这件事情
zhè jiàn shìqing
см. 这件事
ссылается на:
这件事zhè jiàn shì
это, это дело
это, это дело
в русских словах:
подлинно
〔副〕 ⑴подлинный 的副词. ⑵(用作插)〈旧〉真的, 确实. И ~, весь город это знает. 真的, 全城都知道这件事情。
понимать
теперь я иначе понимаю это дело - 现在我对这件事情有另一种看法
поправлять
этого дела уже не поправишь - 这件事情已经挽回不了了
припутать
-аю, -аешь; -анный〔完〕припутывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉把…胡乱拉扯上, 胡乱添上; (胡乱地)牵连到. ~ вздорные небылицы в рассказ 把胡诌的话添到故事里去. Зачем вы меня к этому делу ~тали? 为什么你们把我牵扯到这件事情上了?
присутствовать
я присутствовал при этом происшествии - [当]发生这件事情时, 有我在场
сопровождать
странные обстоятельства сопровождали это происшествие - 一些奇怪的情况与这件事情同时发生
швах
(用作谓)〈口〉 ⑴в чём(在…方面)外行, 无能, 不行. В этом деле я ~. 干这件事情我不行。 ⑵很糟; 不好, 不妙, 不济. Дела у него ~. 他的事情不妙。С желудком ~. 胃里不好受。
примеры:
离开他, 这件事情做不成
без него этого дела не сделаешь
这件事情离得开他
разве в этом деле можно обойтись без него?
你把这件事情閙拧了
в этом деле ты промахнулся
这件事情怎麽个了法?
как уладить это дело?
这件事情寻着头绪了
к этому делу ключ (подход) найден
这件事情他做得很勉强
он делал это очень неохотно
把这件事情隐起来
скрыть этот инцидент, замолчать это дело
现在我对这件事情有另一种看法
теперь я иначе понимаю это дело
这件事情已经挽回不了了
этого дела уже не поправишь
[当]发生这件事情时, 有我在场
я присутствовал при этом происшествии
一些奇怪的情况 与这件事情同时发生
странные обстоятельства сопровождали это происшествие
这件事情,须得我同你两个内外夹攻
Нам с вами придется повести наступление с двух сторон
于是,我对校长提了这件事情的严重性,因为认证代表团就要来了
поскольку скоро прибудет аккредитационная комиссия, я напомнил директору о том, насколько это серьезно
自然而然这件事情就传到了老师的耳朵里
само собой разумеется, это сразу дошло до ушей учителя
在处理这件事情上,他们本来是可以避免使用武力的。
They could have avoided resorting to force in dealing with the matter.
我发觉这件事情真的太难了。
Я нашёл, что это дело на самом деле очень трудное.
这件事情很棘手。
Это дело очень трудное.
这件事情说出去多难听。
The matter will create a scandal once it gets out.
这件事情现在还没有下文。
По этому делу пока еще нет ответа.
在这件事情上,我们必须把共同事业放在高于一切的位置上。
In this matter we must place the common cause above all else.
这件事情斟酌斟酌再定。
Think over the matter and then make a decision.
我对这件事情没有任何奢望。
I don’t have any great hopes for this matter.
我不知道这件事情的来龙去脉。
Я не знаю всех подробностей этого дела.
关于这件事情,请你不要大肆渲染。
Что касается этого дела, прошу тебя слишком не преувеличивать.
难道你不知道这件事情?
или ты не знаешь об этом?
为什么你们把我牵扯到这件事情上了?
зачем вы меня к этому делу припутали?
这件事情现在彻底弄清楚了
Это дело теперь окончательно распуталось
干这件事情我不行
в этом деле я швах
真的, 全城都知道这件事情
и подлинно, весь город это знает
- 这件事情要是照我说的那样做就好了!
- 你怎么不早说呀!现在说什么也没用了!
- 你怎么不早说呀!现在说什么也没用了!
- Если бы сделали это, как я сказал, то все было бы прекрасно.
- Чего ж ты раньше это не сказал? Сейчас нет смысла говорить об этом.
- Чего ж ты раньше это не сказал? Сейчас нет смысла говорить об этом.
你做的这件事情天理难容
то, что ты сделал, невозможно простить
一伙迪菲亚盗贼趁我收割的时候闯进了北郡农场!我将这件事情报告给了北郡的卫兵,他们向我保证会尽快解决,但是……我担心我的那些葡萄!即使迪菲亚盗贼不去偷盗葡萄,恐怕那些卫兵在剿灭盗贼的过程中也会踩坏它们。
Шайка бандитов, это Братство Справедливости, проникла в Виноградники Североземья во время сбора урожая! Я сообщила об этом стражникам, и они заверили меня, что разберутся с этим делом, но... я боюсь за виноград! Если мой урожай не украдут грабители, так наши стражники потопчут!
安其拉的战争阴云正笼罩着大地,我们需要尽力让我们的士兵做好准备。现在我正在做的就是这件事情:负责收集足够多的丝质绷带。
На горизонте маячит война в АнКираже, так что мы должны приложить все усилия, чтобы на поле боя солдаты ни в чем не нуждались. Именно этим мы и занимаемся. Я вот, например, отвечаю за заготовку шелковых бинтов.
我没有足够的人手来继续调查,而拉文霍德也不愿意协助我们。我们必须对这件事情调查到底,即便只是为了表示对逝者的哀悼。你愿意帮忙吗?
У меня не хватает сотрудников, чтобы продолжить это расследование, и в "Черном Вороне" нам не помогут. Мы должны докопаться до сути, чтобы хотя бы принести какое-то утешение семьям погибших. Вы окажете нам помощь?
可怕的塔格尔是加塞尔佐格手下的一个高级杀手。他杀人的手法十分残忍,即使以兽人的标准来看也是残暴无比。那些为了保卫国家而奋勇作战的战士们落在他手里都会被他折磨致死。这个恶棍现在被关在暴风城的监狱里,被判处了死刑。不过,这件事情好象出了点小差错,一个官僚习气十足的贵族推迟了处死他的日期。我敢打赌这里面一定有鬼。
Таргорр Ужасный служил под началом ГатИлзогга старшим палачом и даже среди жестоких орков отличался особой кровожадностью. По его прихоти отважных бойцов Королевства подвергали страшным пыткам. Его взяли в плен и поместили в тюрьму Штормграда, приговорив к смертной казни. Но происходит что-то странное. Один из знатных людей запретил его казнить. Уверен, дело нечисто.
塞纳里奥远征队已经成为了一个强大且独立的组织。这件事情非常重要,我们必须提醒塞纳里奥议会。
Кенарийская экспедиция теперь сделалась крупной, практически самостоятельной организацией. Однако эти события достаточно важны, чтобы предупредить о них Круг Кенария.
我们需要大量的重皮。这就是你的工作,<class>。磨快你的剥皮刀,给我带回大量的重皮吧。做完这件事情,我们再继续谈谈。
Именно поэтому ее надо собрать как можно больше. А вот это уже твоя работа, <класс>. Наточи поострее нож и добудь кож этак штук десять. Вот принесешь их, тогда и поговорим.
如果我们活下来的话,我就动身把那封信送到洛达内尔去,而你就负责向梅伊瑟娜岗哨的奥奈雅报告这件事情。
Если мы выживем, то смогу доставить донесение в Лорданел. А тебе надо будет поговорить с Ойнеей на Заставе Мейстры и сообщить ей о случившемся.
我坚信是迪菲亚兄弟会密谋了这个事件,但我并不清楚具体的过程。使节失踪的消息对外严密封锁,但这件事情迟早要被曝光。
Я подозреваю, что к этому приложило руку Братство Справедливости, но уверенности у меня пока что нет. Пока что нам удается скрывать факт исчезновения дипломата, но так продолжаться не может.
麻烦事儿总是接踵而至,<class>。瞧,又是一份报告,一群自称为黑爪部族的豺狼人占领了西南方的幽光矿洞。不用我说你也知道这件事情的严重性,那些矿产可是我们在幽魂之地的作战物资!
Беспросветные рудники к юго-западу отсюда захвачены гноллами, зовущими себя кланом Черной Лапы. Мне не надо напоминать тебе, сколь стратегически важны эти рудники для нашей кампании в Призрачных землях!
你必须使用它才能放逐玛诺洛克集会所的恶魔之门……现在我就要求你去做这件事情。
Если ты возьмешься закрыть порталы демонов на поле Маннорок – а именно об этом я и хочу тебя попросить, – она тебе пригодится.
我……我很抱歉要再请你做一件事,<name>,但是你必须立刻将这件事情告诉瓦里安·乌瑞恩国王。赶快去暴风城吧。
Мне... жаль, что приходится просить об этом, <имя>, но об этих событиях должен узнать король Ринн. Я прошу тебя незамедлительно вернуться в Штормград с вестями.
和女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托谈谈吧,<name>。她是个学识渊博的女性,并且对龙类生物很有了解。她应该可以在这件事情上帮助我们。
Поговорите с леди Престор, <имя>. Она женщина ученая и много чего знает о драконах и драконидах. Возможно, она сможет пролить какой-то свет на эту ситуацию.
你们的银色北伐军在消灭天灾这件事情上表现出了极大的热诚,这让我非常感动,<race>。我很愿意助你们一臂之力。
Мне радостно видеть, с каким рвением ваш Серебряный Авангард разбирается с Плетью, <раса>. Я хочу вам помочь.
虽然你不是法师议会的人,但是我也希望你采用一些柔和的手段来处理这件事情。
Но ты – <чужестранец/чужестранка>, тебя эти ограничения не касаются, так что тебе ничто не мешает предпринять действия, необходимые для получения информации.
肯瑞托的代表愿意帮助我们调查这件事情,他为我们提供了一件必要的工具。
Совет Кирин-Тора оказал нам содействие в расследовании этого дела.
那些被折磨的灵魂至今还徘徊在这地方,大声呼喊着要解脱出来。<name>,我希望你能帮我完成这件事情。
Истерзанные души этих несчастных бродят по земле, не зная покоя. Умоляю тебя, <имя>, помоги мне освободить их.
我们需要答案,<name>。去东南方的狼獾人村庄寻找线索,找出是谁该为这件事情负责。
Нам хотелось бы знать, кто за этим стоит. Кто натравил троллей на волчеров? Иди в их деревню, <имя>, – она на юго-востоке отсюда – и попытайся найти ответ.
你瞧,我是一个企业家。常言道,一个铜子儿忙死英雄汉。我听到风声,猪嘴在市场上卖价高得离谱。我以为这件事情来得容易走得快。你也看出来了,我有点搞错了!
Я, знаешь ли, предприниматель. А для предпринимателя главное – прибыль. И вот я узнал, что свиные рыльца изрядно поднялись в цене. И подумал – тут можно сделать хорошие деньги, причем легкие деньги. Как видишь, это была не самая удачная моя идея!
听说他在戈尔隆德的某个地方造了座地堡,其实就是一个秘密车间。要是你能找到他的话,他或许对这件事情略知一二。
Говорят, он построил где-то в Горгронде специальный бункер – типа у него там секретная мастерская или что-то вроде того. Попробуй отыскать его – возможно, ему что-то известно.
我们必须谨慎地在民众中散布消息。在这件事情上,莉莉丝·月郡是一个完美的盟友。她是社会名流,拥有庞大的关系网,而且她不是燃烧军团的朋友。
Нам предстоит распространить информацию о ее возвращении среди горожан, но делать это нужно очень осторожно. В этом нам поможет Лилет Лунарх. У нее есть связи в самых высоких кругах общества, и она не сторонница Легиона.
这件事情木已成舟,无法更改。
Это уже так, ничего с этим не поделать.
到楼上来找我。我们要向所有人宣布这件事情。
Поднимись наверх. Давай объявим об этом вместе.
如果摧毁那些宝珠将对他们造成沉重的打击。我会跟你一起处理这件事情,大领主。
Если уничтожить сферы, это нанесет планам Легиона серьезный ущерб. Я пойду с тобой, <Верховный лорд/Верховная леди>, и помогу.
如果联盟知道了这件事情……那就不妙了。
Если весть дойдет до ШРУ... будет ой как нехорошо.
嗯……如果你在之前跟我提起这件事情,我早就让你走人了。阿莎曼之牙是我们最珍贵的宝物,不过,你今天为灰烬德鲁伊做出了巨大的贡献,而我一向言出必行。
Хм... Ранее я бы отказал тебе в помощи. Клыки – наше величайшее сокровище. Но сегодня ты <оказал/оказала> неоценимую услугу Пепельным друидам, а эльфы привыкли платить по счетам.
好了,快去!上古之神!守护者!泰坦造物!赶紧解决这件事情我们才能走。还有更多的时间和地点要去呢。
Ну, вперед! Древние боги! Хранители! Творения титанов! И дальше по списку. Разберись со всем этим, чтобы можно было приступить к другим делам в других временах.
<看来是有位候选者找不到回家的路了。你应该把这件事情告诉英雄之眠的某个人。>
<Кажется, какой-то претендент сбился с пути. Надо сообщить кому-нибудь в Обители Героев.>
也许在这件事情上,你能帮大领主一把。
Возможно, ты сумеешь помочь Верховному лорду в этом деле.
这片大陆上的鸦人和我一样崇拜太阳。但他们整个种族却又是如此地暴力、颓废和孤绝。为什么他们会从太阳那里得到与我们完全不同的结论。这件事情一直困扰着我。
Араккоа в этой стране, как и я, поклоняются солнцу. Но они – агрессивный, замкнутый и распущенный народ, и их учение отличается от нашего. Это меня беспокоит.
看来必须得依靠官家的力量了!赶紧去璃月的「总务司」,汇报这件事情吧。
Необходимо срочно доложить о нём в департамент по делам граждан Ли Юэ!
让其他人去做这件事情吧。
Пусть кто-нибудь другой этим займется.
如果这件事情让你很不开心……那可不关我的事。
Если тебя что-то не устраивает, меня это не касается.
先冷静点。我只是个很普通的讨海人。我也不想被牵连进这件事情当中。好吧,我会载你过去。不过我们会立刻离开。
Э-э... а я чего? Я простой моряк. Я же не со зла, я не знал... Ладно, ладно, возьму я тебя. Но отплываем прямо сейчас.
波特玛这件事情况不大好办。但你是做这件事情的最佳人选。
Бросить вызов Потеме и выжить будет непросто. Но ты справишься.
你说的对。对不起,我又提起这件事情。
Верно. Извини, что затронула эту тему.
请收下这报酬——领主本当亲自谢你,但她更希望找回波特玛遗骸这件事情低调一点。
Возьми свою награду. Ярл поблагодарила бы тебя лично, но она очень хочет сохранить пришествие Потемы в тайне.
不过我怀疑他更愿意派他的“风暴斗篷”来做这件事情。
Впрочем, думаю, он предпочтет, чтобы Братья сделали все за него.
你来得正好。我还担心得亲自去做这件事情呢。
Как раз вовремя. Я боялся, что мне придется браться самому.
不过如果你打算在这里工作,而且证明你了是值得信赖的,那么我或许会觉得你应当住在这里。然后我的总管就会处理这件事情。
Но если ты поработаешь на нас и докажешь, что чего-то стоишь, возможно, я позволю тебе тут жить. Тогда мой управитель подыщет тебе жилье.
提到这件事情的时候,老头子和我的意见不同。这是海尔辛赋予的一个赐福。
Сказать по-честному, у нас со стариком есть разногласия по этому вопросу. На мой взгляд, это благословение Хирсина.
多谢你通知我这件事情。
Спасибо, теперь я об этом подумаю.
你不该知道这件事情。记住你还不是一个正式的战友团成团,小崽子。要有自知之明。
Тебе даже и знать этого не следовало. Помни, щенок, что ты пока не ровня полноправным Соратникам. Знай свое место.
现在我得要花大笔的钱来压下这件事情。猜猜我该从哪弄来这笔钱呢。
Теперь мне придется потратить целое состояние, чтобы замять это дело. Угадай, откуда я возьму деньги.
你想走就走吧。我从没见过这么大块的骨头,我要仔细研究一下,以后对别人讲起这件事情的时候还可以说得详细一点。
Ты иди, если хочешь. Никогда не видел таких огромных костей. Хочу запомнить их хорошенько, чтобы потом рассказывать о них во всех деталях.
你……在我解决这件事情之前,这里就由你负责。
Ты... ты тут будешь за старшего, пока я со всем не разберусь.
海芬加似乎在看管犯人这件事情上遇到了些麻烦。
Хаафингар, похоже, не может устеречь своих арестантов.
所以这件事情是在破晓神教袭击皇帝时他凭一己之力将敌人击退的之前还是之后?闭上嘴喝你的酒吧,洛姆林。
Это было до или после того, как убийцы Мифического Рассвета напали на императора, а Вален в одиночку их перебил? Заткнись и пей, Ромлин.
收下这个谢礼——领主本当亲自谢你,但她更希望让波特玛回归这件事情低调一点。
Возьми свою награду. Ярл поблагодарила бы тебя лично, но она очень хочет сохранить пришествие Потемы в тайне.
当我叫你做事的时候,我期待这件事情会被完成。
Когда я говорю тебе что-то сделать, я хочу, чтобы это было сделано.
别管这件事情。去找份工作做吧。
Я в такие дела не лезу. Я просто хочу работать.
我爱克拉科。我尊重并追随他。但在这件事情上,他错了。这才不是什么诅咒。这使我们变成这片土地上最伟大的猎人。
Я люблю Кодлака. Уважаю его, следую за ним. Но тут он ошибается. Это не проклятие. Мы стали величайшими охотниками на свете.
现在领主太多要考虑的事情,我们不想再用这件事情来烦他。
Ярл сейчас слишком занят, мы не станем его тревожить.
我就知道可以信赖你。我很高兴你把他带过来我这里。最后一件事--回去找那个女术士,告诉她孩子会待在我这里。把这件事情整个结束掉吧。当你回来时,我也许会让你看看我自己的魔法…
Я знала, что могу на тебя положиться. Я так рада, что ты привел его ко мне. Осталось последнее дело - вернись к этой чародейке и скажи ей, что мальчик останется со мной. Покончи с этим делом раз и навсегда, пожалуйста. А когда ты вернешься, я тебе покажу, что кое-что тоже делаю магически ...
很高兴这件事情处理完了...亚汶需要瞭解魔法的人。
Я рада, что все закончилось. Поверь мне, Альвин нуждается в опеке того, кто разбирается в магии…
这意味着她愿意在之后的场合跟你公开讨论这件事情。
Она хочет сказать, что готова обсудить с тобой этот вопрос позже.
没关系!这件事情已经过去了!女人说了些什么,现在男人在说什么……要专心一点,孩子!
Неважно! Поток событий захлестнул тебя! Эта женщина что-то сказала, потом этот мужик что-то сказал... сынок, следи за игрой!
公司之前试过调查这件事情——不过徒劳无功。也许某个拥有∗你∗这种权力和资源的人,也许能找出门道来?
Компания уже пыталась разобраться, но все тщетно. Быть может, у человека с ∗вашим∗ авторитетом и ресурсами получится найти недостающие элементы этой головоломки?
在这件事情上我们并不打算站队,先生。
Мы пока что не выбираем, на чьей мы стороне.
他不禁开始怀疑你在这件事情上的诚意了。这也别无选择——你是一名警官。
Он не может не сомневаться в твоей искренности по этому вопросу. Что поделать — ты полицейский.
“理解。我们应该去找提图斯,看看他对这件事情有什么说法。”他在小笔记本里记了些东西。“货車这边已经完事了吗?”
Понятно. Все равно стоит поговорить с Титом и узнать, что он может сказать по этому поводу, — лейтенант записывает что-то в блокнотике. — Мы закончили с грузовиком?
可我就是法律,这件事情我不能自己去做吗?
Но я — Закон. Я что, не могу сам?
金,你简直∗一点∗都不能理解这件事情的重要性。
Ким, ты даже ∗отдаленно∗ неспособен осознать, насколько это важно.
“你说得对。不过我们应该去找提图斯,看看他对这件事情有什么说法。”他在小笔记本里记了些东西。“货車这边已经完事了吗?”
Вы правы. Но все равно стоит поговорить с Титом и узнать, что он может сказать по этому поводу, — лейтенант записывает что-то в блокнотике. — Мы закончили с грузовиком?
你已经决定让警局去处理这件事情,所以没必要打给图书馆。
Вы ведь уже решили передать это дело участку. Нет никакой необходимости звонить в библиотеку.
“我们应该看看提图斯对这件事情有什么说法。”他在小笔记本里记了些东西。“货車这边已经完事了吗?”
Нужно узнать, что Тит может сказать по этому поводу, — лейтенант записывает что-то в блокнотике. — Мы закончили с грузовиком?
“我们应该跟提图斯聊聊,看看他对这件事情有什么说法。”他在小笔记本里记了些东西。“货車这边已经完事了吗?”
Нужно поговорить с Титом и узнать, что он может сказать по этому поводу, — лейтенант записывает что-то в блокнотике. — Мы закончили с грузовиком?
……但是有∗一件事∗让我夜不能寐。我∗想∗说说吊人的事。我的意思是……如果我们可以冷静地交谈,彼此交换信息,我们就能把这件事情彻底搞明白!
...но есть одна ∗вещь∗, которая не дает мне спать по ночам. Я ∗хочу∗ поговорить о повешении. Если бы только... мы могли спокойно побеседовать, обменяться информацией, мы бы от этого дела камня на камне не оставили!
你知道吗,我觉得她诡异地享受着这件事情。
Знаешь, это странно, но ей, похоже, даже понравилось.
他转回到你面前。“好吧,警官。尤利西斯同志和我探讨了这件事情,现在我们想出了另一种方式,能让你向我们证明你对小组的贡献。”
Он снова поворачивается к тебе. «Ладно, жандарм, мы с товарищем Улиссом посовещались и нашли альтернативный способ убедиться в твоем желании вступить в наш кружок».
你在避谈这件事情,代表这件事让你不快。
Вы уходите от темы. А значит, не хотите отвечать.
我是为了打听情报而来,可能只有你了解这件事情。
Я пришел сюда потому, что мне нужны сведения, которыми вы обладаете.
让这件事情无声无息地过去
дать этому событию незаметно пройти
不会,我想快点摆脱这件事情。
Не будет. Хочу наконец это выбросить из головы.
如果在上一段之后你并没有把信件放下,那么我现在就来简短介绍一下我设计的这张炼金桌的基本性质。长话短说,我发现了一种配方和几样工具,让怪物身上取得的突变诱发物可以调变成一般的突变诱发物。我知道这听起来不可能,但我已经完全证实这件事情的可行性。
Если ты не бросил этого письма, прочитав последний абзац, полагаю, что алхимия тебе не чужда, а потому позволь объяснить тебе в нескольких словах, в чем заключается феномен спроектированного мной стола. Так вот, не вдаваясь в излишние подробности: я открыл формулу и создал инструменты, позволяющие трансмутировать мутагены, обладающие постоянной устойчивостью. Знаю, что это звучит неправдоподобно, но я с полной уверенностью доказал, что это возможно.
目前没有证据表明这件事情同北京即将举办的奥运会有关系。
Пока нет доказательств о связи этих инцидентов с предстоящей Олимпиадой-2008 в Пекине.
追问:中方对印度在这件事情上的处理是否满意?
Дополнительный вопрос: Довольна ли китайская сторона решением Индии по этому вопросу?
这件事情对社会造成了有害的影响。
This event had a pernicious influence on society.
我代表矿业协会,衷心感谢您在这件事情上的协助!希望一切顺利,大人!
От имени Гильдии шахтеров я горячо благодарю тебя за помощь в этом деле! Надеюсь, все пройдет как по маслу, мой повелитель!
我们在艾丝梅兰达的房子里发现了带血的匕首,那会是凶器吗?我们最好和艾丝梅兰达对质这件事情。
В доме Эсмеральды мы нашли окровавленный кинжал. Может быть, это орудие убийства? Это серьезная улика, так что нам следует допросить Эсмеральду.
我看得出来,在这猎人岭上发生的事情已经把你逼到理智的边缘了。只要你发誓不会再次背叛我,我就不再深究这件事情了。
События в Пустоши Охотника свели тебя с ума. Поклянись, что больше не предашь, и я пощажу тебя.
如果我们想在塞西尔取得胜利,我们必须追查亡灵崛起的根源。根据志愿者协议,三个探险队被派出去做这件事情,但是到现在为止没有一个回来的。
Если мы надеемся удержать Сайсил, надо обязательно пройти к тому месту, откуда появляется нежить. Для этого на условиях договора о добровольцах было отправлено три группы, но ни одна пока что не вернулась.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
这件事 | 事情 | ||
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
|