这件事
zhè jiàn shì
это, это дело
ссылки с:
这件事情в русских словах:
примеры:
这件事登了报了
это дело попало в прессу
这件事先暂搁着,届时我再与你联络。
Пока отложим это дело, когда настанет время, я снова свяжусь с вами.
这件事衣裳且穿
это платье прочное в носке
离开他, 这件事情做不成
без него этого дела не сделаешь
这件事情离得开他
разве в этом деле можно обойтись без него?
老张咬了咬牙说:“你们放心,我说出去的话,泼出去的水。我说明天办完这件事就一定明天办完”。
Лао Чжан, стиснув зубы, сказал: «Вы не беспокойтесь, сказанное обязательно выполню. Я сказал завтра закончу это дело, значит, обязательно завтра закончу».
这件事成不成,全看他了!
выйдет из этого что-нибудь или нет,— целиком зависит от него
这件事我看开了
это дело я не принимаю близко к сердцу
心上挂着这件事
беспокоиться об этом деле, быть озабоченным этим делом
这件事冷下去了
дело потеряло актуальность («остыло»)
这件事别人作不了主
это дело никто другой решать не может
这件事与你无干
это дело тебя не касается
你把这件事情閙拧了
в этом деле ты промахнулся
你衡量一下这件事该怎麽办
подумай, как быть с этим делом
这件事我一定说到做到!你们放心,大丈夫一言,驷马难追。不信你们明天看吧。
Если я сказал, что выполню это дело, значит выполню! Вы не беспокойтесь, я не отступлюсь от своих слов. Если вы не верите, завтра увидите.
这件事情怎麽个了法?
как уладить это дело?
大家对他这件事, 很不满意
все очень недовольны этой его выходкой
这件事情寻着头绪了
к этому делу ключ (подход) найден
借着这件事拿他一把
воспользовавшись этим [делом], нажать на него
问问他这件事
расспросить его об этом деле
这件事搁了一个多月了
дело это лежит без движения больше месяца
这件事并不是一件让人高兴的事,所以虽然大家都知道,但都心照不宣,不愿意说出来。
Это дело совсем не приятное, поэтому, хоть всем всё известно, но и без слов понятно, никому не хочется говорить.
对这件事咱们达成了协议。
мы достигли соглашения об этом
这件事, 他很替我为力
в этом деле он очень для меня старается (постарался)
这件事他一个人夯不住
с этим делом ему одному не справиться
甭提了, 这件事吹了
не о чем говорить, это дело провалилось
提起这件事
упомянуть об этом деле
想起这件事来
вспомнить об этом деле
处这件事, 得公平
улаживать (решать) это дело надо по справедливости
这件事交他办
передать (поручить) это дело ему
长先生之外, 谁也不知道这件事 *
никто кроме г-на Чжана об этом деле ничего не знает
这件事是真的, 还是你造的?
это ― действительный факт или ты это выдумал?
这件事不必再追了
с этим делом не стоит больше возиться
这件事办得很脆
это дело сделано основательно
这件事有把握
это дело гарантировано; за успех дела можно поручиться с уверенностью
这件事没有办成,腌臜极了
очень досадно, что этого не удалось сделать
这件事让他鬼出去了!
пускай он сварганит это дело!
他们挑选我来做这件事
они избрали меня для этой работы
这件事怎么突然抛锚了, 出了什么问题?
почему это дело вдруг потерпело неудачу (остановилось)? чем это вызвано?
这件事情他做得很勉强
он делал это очень неохотно
这件事他处理得不恰当
с этим делом он распорядился неразумно
这件事有它的内幕。
В этом деле есть своя подоплёка.
这件事他出了头了
на этом деле он выдвинулся вперёд
这件事你是预闻的
ты был заранее в курсе этого дела
我没有参预这件事。
Я не участвовал в этом деле.
这件事只好烦你给办一下吧
лучше всего я попрошу Вас сделать это дело (затрудню тебя одним делом)
这件事犯了禁了
это дело явилось нарушением [государственных] запретов
除张先生[之, 以]外, 谁也不知道这件事
кроме (за исключением) г. Чжана, никто этого дела не знает
只除非得这三个人, 方才完得这件事
дело это можно будет успешно закончить не иначе, как если заполучим этих трёх человек
除开自己不做这件事, 没有法子可以叫人家不知道
это дело нельзя скрыть от людей иначе, как если сам не будешь его делать
把这件事情隐起来
скрыть этот инцидент, замолчать это дело
这件事多亏你给摁住了
это дело заглохло благодаря тебе
这件事, 先悬他一悬!
это дело пока оставь нерешённым!
这件事与我无关
это дело не имеет ко мне [ни малейшего] отношения; это дело меня совершенно не касается
只有这件事丢不开
только это дело я не могу оставить
把这件事按下不发表
зажать и не предать гласности это дело
这件事很要紧
дело это очень важное
我帮你做这件事
я вам помогу
你可以按自己的意思去做这件事
вы вольны это сделать
全然忘记这件事
вообще забыть об этом
他把我巻入这件事
он впутал меня в это дело
他一点也没提到这件事
он даже не заикнулся об этом
这件事我记得很清楚
мне хорошо запомнилось это событие
作这件事我赚了十块钱
на этом я заработал 10 рублей
他毫不费力地做这件事
он делает это играючи
这件事没意思
это не интересно
我对这件事很感兴趣
у меня к этому делу большой интерес
他不知道, 这件事是什么时候发生的
он не знает, когда это случилось [было]
他所有的活动都是针对不过“病区”线而留在“健康区”可这件事好不容易
Вся его деятельность направлена на то, чтобы не перейти черту, за которой начинается "зона болезни", и удержаться в "зоне здоровья". А это ох как нелегко!
这件事由我们负责
на нас лежит ответственность за это дело
这件事两天能够做完
это можно сделать за два дня
别忘向我提醒这件事
не забудь напомнить мне об этом
她不必为这件事担心
ей нечего беспокоиться об этом
我有义务作这件事
я обязан сделать это
他在这件事上落空了
в этом деле он дал осечку
从母亲那里听到这件事
узнать об этом от матери
为(因)这件事你受到惩罚
ты за это ответишь
对这件事你要负责任
вы будете отвечать за это
这件事你是从哪儿知道的?
откуда вы (это) знаете?
这件事费去了我们三小时
это отняло у нас три часа
我和这件事毫无关系
я никакого отношения к этому не имею
给他讲这件事, 我讲不出来
у меня язык не повернётся рассказать ему об этом
这件事他担负不起来
он не поднимет это дело
这件事没有通过我就办了
это было сделано помимо меня
我只是听人家说才知道这件事
я об этом знаю только понаслышке
现在我对这件事情有另一种看法
теперь я иначе понимаю это дело
这件事情已经挽回不了了
этого дела уже не поправишь
这件事由他交办
ему было поручено это сделать
这件事他们处理得不慎重
с этим делом они поступили неосторожно
把这件事让我解决
предоставьте решать это мне
[当]发生这件事情时, 有我在场
я присутствовал при этом происшествии
我很高兴这个; 我对这件事感到高兴
мне приятно это
这件事说起来是非常讨厌
противно говорить об этом
这件事不会有良好的结果
ничего путного из этого не получится
把这件事摆脱开
развязаться с этим делом
我不敢于作这件事
я не могу решиться на это
这件事使他们亲近起来
это роднило их
我 亲眼看见这件事
я сам был свидетелем этого
关于这件事有传言。
Идёт об этом слава.
这件事正赶 上他到来时发生
это событие совпало с его приездом
对这件事他们保守秘密
это содержится у них в тайне
一些奇怪的情况 与这件事情同时发生
странные обстоятельства сопровождали это происшествие
这件事应当叫谁负责?
с кого надо спросить за это?
这件事真叫我莫明其妙
это мне очень странно
他不够资格判断这件事
он в этом деле не судья
为了这件事他跑了许多机关
по этому делу ему пришлось таскаться по многим учреждениям
这件事使她苦恼
эта история тяготила её; Эта история тяготила ее
你从谁那儿知道这件事?
от кого вы узнали об этом?
他不再参加这件事
он устранился от этого дела
这件事能有很不好的结局
это может кончиться худо
这件事与他没有关系
это дело не имеет к нему отношения
这件事吗, 其实不能怪他
в этом-то он, по сути дела, и не виноват; в этом его, как раз, винить и нельзя
这件事他是知道的嘛
ведь об этом он знает
为这件事他奔走了一整天
ради этого дела он пробегал целый день
这件事并不容易
это дело совсем не лёгкое
这件事归他办
за это дело отвечает он
这件事怨我
в этом моя вина
这件事还悬着呢!
это дело ещё не решено!
这件事他把在手中不放
он держит это дело в своих руках
这件事可以先放放
это дело можно отложить [может подождать]
这件事儿我知道的
об этом деле я знаю
这件事还得累你办一下
по этому делу придётся опять побеспокоить вас
他误了这件事
он испортил это дело
这件事你要问问他
об этом ты спроси у него
由于事情处理得不公平,引起大家对这件事议论纷纷
так как дело было решено несправедливо, о нем было много разговоров
这件事情,须得我同你两个内外夹攻
Нам с вами придется повести наступление с двух сторон
按说这件事对双方都有好处,我就不明白他怎么会不同意呢?
вообще-то это выгодно для обеих сторон, я не понимаю, как он мог с этим не согласиться
他对这件事一窍不通
он ничего не смыслит в этом деле
这件事只能这样做,没有别的办法.
Это дело можно сделать только так, нет другого варианта.
这件事连累了许多人。
Это событие вовлекло много людей.
这件事没什么可到处宣扬的
Нечего об этом повсюду звонить
我怎么也不能不想这件事。
Я никак не мог перестать думать об этом.
于是,我对校长提了这件事情的严重性,因为认证代表团就要来了
поскольку скоро прибудет аккредитационная комиссия, я напомнил директору о том, насколько это серьезно
这件事不能告诉他老婆,否则准坏菜
Не рассказывай его жене об этом, иначе дело будет плохо
自然而然这件事情就传到了老师的耳朵里
само собой разумеется, это сразу дошло до ушей учителя
这件事你怎么得手怎么做吧
Делай это дело так, как тебе лучше всего подходит
我做这件事不是为了报酬,而是出于爱好。
I didn’t do it for reward; I did it for love.
这件事我们是爱莫能助了。
We are willing to help but unable to do so about this.
我们要全心全意地做这件事,而不是半心半意。
We must do it whole-heartedly, not half-heartedly.
他正在亲自办理这件事。
He is attending to the matter himself.
这件事包在我身上。
В этом деле положись на меня.
这件事你一个人包办了吧。
You’d better do the whole job yourself.
这件事一辈子也做不完。
It would require more than a lifetime.
在处理这件事情上,他们本来是可以避免使用武力的。
They could have avoided resorting to force in dealing with the matter.
我下次再跟你把这件事辩个明白。
I will have to argue this out with you another time.
这件事不必辩论了。
Об этом деле не надо спорить.
这件事你做不得。
You must never do this.
他不敢做这件事。
He does not dare to do it.
这件事你先去调查一下,不忙表态。
Don’t be in a hurry to say what you think about this. First find out the facts.
我猜他和这件事有点牵连。
Я подозреваю, что он имеет некоторое отношение к этому делу.
这件事你也来参加点意见吧。
Come and give us your view on the matter, won’t you?
这件事由你操持一下。
I’ll leave the matter in your hands.
这件事办得很顺利,没有人掣肘。
As there was no one making things difficult for us, we settled the matter smoothly.
这件事办得很脆。
That was a neat job.
你为什么单挑这件事批评呀?
Why have you singled out this incident for criticism?
我对这件事的印象已经淡薄了。
My impressions about this matter became dim.
这件事在我脑子里已很淡漠了。
The event has left only faint memories in my mind.
把这件事当场决定下来
decide the matter on the spot
我发觉这件事情真的太难了。
Я нашёл, что это дело на самом деле очень трудное.
这件事可得好好掂量掂量。
Однако, это дело надо хорошенько обдумать.
我一直惦记着这件事。
я все время думаю об этом деле.
他们决定彻底调查这件事。
They determined to inquire thoroughly into the matter.
顶昨天我才听说这件事。
It was not until yesterday that I learned it.
只有这件事丢不开。
That’s the one thing that keeps worrying me.; That’s my only worry.
他做这件事的动机是好的。
He did it with good intentions.
我斗胆说一句,这件事您做错了。
May I make bold to suggest that you were wrong to do so?
关于这件事,该说的我都说了。
I have said all there is to be said about it.
这件事我越想越觉得不对劲儿。
The more I think of it, the more I’m convinced there’s something fishy about it.
这件事您多分心了。
This would claim a good deal of your attention.
我想要把这件事公诸于世。
I wish to make this matter known to the general public.
这件事归我处理。
Leave this to me.
这件事你就不必过问了。
You needn’t bother about this.
发言人对这件事不置可否,含糊其词。
The spokesman slurred over the matter without giving a straight answer.
把这件事做完,好再开始另一件。
Закончи эту работу, потом начни другую.
这件事好办。
That can be easily arranged.
这件事好说。
That can be easily arranged.; That can be settled through discussion.
和这件事没有关系
have nothing to do with the matter; bear no relation to it
我没和他谈过这件事。
I didn’t talk with him about it.
她一天到晚心里老合计这件事。
She thought the matter over and over all day.
他因这件事恨我。
Он ненавидит меня из-за этого.
做这件事划算。
It is worthwhile doing it.
听他的话茬儿,这件事好办。
From what he says, that’ll be easily done.
这件事还有回旋余地。
The whole thing is not final.
这件事情很棘手。
Это дело очень трудное.
他们并不急于做这件事。
They are in no hurry to do it.
他居然会相信这件事!
Fancy his believing it!
你对这件事怎么看?
What’s your view on this matter?
你太看轻这件事了。
You treat the matter too lightly.
咳,别提这件事了!
Oh, don’t mention it any more.
这件事做得太刻薄了。
This affair has been settled too harshly.
他口口声声表白不知道这件事。
He glibly professed his ignorance of the affair.
这件事被大肆夸张了。
The matter is much exaggerated.
我很欣赏你在这件事上表现出来的宽大胸怀。
I appreciate your generosity in the matter.
对这件事感到困惑
be in a puzzle about the matter
我不知道这件事的来龙去脉。
Я не знаю всех подробностей этого дела.
休想在这件事上捞稻草。
Don’t imagine you can get anything out of it.
他老惦记着这件事。
Он по-прежнему беспокоится об этом деле.
这件事冷下来了。
The matter has cooled off.
这件事使他的良心痛苦不安。
The matter weighed upon his conscience.
他本来不想说这件事,后来还是说了。
He didn’t want to say it, but he said it in the end.
他不能用太多的时间和你辩论这件事,他另有要事。
He can’t spend too much time arguing with you about this matter. He has other fish to fry.
这件事使我感到茫然。
I feel completely in the dark on this question.
这件事一定要干,不过要严守秘密。
Do it, by all means, but strictly on the quiet.
这件事只能在面谈时讨论。
Этот вопрос обсудить можно только лично.
这件事你拿不住人。
Don’t think that you can make things difficult by not doing the job.
这件事情说出去多难听。
The matter will create a scandal once it gets out.
我宁愿自己做这件事。
Я предпочёл бы сделать это сам.
这件事由我负责,跟旁人不相干。
I am responsible for the matter. None of other’s business.
请你集中谈这件事,不要牵扯其他问题。
Please concentrate on the business at hand and don’t drag in irrelevant issues.
没有什么可以强迫我做这件事。
Nothing can compel me to do such a thing.
这件事是属于自治区权限以内的事务。
This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.
这件事我们认为有必要跟你们说清楚。
We deem it necessavy to make this clear to you.
这件事不容许再耽搁了。
The matter brooks no further delay.
他们将会商量这件事的。
They will hold a consultation about the matter.
我将和他商议这件事。
I’ll confer with him on the subject.
这件事应该立即上报院长。
This matter should be reported to the president without delay.
要是你愿意承办这件事,我将不胜感激。
Если ты возьмёшь на себя это дело, я буду весьма признателен.
这件事不好收场。
It’s hard to wind this matter up.
谁授权你做这件事?
Who gave you authority to do this?
说起这件事
as for this matter
他凭着不可靠的消息就听信了这件事。
He believed it on unreasonable information.
这件事需要我们通盘考虑。
The matter invites our consideration of every possible angle.
这件事你得跟他通个气。
You should let him know of this matter.
在这件事上,分明是他在与她通同作弊。
В этом деле ясно, что он с ней в преступном сговоре.
这件事别跟外人说。
Never mention it to outsiders.
这件事已够麻烦了,你就不要再节外生枝了。
Это дело и так слишком запутанное, не создавай дополнительных трудностей.
这件事情现在还没有下文。
По этому делу пока еще нет ответа.
我先头就听人说起过这件事。
I heard of it before.
这件事与你有何相干?
What has this to do with you?
大兄弟,这件事就托你了。
And so, brother, I’ll leave the matter in your hands.
这件事让他去办,有点悬乎。
It’s not safe to leave the matter in his hands.
这件事不能老悬空,要抓紧解决。
Let’s deal with the matter now; it’s hung in the air too long.
这件事谁也不知道,他又不能对任何人提起,真是哑巴吃黄连,有苦说不出。
No one knew of these transactions, nor was he going to mention them to anyone else. He was like the dumb man eating the bitter herb; he had to suffer in silence.
将这件事延迟到下次会上讨论
hold the matter over till the next meeting
关于这件事一句话也别说。
Don’t mention a word about it.
在这件事情上,我们必须把共同事业放在高于一切的位置上。
In this matter we must place the common cause above all else.
他会做好这件事,因为他很有一手。
He will do well in that work because he has a lot on the ball.
人们对这件事议论纷纷。
Все обсуждали это дело.
我不记得曾应过这件事。
I don’t remember I ever promised that.
这件事他一口应承下来了。
He agreed to do it without hesitation.
我不记得我曾应诺过这件事。
I don’t remember I ever promised that.
这两个孩子同意用掷硬币的方法来决定这件事。
The two boys agreed to decide the matter by tossing a coin.
这件事由不得他们。
Это (дело) от них не зависит.
报界把这件事看作是两国之间即将恢复邦交的预兆。
The press saw the event as a straw in the wind that augured the resumption of diplomatic relations between the two countries.
我把这件事原原本本讲给他们听了。
I told them the whole story exactly as it happened.; I told them everything down to the smallest detail.
这件事都怨我。
I am to blame for this.
他对这件事不清楚,再说,他也不想插手。
He doesn’t know anything about the matter; besides, he doesn’t want to get involved.
这件事我们暂且不考虑。
We wouldn’t consider the matter.
这件事由她照管。
Trust her with this matter.
这件事情斟酌斟酌再定。
Think over the matter and then make a decision.
我要知道这件事的真情。
I want to know the truth about this matter.
这件事只好作罢了。
Только и остается, что бросить это дело.
我心里一直在嘀咕这件事。
The matter is ever present to my mind.
你要是把这件事(儿)说出去,咱们俩都完蛋。
If you tell people what we did, both of us will be done for.
这件事(儿)有点儿歪打正着。
This lucky occurrence is somewhat unintended.
这件事儿我们没有头绪。
У нас нет ключа к решению этой проблемы.
他在信中提到了这件事
в письме он упомянул об этом деле
这件事很讨厌。
Это очень муторное дело.
上级一再探询这件事。
The authority inquires about the matter time and again.
他似乎不知道这件事。
Похоже, он об этом не знает.
我熟知这件事的内幕。
I know the inside story of this matter very well.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
这 | 件 | 事 | |
2) сейчас; теперь |
1) счётное слово предмет, вещь, штука
2) счётное слово для дел и предметов одежды
|
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|