чета
(人或东西的)一对, 偶; 一对男女(多指夫妇)
содержание
# сателлиты
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
一对, 一对夫妇, 使... 成对, 双, 副, 对, 配对, (阴)
1. (人, 东西的)一对, 偶
2. 一对男女(多指夫妇)
супружеская чета 夫妇
счастливая чета 一对佳偶
(3). Не чета кто-что кому-чему < 口>配不上; 不能与之相比; 不能与之比配
1. (人或物的)一对; 〈旧〉一双; 一对夫妇
чета берёз 两棵白桦树
чета глаз〈 旧〉双眼
супружеская чета 一对夫妇
чета Ивановых 伊万诺夫夫妇
счастливая чета 一对佳偶
2. [用作]
четой 及
четами〈 旧〉成对地, 两个两个地, 双双对对地
чета идти 成双地走
◇ (4). кто-что не чета кому-чему 比不上, 不能相比; 不相匹配
Он солидный учёный, не тебе чета. 他是个有真才实学的人, 你比不上他。
чета, -ы[ 阴]〈史〉(旧时巴尔干半岛的)游击队
1. 游击队
2. 一对; 一双; 一对夫妇
1. 游击队 ; 2.一对; 一双; 一对夫妇
游击队; 一对; 一对夫妇; 一双
对, 双, 一对, 一双, 夫妻
слова с:
в китайских словах:
两夫妇
муж и жена, супруги, супружеская чета (*не две четы)
娘儿们
3) вежл. чета, пара
燕侣莺俦
пара ласточек и чета иволг (обр. в знач.: любящие супруги; пара любящих)
老两口
пожилая супружеская чета
妃合
2) супружеская пара, чета
伉俪
чета (напр. муж и жена: жених и невеста)
匹俦
1) пара, чета; ровня
媲偶
пара, чета
匹亚
чета, ровня; достойная пара
匹对
пара, чета; супруг; супруги
台敌
* сев.-зап. диал. соперники, чета
佳对
прекрасная пара (кому-л.); счастливая чета, счастливый брак
一双两好
дружная супружеская пара, дружная чета
双
1) два [предмета]; оба, пара, чета (также счетное слово для парных предметов)
2) пара, чета, ровня, достойный соперник; равный партнер
匹偶
пара, чета
俪
1) пара, чета
匹耦
1) пара, чета
配俪
пара, чета (супружеская)
匹双
пара, чета
妃耦
1) сочетаться браком; [супружеская] пара (чета)
匹敌
1) пара, чета; ровня, достойный соперник (напр. по силе)
仇偶
пара, чета; сочетаться, составить пару, спариться
匹配
2) пара, чета, сочетание; сочетать в одно целое
傍家儿
3) супружеская пара, чета
这对傍家儿总是出双入对,形影不离 эта супружеская чета всегда неразлучна
嘉偶
1) прекрасная пара (чета), дружные супруги
一对佳偶
счастливая чета
嘉耦
1) прекрасная пара (чета), дружные супруги
一对儿
2) чета (супругов)
牉合
сходиться (в супружескую пару); супружеская чета (пара)
娘俩
1) вежл. чета, пара
对
1) пара, чета, комплект из двух парных предметов
一对模范夫妻 чета образцовых супругов
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Сочетание двух лиц или двух однородных предметов; пара.
2) а) Супружеская пара.
б) Жених и невеста.
синонимы:
см. два, пара || не четапримеры:
一对模范夫妻
чета образцовых супругов
配不上; 不能与之相比; 不能与之比配
не чета кто-что кому-чему
东南边萨丁农场那儿有对老夫妇,去和农夫萨丁谈谈,听听他都怎么说。
К юго-востоку отсюда на ферме Сальдена живет пожилая чета. Ступай туда и поговори с фермером Сальденом. Выясни, что он знает.
我和你不一样,肖尔。我不做注定失败的事。
Я те не чета, Шоу. И не сражаюсь за проигравших.
也许会,也许不会。龙族不像普通的凡间生物,而奥杜因在龙族中也是独一无二的。
Возможно, возможно нет. Драконы не чета обычным смертным тварям, а Алдуину нет равных в роду драконов.
一个强而有力的法师。你没办法与他匹敌。
Он самый главный и он могучий маг. Не чета тебе.
登陆的时候我见过这种人。那些奥西登人和梅斯克的长枪派分子不是应征士兵……小伙子们,像我们一样。他们是尸鬼。只知道破坏和伤害。
Я видел таких во время высадки. Окцидентцы, мескийцы — они были не чета нам, мальчишкам-новобранцам. Это были настоящие упыри. Они умели только уничтожать и убивать.
“是的,它只一支真正的枪,”他指着你的配枪,“不像你的小步兵手枪。我见过你拿着那些玩意趾高气扬地走来走去,为了自由主义者赴汤蹈火……”
Да, это настоящее оружие, — он указывает на твой табельный пистолет. — Не чета этим мушкетерским пукалкам. Я видел, как вы скачете по улицам, размахивая этими штуками, на побегушках у либералов...
“那是一支真枪,”他指着你的配枪,“不像你的小步兵手枪。我见过你拿着那些玩意趾高气扬地走来走去,为了自由主义者赴汤蹈火……”
Это настоящее оружие, — он указывает на твой табельный пистолет. — Не чета вашим мушкетерским пукалкам. Я видел, как вы скачете по улицам, размахивая этими штуками, на побегушках у либералов...
“那是一支真枪,”他指着警督的手枪枪套,“不像你的小步兵手枪。我见过你拿着那些玩意趾高气扬地走来走去,为了自由主义者赴汤蹈火……”
Это настоящее оружие, — он указывает на кобуру лейтенанта. — Не чета вашим мушкетерским пукалкам. Я видел, как вы скачете по улицам, размахивая этими штуками, на побегушках у либералов...
没错!把切链钳来出来,直接∗剪开∗吧。这根脆弱的链条根本比不上你强大的力量。
Отлично! Тащи сюда болторез и режь, сколько твоей душе угодно. Эти слабые цепи не чета твоей мощи.
是的,它只一支∗真正的∗枪,不像你的小步兵手枪。我见过你拿着那些玩意趾高气扬地走来走去,为了自由主义者赴汤蹈火……
Да, это ∗настоящее∗ оружие. Не чета вашим мушкетерским пукалкам. Я видел, как вы скачете по улицам, размахивая этими штуками, на побегушках у либералов...
我们要寻找的是隧道或类似之物。提防陷阱,那里面可能会有一些。你最适合去办这件事,我的部下缺乏你的技能。
Тут может быть тоннель... какой-нибудь подкоп. Поищи его - мои люди тебе в таких делах не чета.
欧德林才不和你这种人打交道。他可是个正直又真挚的人。喝酒不找他就像…上妓院不找姑娘一样。
Одрин тебе не чета. Это о-о-оч-чень хороший мужик. Без него пить, как без бабы - трахаться.
在欢庆瓦特节的前一个月,公国第一夫妇在贵族代表陪同下展开睦邻访问,前往邻国辛特拉拜访卡兰瑟皇后。这次出访具有社会与政治双重目的,女爵希望卡兰瑟皇后能遵循国际通行礼节,再前述节日期间至陶森特回访,以出席节庆典礼上露脸,为皇室增添光彩。
В месяц, предшествующий торжествам Праздника Кади, августейшая чета вместе с делегацией официальных лиц отправилась с добрососедским визитом к дружескому двору королевы Калантэ из Цинтры. Визит носил характер как дружеский, так и политический, поскольку княгиня рассчитывала, что королева Калантэ, связанная международным протоколом, вынуждена будет нанести ответный визит и захочет совершить его в период, приходящийся на вышеуказанный праздник, тем самым почтив торжества своим присутствием.
比不上桥边小屋那的炸弹组合,对吧,巴林?
Не чета паре гренадеров из домика у моста, верно, Баррин?
更重要的是,这座岛也得到教训了。你不再是会在迷雾中困惑的大陆人。
Более того, остров тоже кое-что усвоил. Теперь он знает, что ты не чета этим губошлепам с материка, которые могут в трех кочках заблудиться.
不。不,我觉得这次没有用。这家伙有点不一样。
Нет. Нет, на этот раз вряд ли сработает. Этот противник не чета другим.
морфология:
чЁт (сущ неод ед муж им)
чЁта (сущ неод ед муж род)
чЁту (сущ неод ед муж дат)
чЁт (сущ неод ед муж вин)
чЁтом (сущ неод ед муж тв)
чЁте (сущ неод ед муж пр)
чЁты (сущ неод мн им)
чЁтов (сущ неод мн род)
чЁтам (сущ неод мн дат)
чЁты (сущ неод мн вин)
чЁтами (сущ неод мн тв)
чЁтах (сущ неод мн пр)
четá (сущ неод ед жен им)
четы́ (сущ неод ед жен род)
чете́ (сущ неод ед жен дат)
чету́ (сущ неод ед жен вин)
чето́й (сущ неод ед жен тв)
чето́ю (сущ неод ед жен тв)
чете́ (сущ неод ед жен пр)
четы́ (сущ неод мн им)
че́т (сущ неод мн род)
четáм (сущ неод мн дат)
четы́ (сущ неод мн вин)
четáми (сущ неод мн тв)
четáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
一对幸福的夫妇
夫妇
与...不能相匹配