斤斤计较
jīnjīn jìjiào
быть мелочным, придавать значение пустякам; досл. считать каждый цзинь
ссылки с:
三瓜两枣jīnjīn jìjiào
обр. торговаться из-за каждой копейки; быть мелочным; мелочитьсяучитывать каждую мелочь
jīnjīn jìjiào
形容过分计较微小的利益或无关紧要的事情。jīnjīn-jìjiào
[haggle over every ounce] 指过分计较无关紧要的事物或琐细事物
jīn jīn jì jiào
比喻在意于得失,或琐细的事物上。
如:「凡事不要斤斤计较。」
jīn jīn jì jiào
to haggle over every ounce
(fig.) to fuss over minor matters
to split hairs
jīn jīn jì jiào
square accounts in every detail; be calculating and unwilling to make the smallest sacrifice; be excessively mean in one's dealings; fuss over sth.; haggle over (for; about) every ounce; mindful of narrow personal gains and losses; palter with a person about sth.; reckon up every iota; stand on little points; skin a flint; think about personal gains and losses; weigh and balance at every turnjīnjīnjìjiào
haggle over every ounce; be calculating过分计较无关紧要的小事。
частотность: #24435
синонимы:
примеры:
斤斤计较, 斤斤较量
учитывать каждую малость, проявлять мелочность
斤斤计较个人得失
в каждой мелочи учитывать личную выгоду
斤斤计较打小算盘
мелочная расчётливость
пословный:
斤斤 | 计较 | ||
каждый цзинь; в каждом фунте, во всякой мелочи; скрупулёзно
jìnjìn
* зоркий (о взгляде); точный
|
1) спорить, препираться; придираться, мелочиться
2) обсуждать
3) подсчитывать; считаться с...
|