道謝
dàoxiè
выражать признательность (благодарность), благодарить
ссылки с:
道声谢dàoxiè
выразить благодарность, поблагодаритьвыражать признательность
dào xiè
用言语表示感谢:当面向他道谢。dàoxiè
[express one's thanks] 用言语表示感谢
我向您道谢
dào xiè
用言语表示谢意。
红楼梦.第六十二回:「香菱忙又万福道谢,袭人拿了脏裙便走。」
老残游记.第四回:「老残拿茶壼,替他倒了碗茶。那人连忙立起,请了个安,道谢。」
daò xiè
to express thanksdàoxiè
express one's thanks; thank表示感谢。
частотность: #17300
в русских словах:
отблагодарить
1) (поблагодарить) 表示感谢 biǎoshì gǎnxiè, 道谢 dàoxiè
спасибо
2) разг. в знач. сущ. с 谢谢 xièxie, 道谢的话 dàoxiède huà
синонимы:
примеры:
向他道谢并辞别
поблагодарил его и откланялся
这点小事还用道谢你别羞人了
не конфузь меня: стоит ли благодарности такой пустяк!
不迭地道谢
без конца благодарить
感恩道谢!
покорнейше благодарю!
再三道谢
thank someone again and again
踵门道谢
call in person to express one’s thanks
他特意来道谢。
Он специально приехал выразить благодарность.
客人连声道谢。
The guest said “Thank you” repeatedly.
真不知道要如何谢谢你, 这么漂亮的花。
Такие красивые цветы, даже не знаю, как отблагодарить тебя.
谢谢你救了我!我们必须赶快离开,不然很快就会被发现的。请护送我回到阿帕拉耶营地去。到了那里,我就知道回去的路了。
Спасибо большое за спасение! Мы должны уходить побыстрее, прежде чем они обнаружат, что я на свободе. Я прошу сопроводить меня до Лагеря Апарахе. Оттуда я уже знаю, куда идти.
谢谢你救了我的命,<name>。我知道这听起来有点奇怪,但……请听我解释。
Спасибо, что <спас/спасла> меня, <имя>. Понимаю, как это выглядит... но позволь мне объяснить.
谢谢你把我的胡言乱语记在心上。一直以来,我们都在千方百计地想要粉碎斯克提斯的统治。现在,我们已经得知三位被称为鸦爪祭司的牧师负责统领整个斯克提斯,不过,从来没有人能够亲眼见过他们——现在我们已经知道为什么会这样了。
Спасибо, что выслушали мой горячечный бред. Все это время мы пытались обнаружить и уничтожить командование Скеттиса, и нам удалось узнать о трех так называемых жрецах Когтя, но в глаза мы их никогда не видели. И теперь стало ясно, почему.
如果你能帮我们捡回射出去的炮弹,我会好好谢谢你的。从发射炮弹的轨道来看,它们肯定落在了南边和东边。
Слушай, я был бы тебе очень благодарен, если бы ты <походил/походила> вокруг и <собрал/собрала> уже использованные снаряды. Судя по тому, как стреляют наши пушки, земли к югу и востоку отсюда должны быть просто усеяны боеприпасами.
谢谢你帮我揭开了鸦人的秘密,我知道还有个家伙会对这些资料感兴趣。
Информация о природе араккоа, которую ты <помог/помогла> мне добыть, будет весьма интересна и другим.
瞧,我以前时常会到洛克湖边去猎鳄鱼,但现在,呃,出于某些原因,我这边抽不出时间。你真有礼貌,没对我的胡说八道发火,谢谢!
Обычно я ловлю кроколисков в озере, но в свете определенных событий посижу-ка лучше здесь. Надеюсь, ты проявишь вежливость и не станешь меня за это осуждать.
谢谢你,<name>。我知道你没有必要救我的命,还有……好吧,我很感谢你。
Спасибо, <имя>. Знаю, ты не <обязан был/обязана была> меня спасать и... В общем, большое спасибо.
谢谢你能过来,$p。请原谅我故作神秘,但我不能冒险惊动魔古族,让他们知道我在这里的工作。
Спасибо, что <пришел/пришла>, <имя>. Мне пришлось говорить намеками, потому что я опасаюсь, что могу узнают о моей работе.
你瞧见了吧,我们居然将跑道建在了猛犸人洞穴南面的空地上!
<沃比斯波基压低嗓门嘟囔着,发泄她对菲兹兰克的不满。>
这糟老头居然还有脸叫我去想什么……有创意的方案来解决眼前的危机。你要明白,如果我们不赶快采取行动,那些猛犸人就会蜂拥而上,将我们撕成碎片!
现在是你发挥作用的时候了。
喏,将这份购物单上的东西统统搞到手。谢谢。
<沃比斯波基压低嗓门嘟囔着,发泄她对菲兹兰克的不满。>
这糟老头居然还有脸叫我去想什么……有创意的方案来解决眼前的危机。你要明白,如果我们不赶快采取行动,那些猛犸人就会蜂拥而上,将我们撕成碎片!
现在是你发挥作用的时候了。
喏,将这份购物单上的东西统统搞到手。谢谢。
Как ты, должно быть, <заметил/заметила>, мы устроили взлетную полосу на южной границе логова магнатавров!
<Умейка бормочет себе под нос что-то нелестное насчет Выкрутеня.>
Наш старикашка поручил мне найти... э-э... творческое решение проблемы, потому что если с ними не разобраться в ближайшее время, они явятся и разберут нас на запчасти!
Так что нам нужна твоя помощь. Вот, держи список и раздобудь все, что тут перечислено. Пожалуйста!
<Умейка бормочет себе под нос что-то нелестное насчет Выкрутеня.>
Наш старикашка поручил мне найти... э-э... творческое решение проблемы, потому что если с ними не разобраться в ближайшее время, они явятся и разберут нас на запчасти!
Так что нам нужна твоя помощь. Вот, держи список и раздобудь все, что тут перечислено. Пожалуйста!
作为一名盟友,你比我期待的还要优秀。谢谢你和你部落的朋友。我们一起闯过了这么多艰难险阻,现在只剩下一件事需要我们去做。
我们必须面对鲜血巨魔的首领,彻底粉碎他们的黑暗图谋。
没有阿提娜的魔法保护,我们就能够在构造体出现在祖达萨之前就完全破坏掉它们。
你知道应该做些什么。
首先,我必须做好准备。
去吧,战斗开始时我会加入你们的。
我们必须面对鲜血巨魔的首领,彻底粉碎他们的黑暗图谋。
没有阿提娜的魔法保护,我们就能够在构造体出现在祖达萨之前就完全破坏掉它们。
你知道应该做些什么。
首先,我必须做好准备。
去吧,战斗开始时我会加入你们的。
Ты <оказался/оказалась> куда более сильным союзником, чем я ожидала. Благодаря тебе и твоей Орде мы зашли так далеко, и теперь нам остается лишь одно.
Бросить вызов вождю троллей крови и положить конец их темным замыслам раз и навсегда.
Без моджо Атины мы наконец-то сможем уничтожить это чудовище, пока его не натравили на Зулдазар.
Ты знаешь, что нужно сделать.
Сначала мне надо приготовиться. Иди вперед – я нагоню тебя, когда начнется бой.
Бросить вызов вождю троллей крови и положить конец их темным замыслам раз и навсегда.
Без моджо Атины мы наконец-то сможем уничтожить это чудовище, пока его не натравили на Зулдазар.
Ты знаешь, что нужно сделать.
Сначала мне надо приготовиться. Иди вперед – я нагоню тебя, когда начнется бой.
谢谢你,这些东西请你收下吧。我会好好品味这道菜的。
Спасибо, это для тебя. Я буду радоваться каждой ложке.
太好了,谢谢您愿意帮忙,我把那三条商道要清理的地方标在您的地图上,就麻烦您了。
Замечательно! Спасибо вам за желание помочь. Я отмечу эти дороги на вашей карте. Пожалуйста, помогите нам.
谢谢你总是帮可莉解决麻烦!就用这串「可莉烤鱼」来报答你吧!——呃,其实鱼是直接在湖里就被炸弹烤熟了,不过这件事就和平时一样,假装不知道好了。
Спасибо, что помогаешь мне каждый раз, когда я попадаю в неприятности! У меня для тебя есть подарочек в знак благодарности - это жареная рыба по моему особому рецепту! Он заключается в том, что нужно глушить рыбу взрывчаткой! Тогда она выпрыгивает из воды, и уже поджаренная падает на землю. Только это секретный рецепт, никому его не рассказывай. Просто веди себя так, как будто ты ничего не знаешь.
谢谢,谢谢,太谢谢你们了!我真的不知道该怎么感谢你们!
Спасибо вам! У меня просто нет слов...
畅畅知道啦!谢谢望雅姐姐!
Обещаю! Спасибо, тётя Ван Я!
对了,除了道谢以外,还有…
У меня к тебе есть ещё кое-что, кроме благодарности.
谢谢您了,蒲公英酒到底是什么味道…能卖多少钱呢…
Спасибо! Интересно, каково вино из одуванчиков на вкус... И сколько на нём можно будет заработать.
谢谢你,总算全都保住了,我尝了一下,味道还算过得去。
Фух... Спасибо! Я уже думала, что всё пропало. Но, кажется, пронесло...
谢谢你啊,这道菜我就收下了。
Спасибо за еду.
我知道了,谢谢你帮我调查,这些请你收下吧。
Ясно. Большое спасибо тебе за помощь. Вот, это тебе.
我知道了,谢谢你帮忙调查,我会重新考虑发布的委托,这些东西请收下吧。
Я понял. Спасибо тебе за помощь. Я пересмотрю опубликованные поручения. Вот, это тебе.
情况我知道了,谢谢你帮忙,这些收下吧。
Теперь мне всё понятно. Вот, возьми за твою помощь.
我每天做的都是一些琐碎的小事,但只要这些小事能帮到你的冒险、你的生活,我就会很开心…因为你的道谢,会让我觉得这些小事,也都有小小的意义。
Каждый день я выполняю самые пустяковые дела, но если это хоть немного облегчит ваше путешествие или вашу жизнь, то я очень рада... Ведь каждая ваша благодарность придаёт этим пустякам некоторую ценность.
道谢就不必了,以后不要这么疑神疑鬼的,我也不是每次都能找到合适的方法安慰你。
Не стоит. В этот раз мы с твоей мнительностью справились, но дальше ты уж как-нибудь сам. Я постоянно помогать тебе не могу.
如果琴大人发现署名,以她认真的个性,恐怕会专程来找我道谢回礼。
Магистр Джинн такая добросовестная - боюсь, что она подарит мне что-нибудь в ответ, если узнает, от кого это.
难道想要说「辛苦了」、「谢谢你」之类的话,来安慰她吗?
«Спасибо, Гуй Чжун!», «ты сделала всё возможное...» и прочие успокоительные фразы?
凯亚突然这么认真的道谢,感觉好不习惯呢。
Вежливо и обходительно. Не в его стиле.
闻起来有股琴身上的清香味道呢,谢谢你。
Пахнет свежестью. Напоминает мне аромат Джинн. Спасибо.
谢谢你,我准备准备就过去报道啦。
Спасибо тебе. Я сперва подготовлюсь, а затем пойду на работу.
我是千岩军教头,逢岩,特地来向仙人道谢。
Меня зовут Фэн Янь, сержант Миллелита. Я пришёл выразить благодарность Адептам.
总之,首先我要代骑士团向你们道谢。
Я просто хочу поблагодарить тебя от лица рыцарей Ордо Фавониус.
我到处找你们!我是来道谢的,多亏你帮我找的剑和盾,我父母同意了!
Я вас повсюду искал! Хотел отблагодарить за то, что помогли мне с поисками меча и щита. Мои родители наконец-то согласились меня поддерживать!
欸。道谢的话就不必了,除魔济世是仙家本分,不足挂齿,不足挂齿…
А, не благодарите. Искоренять зло - долг любого Адепта. Не придавайте значения. Я не придаю...
谢谢你愿意帮忙,那我们快去天衡山吧,我布置的第一条赛道是从那里开始的。
Спасибо тебе! Тогда отправляемся на гору Тяньхэн. Первая трасса начинается именно там.
应该要找个机会,专门向他道谢才对。
Надо бы как-нибудь с ним встретиться и выразить свою признательность.
没想到罗莎莉亚修女会为你们带路。嗯,没来得及向她道谢呢。
Так вас привела сюда сестра Розария? Удивительно. Я даже не успел поблагодарить её.
不用道谢,我们还有事没做完。
Не нужно благодарности. Тем более, что мы ещё не закончили.
谢谢你们了啊,要不是你们,我还真不知道怎么脱身呢。
Спасибо вам за помощь. Не знаю, что бы я без вас делал...
哦~!暗中守护蒙德的英雄就是你啊,我代表骑士团向你道谢。
Ах! Вы - тот самый ночной герой Мондштадта? От лица всех горожан и рыцарей Ордо Фавониус благодарю вас за помощь, оказанную нашему городу!
如果不是遇上了这两位,托克的处境可能就危险了。有好好道谢过了吗?
Кто знает, что могло случиться, не встреть ты этих славных ребят. Тевкр, ты хоть отблагодарил их как следует?
我已经知道了,谢谢你们特地跑一趟。
Я в курсе. Спасибо, что проделали этот путь, чтобы оповестить меня.
珍奇的骨头让砂糖兴奋到两眼放光。她向冒险家协会的凯瑟琳不停鞠躬,反复道谢。
При виде таких дивных костей у Сахарозы загорались глаза. Она ещё долго кланялась и благодарила секретаря Гильдии искателей приключений Катерину.
该道谢的时候,我自会道谢。
Ты заслуживаешь благодарности.
那么,我想我该跟你道谢。
Спасибо, ага.
你给我寄了封信,是吧?因为我杀了你的对手所以向我道谢?
Это твое письмо, не так ли? С благодарностью за убийство твоего соперника?
你寄给我一封信,是吧?因为我杀了你的对手,所以你向我道谢?
Это твое письмо, не так ли? С благодарностью за убийство твоего соперника?
抱歉,我知道你是试着要安慰我。谢谢。
Прости, я знаю, что ты пытаешься помочь. Спасибо.
谢谢你。不知道为什么,我就是知道你会理解的。
Спасибо. Я надеялась, что ты поймешь.
我知道你冒了很大的危险才让我脱离密拉克的掌控。谢谢你!
Знаю, тебе пришлось многим рискнуть, чтобы освободить меня из-под контроля Мирака. Спасибо!
谢谢你没有泄漏灰烬守卫的事。要是被尼洛施大师知道了,恐怕后果不堪设想。
Спасибо тебе. Хорошо, что вопрос о пепельном страже остался сугубо между нами. Я аж вздрагиваю при мысли о том, что было бы, если бы мастер Нелот узнал.
看来……真的如他所言,这是万物之始的意愿。我知道我不该怀疑,但是听你这么说,我感觉好多了。谢谢你。
Тогда... это была воля Все-Создателя. Как он и говорил. Я знаю, что не должна была сомневаться. Но все равно, приятно это слышать. Спасибо тебе.
我知道你冒了很大的危险帮我把地图带来。言语无法表达我内心的感动。谢谢你,勇者。
Я знаю, тебе пришлось преодолеть множество опасностей, чтоб принести мне эту карту. Не могу передать, как я рад. Спасибо тебе.
只是……我得先收拾好我的行李,然后和大家道别。等到了家再和你说话。谢谢你!真的很感谢你!
Разреши мне собрать вещи и попрощаться со всеми. Встретимся дома. Спасибо! Еще раз!
看来我该跟你道谢。
Полагаю, мне следует сказать тебе спасибо.
我知道……我……我懂了。谢谢你。
Понятно... Я... Я понимаю. Спасибо.
谢谢。我就知道你能谅解。
Спасибо. Я знал, что ты поймешь.
谢谢你。我就知道你能理解。
Спасибо. Я надеялась, что ты поймешь.
我知道你不会让我失望!谢谢你!
Я знала, что ты меня не разочаруешь! Еще раз спасибо!
谢谢,我就知道你能谅解。
Спасибо. Я знал, что ты поймешь.
抱歉,我知道你想帮我。谢谢你。
Прости, я знаю, что ты пытаешься помочь. Спасибо.
谢谢,那是我所需要知道的事。
Благодарю. Это все, что мне нужно было знать.
现在我知道该做什么了。谢谢你。
Хмммм... Я знаю, что мне делать. Спасибо, Геральт.
好吧,看来我该跟你道谢。
Ну ладно. Наверное, я должна тебя поблагодарить.
谢谢,姐姐。我就知道我们能指望你。
Спасибо, сестренка. Я знал, что мы можем на тебя положиться.
谢谢你,姊姊。我就知道我们能指望你。
Спасибо, сестренка. Я знал, что мы можем на тебя положиться.
我可不会向你道谢,凯西米尔。
Разочарован, Казимир?
谢谢。还知道其他关于火蜥帮的事情吗?
Спасибо. Тебе известно еще что-нибудь о Саламандрах?
谢谢你,朋友。知道你是个可靠的人真好。
Спасибо, друг. Здорово знать, что я могу на тебя рассчитывать.
我又有了一个家。我……我不知该如何向你道谢。
У меня опять есть семья. Я такая счастливая.
你有一颗玛拉的心,知道吗?谢谢,卡萝塔。谢谢。
У тебя сердце как у самой Мары! Спасибо тебе, Карлотта. Спасибо.
谢谢你,使者。之后要是需要你的建议时会让你知道的。
Благодарю вас, легат. В будущем я буду извещать вас, когда мне потребуется ваше мнение.
但至少我知道该从何处起步。谢谢你,你帮了我大忙。
Но теперь я хотя бы знаю, с чего начать. Спасибо, твоя помощь пришлась очень кстати.
但谢谢你,让他在死前知道他一生的事业没有白费。
Но благодаря тебе, он умер, зная, что его жизнь прошла не впустую.
你居然来找我?你怎么会知道?我以为我会死在这里。谢谢你!
Ты за мной? Откуда тебе стало известно?.. У меня уже не оставалось надежды на спасение. Спасибо!
我们最好分道扬镳吧。谢谢你,没有你,我一个人是逃不出去的。
Думаю, нам нужно разделиться. Удачи тебе. Если бы не твоя помощь, я бы не выбрался.
我不知道你做了什么,但是布赖丝现在甚至都不敢看我了!谢谢你!
Не знаю, что случилось, но Брейт на меня теперь даже и не смотрит! Спасибо большое!
我不知道你做了什么,但是布赖斯现在甚至都不敢看我了!谢谢你!
Не знаю, что случилось, но Брейт на меня теперь даже и не смотрит! Спасибо большое!
哦……谢谢你。我不知道发生什么事了?我不能待在这里。我现在该怎么办?
О, спасибо. Я не понимаю, что происходит. Я не могу тут оставаться. Что же мне теперь делать?
哦……谢谢你。我不知道发生了什么事。我不能待在这里。我现在该怎么办?
О, спасибо. Я не понимаю, что происходит. Я не могу тут оставаться. Что же мне теперь делать?
蠢蛋。我该谢谢你。我知道只靠这女孩的力量不足以帮我击败加斯瑞克。
Тупица. Мне стоит тебя поблагодарить. Я знал, что у девчонки не хватит сил помочь мне убить Гатрика.