Сообщения Простоквашино

<<< 1 2 3
21
>>>
Не стану вас переубеждать, хотя это и забавно. Моё мнение лишь следствие процессов происходящих в мире. Как говорится, Лопахин уже приказал рубить вишневый сад (если вы понимаете о чём я).
2019.10.29
Тема Ответить
22
>>>
2019.10.29China Red Devil Естественно, вы читали это уже несколько раз и просто троллите от противного.  1
Но увы, от того, что вам так хочется, и вам они нравятся, качество электронных переводчиков не сможет улучшится никогда.
Эта разработка- тупик.

Ну вот видите. И вы поддаётесь дрессировке и стали писать меньше и лаконичнее. Что и говорить об электронных переводчиках!
2019.10.29
Тема Ответить
23
>>>
China Red Devil
Просто я наперёд знаю всё, что вы напишите. Так зачем читать лишний раз и тратить время? Я остаюсь при своём мнении - электронные переводчики интенсивно развиваются и перевод становится всё проще.
2019.10.29
Тема Ответить
24
>>>
China Red Devil не утруждайтесь слишком много писать за раз. нет времени все читать. Я в некоторой степени сторонник этой системы. Я вижу, что ещё лет 6-7 назад электронные переводчики были примитивными и несли полную ахинею. Сейчас качество перевода значительно выросло. Это факт.
2019.10.29
Тема Ответить
25
>>>
Электронный переводчик это инструмент. Им пользуется человек, потому-что нельзя знать всё. Хотя, то что вы говорите об электронном переводчике можно сказать о людях. Один переводит юридическую документацию, а другой пекинскую оперу. И они не понимают друг друга. Доля ошибок в работе электронного переводчика пока ещё довольно высокая и я это признаю. Но качество работы неуклонно растёт.
2019.10.29
Тема Ответить
26
>>>
CyrillKa Конечно, нужно время. Не всё сразу. Но то что компьютерный перевод сделал большой шаг вперёд - неоспоримый факт.
2019.10.29
Тема Ответить
27
>>>
China Red Devil вы известный противник этой темы, который каждый раз спешит высказать своё мнение об электронных переводчиках. На мой взгляд, очевидна ваша заинтересованность. Тот самый случай "серпом по яйцам". Мой же опыт свидетельствует о том, что электронные переводчики сделали большой шаг вперёд. Ценность и значимость переводчиков-людей в современном мире уже снизилась. Ещё недавно синет был закрыт для россиян. Сейчас можно спокойно зайти и понять многие китайские новости. Таковы реалии.
2019.10.29
Тема Ответить
28
>>>
CyrillKa я сравниваю с тем, что было раньше прогресс огромный. Тенденция оформилась. Пусть сейчас электронные переводы ещё далеки от совершенства, но то что они могут переводить общие темы - это факт. А раньше был сущий мрак.

Здесь некоторые люди - лица заинтересованные. Им электронный переводчик это как серпом по яйцам. Взять хотя-бы языковые школы. Сколько их в России? Это большой рынок и что с ним будет?

Но не надо впадать в истерику, своя ниша для творческих и не ленивых людей всегда найдётся.
2019.10.29
Тема Ответить
29
>>>
да что тут говорить, электронные переводчики фантастически шагнули вперёд, что особенно заметно на примере английского языка. А то, что переводы китайского языка хромают - это лишь вопрос времени. В чём-то электронные переводчики уже превзошли человека. Тенденция ясна.
2019.10.29
Тема Ответить
<<< 1 2 3