этот
这(个) zhèi(ge); книжн. 此 cĭ, 该 gāi, 本 běn
эта статья - 这篇文章
это дело - 这件事
в это время - (在)这时; 此时
на этом берегу - 在这边岸上
эта страна - 该国
эта книга - 本书
•
- при этом
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
这个, 这, 此, 这个人, 这事, 这件东西, эта, это, эти(代)
1. (指示)这个; 这些(与тот 相对)
этот дом 这所房子
~о дело 这件事
~и люди 这些人
об ~ой книге 关于这本书
Ох ~и модницы! 瞧这些赶时髦的女人!
2. (指示)(常与самый, же, именно 并用)就是这(个)
на ~ом самом заводе 就是在这个工厂
Снова ~а же проблема. 又是这个问题
3. (用作名)это, -ого(中)(指前面讲过的事情)这件事, 这种情况
Быть ~ого не может. 绝不会有这种情况
Как этот случилось? 这件事是怎样发生的呢?
4. (用作名)это(中, 不变)(作主语)这是
этот дом дедушки. 这是爷爷的家
этот была Зоя. 这是卓娅
этот был знакомец. 这是位熟人
этот — фальшь. 这是欺骗
5. (限定)这样的, 同样的
~и цветы растут и на юге. 这种花也生长在南方
(2). При этом 同时; 并且; 况且
этого[阳]阴эта, этой; 中 это, этого; 复 эти, этих[指示代词]
1. 这个, 这
В каком доме вы живёте--в этом или в том? 您住哪所房子? 这一所还是那一所?
Он живёт на этом берегу. 他住在这岸。
Подай мне вот эту книгу. 请把这近处的一本书递给我。
На этот раз довольно. 这一次够了。
В этот приезд я успел гораздо больше увидеть, чем в тот. 这次我来看到的事物要比那次来时多得多。
В это время вы его всегда застанете дома. 在这个时间里您总能在他家里找到他的。
Хорошо пишет этот Иванов. 所说的这位伊万诺夫写得很好。
Какое приятное занятие эти танцы! 这些舞跟跳起来多快活。
Рыбы этой самой у нас пропасть. 这种鱼我们这儿很多。
Вот этот портрет я написал в два дня. 就是这张肖像, 我用两天时间画成了。
В это самое время появился перед ней учитель. 正好这时候老师出现在她面前。
2. [用作]
этот, этого[ 阳];
эта, этой[ 阴];
(3). эти, этих[ 复]这个人; 这个事物; 这些人, 这些事物
Тот уехал, а этот остался. 那人走了, 这人留下了。
Эту зовут Марья, а ту Дарья. 这位叫玛丽亚, 那位叫达里亚。
Не тот, так этот. 不是那位(那个), 就是这位(这个)。
Ни тот, ни этот. 既不是那位(那个), 也不是这位(这个)。
Вышил стакан, попросил другой, выпил и этот.(他) 喝了一杯, 又要了一杯, 也喝下去了。
3. [用作]
это, этого[ 中]这, 这事
Такой привередливый: того не ест, этого не любит. 真会挑剔: 这个不喜欢, 那个不爱吃。
(3). Я этого не люблю. 这(种)东西我不喜欢; 这种事我不干。
Что же нас связывает после этого? 事已至此, 还有什么能把我们联在一起?
Что же нас связывает после этого? 事已至此, 还有什么能把我们联在一起?
это[ 中, 用作形式主语]这
То были взрослые, а это--дети. 那些是成年人, 而这些都是孩子。
А, вы не познали? Это я, Иван! 啊, 您认不出来? 是我呀, 伊万。
Это был ещё совсем мальчишка. 这还完全是个孩子。
То было летом, а это--осенью. 那是夏天, 而这是秋天。
◇ (6). при этом 同时
этого [阳]эта, этой [阴]
это, этого [中]
эти этих [复](指示代词)
1. 这个, 这
2. [用作名]这个[些]人, 这件[些]事
◇при этом 同时
Он положил этот закон в основу динамики в качестве её третьего закона. 他把这一定律作为第三定律, 奠定了动力学的基础
В дальнейшем на этом заводе будут выпускать, главным образом, приёмные усилительные лампы небольшого размера. 今后这家工厂主要生产小型接收放大管
Ускорение, сообщаемое данной силой данному телу, зависит только от величины этой силы и массы тела. 一定的力给某物体的加速度, 只取决于这个力的大小和物体的质量
Это неизбежно влияло бы на движение частиц, и сила тока не могла оставаться постоянной. 这不可避免地要影响粒子的运动, 因此电流强度不可能保持恒定
Легче всего добиться этого путём тонкого помола готовой шихты. 成品配合料通过细磨最容易达到这一要求
(эта, это, эти)这个
слова с:
в русских словах:
успех
этот писатель имеет большой успех у молодежи - 这个作家受到青年们很大的欢迎
спрос
нет спроса на этот товар - 这种货没有销路
тянуться
этот лес тянется очень далеко - 这片树林子延伸很远
резать
этот нож режет хорошо - 这把刀子切起来快
скромный
этот ученый очень скромен - 这位学者很谦虚
весело
мы провели этот день очень весело - 这一天我们过得非常愉快
продукт
этот вывод - продукт долгих размышлений - 这一结论是长久思考的结果
делать честь
этот поступок делает ему честь - 这 一行为应当赞扬他
дешево отделаться
на этот раз он дешево отделался лишь штрафом - 这回他只是侥幸免了罚金
где
я присутствовал на совещании, где обсуждался этот вопрос - 我出席过一次讨论这个问题的会议
гордость
этот студент - гордость института - 这个学生是大学之光
выпуск
этот выпуск - 本届 毕业生
впору
этот костюм вам как раз впору - 这套衣服你穿很合身
весить
этот тюк весит 10 килограммов - 这一捆有十公斤重
характеризовать
этот поступок хорошо характеризует его - 这个行为正好说明了他的为人
другой
1) прил. (не этот) 别的 biéde; 另一个 lìng yīge; (не такой) 不同的 bùtóngde; 其他的 qítāde
кураж
(Платон) сильно любил выпить, и был он в этот день сильно в кураже:повязав себе саблю, так и ходил. (Герцен) - 普拉东非常喜欢喝酒. 这天他喝得醉醺醺的, 佩上马刀, 大摇大摆地走来走去.
живучий
этот зверь очень живуч - 这个野兽生命力很强
принадлежать
кому принадлежит этот дом? - 这所房子是谁的?
занимать
меня очень занимает этот вопрос - 这个问题使我很感兴趣
протеже
〔阳, 阴, 不变〕кого 或 чей〈书〉受(某人)庇护的人, 由(某人)说情的人, 以(某人)为靠山的人. Этот юноша мой ~. 这个青年人是受我庇护的人。
затруднять
этот вопрос затруднил его - 这个问题把他难住了
сбрасывать
сбросьте мне этот файл 送我这个文件
идеал
этот человек - мой идеал - 这个人是对我的榜样
смущать
этот вопрос его смутил - 这个问题把他窘住了
исписываться
этот писатель исписался - 这个作家文思枯竭了
тот
не тот, так этот - 不是那个, 就是这个
тот уехал, а этот остался - 那个人走了, 可是这个人留下了
корениться
в нем коренится этот предрассудок - 他存在着这种成见
удовольствие
я с удовольствием прочел этот роман - 我愉快地读完这本小说
момент
учтите этот момент - 你要顾及到这一点
уходить
за этот месяц ушло много денег - 这一个月用了很多钱
на этот костюм уйдет три метра - 作这套西服要用三公尺料子
в китайских словах:
自
这[辆]车是自用的 этот экипаж собственный (личного пользования)
油
这个人太油 этот человек слишком скользкий
今回
этот раз; на сей раз
行
那个少年真行! ну, и силен (способен) этот молодой человек!
千方百计
这个问题要千方百计加以解决 этот вопрос необходимо решить, чего бы это ни стоило
年来
2) за этот (прошедший) год
嗟
2) * как сказуемое (обычно перед подлежащим) ах за что!...; ах каков этот!...; ах как [прекрасен] (жалок, удивителен, трагичен) этот!
斯道
этот путь, это учение, конфуцианство
渣
这电影太渣了 этот фильм совсем никудышный
差不多
这包大米二百斤重,差不多的扛不起来 этот мешок риса весит 200 цзиней, обычный человек не поднимет
昼夜
这家饭店24小时昼夜服务 этот ресторанчик круглосуточный
二宅
два жилища (дом и могила; этот и потусторонний мир)
一边
这块木料有一边儿不光滑 этот материал не полированый с одной стороны
面
这所房子面南坐北 этот дом расположен на северной стороне фасадом к югу
尘区
мир суеты, этот грешный мир
个
这个人 этот человек
среднекит. этот
个(个)小儿 этот мальчик
尘世
1) этот грешный мир, грешная земля; на этом свете, под луной; земной, грешный, плотский
那
1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это
那[个]人 тот (этот) человек
耳馋
这个人很耳馋 этот человек очень большой любитель музыки
胖
这孩子越长越胖 этот ребенок по мере роста становится все полнее
程子
这程子 a) за все это время, в этот промежуток времени; б) сейчас, сию минуту
料
我早看出这块料是个反革命分子 я давно понял, что этот прохвост является контрреволюционером
整
你可得小心了,姓黄的非要整你,别说姐没提醒你。 Тебе надо быть осторожней, этот Хуан во что бы то ни стало хочет расправиться с тобой, потом не говори, что я тебя не предупреждала.
倒
这一个问题, 我倒没注意 а на этот вопрос я ведь внимания-то и не обратил
五大夫
2) лит. сосна (возведена в этот ранг Цинь Ши-хуаном, укрывшимся под сосной от дождя)
楮
特修寸楮 диал. специально написал этот клочок бумаги; специально пишу Вам письмо
且
* этот, такой
苗
这孩子真苗 этот ребенок никого не слушается (действительно строптив)
荡儿
这荡儿道儿真累 этот отрезок дороги крайне утомителен
四至儿
这个人办事有四至儿 этот человек делает дело, зная что к чему
值
值此伟大革命纪念日 в этот день годовщины великой революции...
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.1) Тот, кто находится в непосредственной близости от говорящего.
2) Тот, кто был назван последним в предшествующей речи лиц.
2. местоим.
1) Употр. при указании на кого-л. или на что-л. близкое, находящееся в непосредственной близости от говорящего.
2) а) Употр. при указании на кого-л., что-л., выделяемые из числа других.
б) Употр. при указании на отрезок времени, имеющий место в настоящем или в непосредственно примыкающем к нему прошедшем или в будущем времени.
3) Употр. при указании на предмет, лицо, упомянутые в предшествующем повествовании.
4) Употр. при указании на лицо, предмет, известные говорящему и слушающему.
5) а) разг. Употр. при эмоциональном подчеркивании отдельных членов предложения.
б) Употр. при выражении неодобрительного, иронического отношения говорящего к какому-л. лицу или предмету.
синонимы:
сей.примеры:
你别看这个人平时很随便,可是他很讲义气,凡是他答应的事都是一诺千金,一定说到做到。
Ты не смотри что этот человек обычно очень небрежен (неофицален), но он очень верный друг, каждое его обещание равно тысячи золотых, если сказал обязательно сделает.
这一年的学习费用全部包含在奖学金里面。
Стипендия полностью включает расходы на обучение за этот год.
这荡儿道儿真累
этот отрезок дороги крайне утомителен
值此伟大革命纪念日
в этот день годовщины великой революции...
此种茶出自闽粤
этот сорт чая вывозится из провинций Фуцзянь и Гуандун
这个人太倔
этот человек слишком упрям
彼茁者葭
как пышно разросся этот камыш!
这个人太没品了
этот человек совершенно беспринципный (порочный)
这孩子真磨人!
и надоедлив же этот ребёнок!
君子哉,若人!
ну, и благородная же личность этот человек!
这所房子能站二十年
этот дом может простоять (выстоять) двадцать лет
这孩子老粘他
этот ребёнок всегда к нему липнет (пристаёт)
这座庙很古了
этот храм очень древний (старинный)
姑不具论
пока рассматривать ([i]этот вопрос[/i]) не будем
这人算活了该了
этот человек, можно считать, получил по заслугам
本周一
в этот понедельник, в понедельник на этой неделе
搪过这一阵, 再说
как-нибудь переживём этот острый момент, а там поговорим
不够那格儿
не подходить ([i]быть хуже[/i]) под этот стандарт
这项成绩算是落下了
этот успех можно считать достигнутым
只落了这一段
забросили только этот участок ([i]оставили его без внимания[/i])
我待向那万丈洪波落可便一跳身…
и когда я в этот тысячесаженный огромный — во-от такой! — вал бросился,...
这个地段归哪区管
какому району (округу) подчинён этот участок?
问题排到日程上来了
этот вопрос был поставлен на повестку дня
这一层, 我们今天不必讨论
этот пункт нам сегодня нет нужды обсуждать
这种货向来很香
этот товар всегда высоко ценится
者一个字
этот [один] иероглиф
者回(番)
на этот раз
特修寸楮
[c][i]диал.[/c] [/i]специально написал этот клочок бумаги; специально пишу Вам письмо
谁打的这块白石
кто сбил этот белый камень?
这[辆]车是自用的
этот экипаж собственный (личного пользования)
这孩子真苗
этот ребёнок никого не слушается (действительно строптив)
这一番味儿
этот аромат
这个人太油
этот человек слишком скользкий
把这块地圈起来
обнести ([c][i]напр.[/c] частоколом[/i]) этот участок земли
这个人作事很圆, 面面俱到
этот человек все делает дотошно, не упуская ни одной мелочи
拿几句话把这个漏洞圆上了
восполнить этот пробел [всего] несколькими словами
圆这个梦
истолковать этот сон
这孩子太卤
этот ребёнок слишком неотёсан (небрежен)
祈为哂纳
прошу Вас благосклонно принять этот скромный дар
该习惯犹存
обычай этот существует до сих пор
个(个)小儿
этот мальчик
再零上这块肝儿
добавьте (свешайте) мне ещё этот кусок печёнки
抑此皇父 *
о, этот Хуан-фу!
那[个]人
тот (этот) человек
这孩子说话率,作事也率
этот паренёк и говорит складно, и работает проворно
秩秩斯干
бежит этот горный ручей
评这个理
обсудить (оценить) этот довод
把这团线择开
размотать этот клубок ниток
这孩子越长越胖
этот ребёнок по мере роста становится всё полнее
这一仗打得真神!
этот бой был проведён совершенно изумительно!
这人很抖
этот человек очень преуспевает, этому человеку во всём везёт
我早看出这块料是个反革命分子
я давно понял, что этот прохвост является контрреволюционером
这部丛书分为十辑
этот сборник состоит из 10 выпусков
这时代青铜剑形式已成熟
в этот период бронзовый меч уже принял окончательную форму
这一个问题, 我倒没注意
а на этот вопрос я ведь внимания-то и не обратил
这个字应该删去
этот иероглиф надо выкинуть ([i]из текста[/i])
把这块皮子剌开
разрезать этот кусок кожи
这个吝啬鬼处处打小算盘
Этот скупец расчётлив во всём
这个问题把他钉劈了
этот вопрос поставил его в тупик
那个少年真行!
ну, и силён (способен) этот молодой человек!
可着张大纸书一个地图
начертить карту во весь этот большой лист бумаги
这鸟里雅苏台可在什么地方呢?!
да где же, в конце концов, находится этот самый Уля-сутай?!
这孩子闹得真可以!
ну и здорово же скандалит этот ребёнок!
这个人说话太野
этот тип разговаривает слишком грубо
这个人天天说他说话算数,大丈夫一言,驷马难追,没想到这次所有的人都被他骗了。
Этот человек изо дня в день говорил, что он сдержит своё слово; настоящий мужчина сказал - сразу сделал, не думал, что в этот раз все люди будут им обмануты.
这场纠纷还是他出头给了了(liǎole)
этот конфликт был улажен всё же благодаря его вмешательству
这孩子不好哭
этот ребёнок мало (редко) плачет (не плаксив)
这个人学不出好[儿]
этот человек ничему хорошему не научится
你看这个电影好不好?
как тебе понравился этот кинофильм?
这人太孬
этот человек слишком робок
这烟是为待客用的
этот табак предназначен для [угощения] гостей
这个电话号码,你千万要记住。
Ты обязательно должен запомнить этот номер телефона.
从这个衚衕穿去
проходить этим переулком, держать путь через этот переулок
这块木头让药水拿白了
этот кусок дерева протравлен раствором
这块布两人一挣, 撕了
вдвоём потянули этот кусок материи ― он и лопнул
这马是骟过的
этот конь выхолощен
这个面包越烘越塌下去
чем дольше этот хлеб печёшь, тем больше он оседает
这孩子真闹!
ну, и капризен же этот ребёнок!
这个人心里搁不住事
этот человек не принимает ничего близко к сердцу
要完成这件工作, 还要过这一关
чтобы выполнить эту работу, надо будет преодолеть ещё и этот рубеж
这所工厂开了三年了
этот завод открыт вот уже три года
人不闲于其父母昆弟之言
[этот] человек оправдывает то, что говорят о нём его родители и братья
这场雨有地方下到了, 有地方没下到
этот дождь кое-где выпал, кое-где — нет
子谓子贱: «君子哉若人!»
Учитель сказал о Цзы-цзяне: «О! этот человек — Человек с большой буквы!»
这个人滑得很, 要多加注意
этот человек очень хитёр, с ним надо быть особенно внимательным (осторожным)
这雨往南捎
этот косой дождь заливает северные окна дома ([c][i]букв.[/c]: сечёт к югу[/i])
这个人真精!
да, этот человек настоящий дока!
助甲乎?曰:何善焉?助乙乎?曰:庸愈乎?«
Помочь ли А?» ― «А чем он хорош?» ― «Помочь ли Б?» ― «А этот чем лучше?»
这人端的是谁?
кто же, в конце концов, этот человек?
这个像片儿是偏脸儿
этот фотопортрет ― в профиль
这张桌子偏左安放
поставить этот стол слева
一提出这个问题他可瘪住了
стоило затронуть этот вопрос, как он сразу же дал маху
这回他受了瘪了
на этот раз он получил афронт
现在捕鱼队网得了很多大鱼
в этот раз бригада рыбаков выловила сетями много крупной рыбы
这把刀钝了, 要钢一钢
этот нож затупился, его надо подточить
这先生好乔也!
ну и наглец же этот господин!
这部手机带有闹钟功能
этот мобильный телефон поддерживает функцию "будильник"
其人可师
этот человек заслуживает подражания
这个故事寓有深意
этот рассказ таит в себе глубокий смысл
这条沟是新挖的
этот канал вырыт только что (недавно, вновь)
把这包米称一称
взвесить этот пакет риса
морфология:
э́тот (сущ ед муж им)
э́того (сущ ед муж род)
э́тому (сущ ед муж дат)
э́тим (сущ ед муж тв)
э́том (сущ ед муж пр)
э́того (сущ одуш ед муж вин)
э́та (сущ ед жен им)
э́той (сущ ед жен род)
э́той (сущ ед жен дат)
э́ту (сущ ед жен вин)
э́тою (сущ ед жен тв)
э́той (сущ ед жен тв)
э́той (сущ ед жен пр)
э́ти (сущ мн им)
э́тих (сущ мн род)
э́тим (сущ мн дат)
э́тими (сущ мн тв)
э́тих (сущ мн пр)
э́тих (сущ одуш мн вин)
э́ти (сущ неод мн вин)
э́тот (мест прл ед муж им)
э́того (мест прл ед муж род)
э́тому (мест прл ед муж дат)
э́того (мест прл ед муж вин одуш)
э́тот (мест прл ед муж вин неод)
э́тим (мест прл ед муж тв)
э́том (мест прл ед муж пр)
э́та (мест прл ед жен им)
э́той (мест прл ед жен род)
э́той (мест прл ед жен дат)
э́ту (мест прл ед жен вин)
э́тою (мест прл ед жен тв)
э́той (мест прл ед жен тв)
э́той (мест прл ед жен пр)
э́то (мест прл ед ср им)
э́того (мест прл ед ср род)
э́тому (мест прл ед ср дат)
э́то (мест прл ед ср вин)
э́тим (мест прл ед ср тв)
э́том (мест прл ед ср пр)
э́ти (мест прл мн им)
э́тих (мест прл мн род)
э́тим (мест прл мн дат)
э́ти (мест прл мн вин неод)
э́тих (мест прл мн вин одуш)
э́тими (мест прл мн тв)
э́тих (мест прл мн пр)
ссылается на:
并且; (в то же время) 同时; (вдобавок) 加之