.
这只眼睛啥都瞧得真切,比方讲那些跟着我们过来的蒙面大盗。舰队指挥官说他们从来没在哈圭罗岛出现过。你到那儿后就发射这支信号枪,然后咱们一齐把他们干掉。
От этого глаза ничего не скроется – даже преследующие нас разбойники в масках. Командир флота говорит, их заметили у острова Жагуаро. Как туда доберешься, стрельни из этого сигнального ружья – вместе с ними расправимся.
去找到她,<name>,把她干掉!
А ты разыщи ее, <имя>. Разыщи и убей!
干掉术士们,传送门自然就会关闭。他们人数不多,一次迅速精确的打击就能置敌人于死地。
Перебей чернокнижников – и порталы закроются. Их немного; быстрый и точный удар подорвет силы врага.
到图书馆去找醒悟的约瑟夫。他是一名起义的十字军成员,也许可以帮助我们夺取修道院,将其作为我们的前哨基地。没准还可以顺便干掉奥法师杜安,血色十字军中最强大的法师之一。
Отправляйся туда и поговори с Джозефом Беспокойным в тамошней библиотеке. Он поднимает восстание среди членов ордена. Надо этим воспользоваться и превратить Монастырь в наш форпост в этом регионе. А заодно, может быть, и прикончить чародея Доана, одного из сильнейших магов ордена.
回到东边去,穿越河流和葡萄园,寻找一条通往山里的小路。库尔托克就在那里筹备着下一轮攻势。干掉他,然后回来找我。
Отправляйся назад, на восток, переправься через реку, пройди виноградник и отыщи тропу, ведущую в горы. Где-то там Курток планирует очередное нападение. Убей его.
砂槌氏族的酋长碎沙者,多半蠢得根本不知道我们在这儿干什么。不过我非常不喜欢做事虎头蛇尾,宝贝儿。他就潜伏在西边的洞窟里。好好干,把他干掉,然后我们就可以完事了,好吗?
Их вожак, Пескоскреб, скорее всего настолько туп, что даже не видит ничего странного в наших действиях. Но я терпеть не могу оставлять что-то незаконченным, детка. Он обитает в пещере на западе, совсем недалеко отсюда. Принимайся за дело, избавься от него, и мы наконец-то сможем поставить точку в этом дельце, идет?
他们的指挥官甘德朗达就盘踞在战场东南边的废墟高墙里。我们大部分的兵力都被占住了,所以我要你溜进去把甘德朗达干掉。当看到一个<race>站在己方的大英雄的尸体上,他们的士气一定会极度低落!
Их командир Гандранда засел на разрушенной стене к юго-востоку от поля битвы. Наши ребята сейчас сильно заняты, поэтому тебе придется туда проникнуть и изничтожить Гандранду. Когда они увидят, что их величайший герой сражен, многие наверняка просто бросят оружие!
尽可能地把那些玩意儿给干掉,我不会亏待你的。
Убей столько этих тварей, сколько сможешь, <имя>, а уж за мной не заржавеет.
特尔拉斯想让你到悬崖的尽头去干掉佐尔奇克·龙灾。他也在朝那边赶,但他估计佐尔奇克会飞到天上去。
Террат хочет, чтобы ты <отправился/отправилась> на другой край пропасти и <сразился/сразилась> с Золтриком Драконьером. Он и сам направляется туда, но боится, что Золтрик ускользнет.
冬泉熊怪通常来说不是攻击性的部族,他们行为的改变使我觉得,他们肯定是受到了本部族酋长的指示才这么做的。我们大约没办法消除他们造成的破坏,但是如果能干掉他们的领袖,也许他们的情况不会变得更糟。
Фурболги из племени Зимней Спячки никогда не отличались агрессивностью, и резкая перемена в их поведении заставляет предположить, что они действуют по приказу вождя. Скорее всего, исцелить их уже не получится, но, возможно, удастся остановить дальнейший пагубный процесс, если мы ликвидируем их вождя.
汉瑟尔和我来这儿是要执行一个秘密任务:杀掉工头玛托留斯。我们的主要目的不变——打败卡尔烬德大公——不过能干掉熔渣之池臭名昭著的工头,总不是件坏事。
Мы с Гензелем находимся при выполнении секретного задания: убить надзирателя Мальтория. Хотя главная наша цель остается прежней – победить эрцгерцога Кальциндера – если мы заодно избавимся от этого гнусного надзирателя Шлаковой Ямы, хуже не будет.
部落大军刚刚从空中发动了一场攻势。做好准备,参加战斗。把他们都干掉!
Войска Орды только что начали атаку с воздуха. Вступай в бой и разберись с ними. Всех перебей!
这种高新榴弹里的装药足够摧毁步行坦克,让碎轮无法使用。带上它沿着路前往北边碎轮的军械库,干掉那些坦克!
У этой техно-гранаты достаточно взрывной силы, чтобы разрушить механотанки и не дать Шестерямстеру возможности использовать их. Возьми ее с собой, отправляйся на север по дороге, ведущей к арсеналу Шестерямстера, и уничтожь эти танки!
不知道他们从哪儿来,但他们就像可怕的地精鱼!有鱼鳃和别的一切!他们把我们留在海滩上的人都干掉了,还抢了我们的货船!
Уж не знаю, откуда они, но похожи они на мерзких рыбогоблинов! Жабры, все такое! Они перебили всех моих ребят на берегу и захватили наш грузовой корабль!
你能帮我们一个忙,削减一下他们的数量吗?我知道你没可能把他们全都干掉,不过做点什么总是好的。
Ты не <мог/могла> бы оказать нам услугу, уничтожив несколько неупокоенных врагов? Знаю, что всех их истребить невозможно, но так ты хоть немного облегчишь нашу задачу.
就在峡谷下面,你可以在西边看到他们。过去把他们都干掉,我们好发动进攻。
Они находятся в ущелье, к западу отсюда. Уничтожь их, чтобы мы могли двинуться дальше.
泰罗索斯给了我们下一个任务:去北谷干掉更多亡灵。吉德文非常兴奋,不过我觉得更加小心一点总没错。
Тиросс выдал новое задание: уничтожить как можно больше нежити в Северном Доле. Гидвину не терпится двинуться вперед, но мне кажется, что нам нужно проявить осторожность.
我要你去解决他。如果可能的话,让他死在自己的房间里,我强烈建议不要让十字军看到他。你知道怎么办吧——把他干掉,我就奖赏你。不用多说废话。
От него надо избавиться. Если получится, убей его прямо там. Не хочу, чтобы его видели члены Алого ордена. Уговор простой: ты убиваешь Фэйрбанкса, я тебя вознаграждаю. И ни к чему лишняя болтовня.
这么说吧:你把他们派来围攻我们要塞的神射手干掉,我就考虑你的提议。他们就溜达在平原的东边。
Вот что я тебе скажу: если справишься со стрелками, которые окружили нашу крепость, я рассмотрю твое предложение. Их целая уйма на равнине к востоку отсюда.
我要你去把他们干掉。
Я хочу, чтобы ты <пошел/пошла> туда и <прикончил/прикончила> их.
没错,上面只有一个人,挨个儿地把我的人都干掉了。而在我看来,你也只有一个。
Да, все верно, наших воинов убивает один человек. Один. И, насколько я понимаю, ты здесь тоже в одиночестве.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск