匹敌
pǐdí

1) пара, чета; ровня, достойный соперник (напр. по силе)
2) подходить, соответствовать; составлять пару; быть по плечу; быть равным (одарованиях)
3) соперничать, тягаться
pǐdí
равный (по силе)
两方势力匹敌 [liăngfāng shìlì pĭdí] - силы сторон равны
无可匹敌 [wúkě pĭdí] - несравнимый; вне всякого сравнения
быть равным одинаковым
pǐdí
对等;相称:两方势力匹敌。pǐdí
[be well matched] [力量] 相当; 对等; 相称
萧同叔子非他, 寡君之母也; 若以匹敌, 则亦晋君之母也。 --《左传·成公二年》
一个可与世界冠军匹敌的棒球队
pǐ dí
双方地位平等、力量相当。
左传.成公二年:「萧同叔子非他,寡君之母也。若以匹敌,则亦晋君之母也。」
唐.杜甫.郑典设自施州归诗:「时虽属丧乱,事贵赏匹敌。」
pǐ dí
to be equal to
to be well-matched
rival
pǐ dí
equal in force; be well matched; be equal to:
无可匹敌 be without a rival
双方实力匹敌。 The two sides are evenly matched.
他在音乐方面没有匹敌。 He has no equal in music.
这方面无人能与他匹敌。 No one could rival him in this respect.
pǐdí
be equal to; be well-matched1) 相比;相当;对等。
2) 指彼此相当的人。
3) 配偶。
4) 婚配,结为夫妻。
частотность: #29802
в русских словах:
соперник
не иметь соперников - 无可匹敌
соперничать
2) перен. (быть равным по достоинству) 相比 xiāngbǐ, 相匹敌 xiāngpǐdí
уникальный
(единственный) 独一无二的 dúyī wú’èr-de, 无双的 wúshuāngde; (неповторимый) 无可匹敌的 wúkě pǐdí-de; (редкий) 罕有的 hǎnyǒude
синонимы:
примеры:
无可匹敌
не иметь соперников
两方势力匹敌
силы сторон равны
双方实力匹敌。
The two sides are evenly matched.
他在音乐方面没有匹敌。
He has no equal in music.
这方面无人能与他匹敌。
No one could rival him in this respect.
无可匹敌的
unapproachable
使用幽灵狼吧,即使是最优秀的战狼在追踪技巧上也无法与它们匹敌,<name>。元素之灵的感官与了解世界的方式和我们完全不同。它们并不是使用嗅觉,而是使用心灵来进行追踪。
Их возможности превосходят нюх наших самых лучших волков, <имя>. У духов есть свой способ отыскать кого-то. Ты призовешь существо, которое чует не запах, но сущность.
尽管我军将士的勇猛无可匹敌,但我们在这片废土上仍然举步维艰。立刻向兵营内的纳兹格雷尔大人报到,他正需要一批忠诚的死士,譬如你。如果无法保住在这里的阵地,我们将一无是处,毫无价值。现在,快去吧!
Наши воины не знают себе равных, но наши позиции в этих пустошах по-прежнему ненадежны. Доложи Назгрелу, что нам нужны еще агенты... вроде тебя. Если мы не сумеем отстоять здесь свои позиции, от нас не будет никакой пользы. А теперь ступай!
要想让你同他匹敌,我能想到的唯一办法就是杀掉所有那些元素,把它们的结界拿到手。这样你就可以免受哈辛的法术伤害了。
Думаю, в борьбе с ним тебе поможет только одно – сначала убить всех элементалей, взять их обереги и получить защиту от магии разных стихий. Они защитят тебя от заклинаний Хазена.
尽管我们战士的近战身手全都无可匹敌,但雷神氏族却准备了新型的远程武器——我们的军队如果硬闯冰风雪原的话肯定会遭到屠杀。
В ближнем бою никто не сравнится с воинами нашего клана, но теперь у Громоборцев есть пушки. Наши силы будут уничтожены, как только армия ступит на Снега Ледяного Ветра.
我从未见过或听说过有人能在战斗中与他匹敌。不要小看席恩,<name>。
Я не знаю более великого воина, так что не надо его недооценивать, <имя>.
狐人的反抗是个好的开头,但还不够。光凭他们无法与无信者大军匹敌。
Вульперы были хорошим началом, но этого мало. Они не смогут противостоять армии отступников сами по себе.
这些恶魔过于强大,少有凡人能够与之匹敌。不过,你拥有风暴峡湾的力量,他们肯定不是你的对手。
Для большинства смертных эти демоны были бы слишком серьезными противниками, но на твоей стороне сила Штормхейма, так что ты с легкостью расправишься с ними.
烈焰之击,奎尔萨拉斯国王的符文宝剑。据说它有驾驭烈焰精华的力量。经过凯尔萨斯重铸之后,这把剑甚至能够与传说中的霜之哀伤匹敌。
Феломелорн, рунический клинок королей КельТаласа... Говорят, в нем была заключена сама сущность пламени, и после того как Кельтас перековал его, он мог сравниться по силе с самой легендарной Ледяной Скорбью.
他们的数量实在太多,我们无法匹敌。也许有别的办法?
Их слишком много, нам одним с ними не справиться. Может, есть другой способ?
说它是「能匹敌神的存在」也好,「与神有关的存在」也好,都不为过。
Сказать, что он мог бросить вызов Архонтам или что он связан с ними, не будет преувеличением.
想得到匹敌神明的力量。
Я хочу обрести силу, равную божественной.
我的力量无可匹敌!
Моя мощь неудержима!
塔赫的力量无可匹敌!
Мощь Пта безгранична!
看来你也明白,军团的力量无可匹敌!
Даже ты понимаешь, что сила Легиона безгранична!
「如有任何生机术士能够培育出足以在空中与狮鹫匹敌的融合体,析米克将有重赏,但从未有人来领赏。」 ~波洛斯军士黎布斯
«Симики назначили премию биоманту, который сможет вывести красиса, способного состязаться с грифоном в воздухе на равных. Претенденты так и не объявились». — Лайбус, сержант Боросов
当他开始诅咒自己曾珍视的东西,其力量就变得无人匹敌。
Когда он начал проклинать то, что почитал как святыню, его сила стала неимоверно расти.
教团只是个和平宁静,敬仰神的场所。我率领着一小队骑士,但是我们无法匹敌,那些背叛者庞大的数量。
Благая земля всегда была местом мирного поклонения. У меня под началом был небольшой отряд паладинов, но куда нам было тягаться с ордами Преданных.
他们发明了机器并且建造了精巧的地下城市,在那里他们研究出了足以匹敌众神的力量。
Они изобрели машины и построили удивительные подземные города, где изучали такие силы, что могли поспорить с самими богами.
强大的塔洛斯!至正的塔洛斯!无可匹敌的塔洛斯!我们赞美你!
Талос Всемогущий! Талос Непогрешимый! Талос Неоспоримый! Восславляем тебя!
别告诉我是西比和路易士·莱特鲁什啊?西比在监狱里,莱特鲁什是不错的人选。我请的帮手足以与他匹敌。
Хм. Дай угадаю: Сибби и Луи Летруш? Что ж, Сибби в тюрьме, а Летруш вполне может попытать счастья. Мои наемники легко с ним управятся.
他们发明了机器并且建造了精巧的地下城市,在那里他们研发出了足以匹敌众神的力量。
Они изобрели машины и построили удивительные подземные города, где изучали такие силы, что могли поспорить с самими богами.
强大的塔洛斯!贤明的塔洛斯!无可匹敌的塔洛斯!我们感谢你的恩惠!
Талос Всемогущий! Талос Непогрешимый! Талос Неоспоримый! Восславляем тебя!
一个强而有力的法师。你没办法与他匹敌。
Он самый главный и он могучий маг. Не чета тебе.
你会被提升,然后你的敌人会被征服。万物应该谦逊,谁能和水之王匹敌呢?
Вы будете вознесены, а враги ваши стерты в пыль. Мир смирит себя, ибо я говорю тебе, кто может быть выше Владык?
神秘法师||攻击凯尔‧莫罕部队其中一名领导者,他是一个连特莉丝‧梅利葛德都无法匹敌的强大法师。他所领导的组织使用火蜥蜴当作标志。
Таинственный маг||Один из предводителей нападения на Каэр Морхен был чародеем, причем настолько могучим, что даже Трисс Меригольд не смогла противостоять ему. Организация, которую он возглавляет, использует знак саламандры.
这些最高级的赛博战马为了发挥出最大性能都进行了升级和优化,在速度与力量上几乎具有所有有机生物都无法匹敌的优势。
Модернизированная модель киберскакуна по своим тактическим и скоростным характеристикам даст фору любому органическому созданию.
这很难。这是最难戒掉的一种瘾。∗只有∗重度合成阿片类药物与它相匹敌。就连吗啡都比酒精容易戒——从统计学上看是这样的。他戒掉的可能性不大。特别是对于他这把年纪来说。
Это тяжело. Это одна из тяжелейших зависимостей. Ее можно сравнить ∗только∗ с зависимостью от серьезных синтетических опиатов. Даже пристрастие к морфию победить легче. Статистически. У него немного шансов. Особенно в таком возрасте.
我要毒品做什么?我看到的,我∗感觉∗到的,大反派……任何毒品也不能匹敌。
Для чего мне наркотики, законник? То, что я вижу, что ∗чувствую∗, Великий Враг... Никакие наркотики с этим не сравнятся.
没有人能跟测颅先生相匹敌。
Ни одному мужчине не сравниться с Головомером.
弗坚里可没有第二个能和我匹敌的工匠!
В Вергене лучше меня в этом деле не найти!
你不需要如此。没错,她是个要求很高的导师,但她也很有魅力。除此以外,狩魔猎人,她是最优秀的。除了那个老精灵女术士外无人能与她匹敌。你应该看看她如何施法…她是那么轻盈与幽雅。
Не нужно. Филиппа, конечно, суровая госпожа, но порой она очень добра. И потом, она лучшая. Кроме старых эльфок, ей нет равных. Если бы ты знал, как она накладывает чары! Легко, грациозно.
或许还有一个人能和你匹敌。
Один только с тобой сможет сравниться.
对於某个对羽毛的兴趣可与发情公猫对母猫的渴望匹敌的人来说,只有一批果然是不够的。收集者似乎还想要另外八根羽毛。这名狩魔猎人之前就嗅出这件事有可疑之处,现在他完全肯定这件事不对劲。然而钱总不会是臭的,所以我们的英雄认真考虑再帮他收集八根羽毛。
Для тех немногих, кто тянется к птичьим перьям так, как мартовский кот к кошке, даже пучка перьев может быть недостаточно. Оказалось, что коллекционеру было нужно еще восемь перьев. Если в самом начале у задания был подозрительный запашок, теперь оно просто смердело. Впрочем, деньги не пахнут, а потому наш герой со всем тщанием принялся собирать еще восемь перьев.
拉维克斯爵士,比武大赛没人能跟你匹敌!
Благородный Равикс, на турнире вы были безупречны!
我说什么来着?群岛上没人能跟你匹敌。
А что я говорил? Нет на Островах такого, чтобы с тобой ровняться!
你赢了。君子言出必行——卡牌拿去。恐怕你在威伦已经找不到匹敌的对手了,奥瑞登有个船匠或许能算一个。另外还有一位老预言家,上次听到他消息时,他还住在东边的风车附近。
Ну, ты выиграл. Я свое слово держу, бери карту. В Велене достойных противников не найдешь - разве что лодочный мастер в Руднике. А, ну и старый ясновидец - он сейчас живет к востоку отсюда, у этой... У мельницы.
这你可得听好了,未来的学徒。酒精是所有魔药的基底,越高级的酒精就能做出品质越好的魔药。我说的这种…其他的酒根本无法匹敌。它的烈度,它的口味…啊!
Как ты наверняка знаешь, мой потенциальный ученик, алкоголь является основой для эликсиров. И чем выше качество алкоголя, тем лучше эликсир. Этот спирт... Ему просто нет равных. Эта крепость, аромат! М-м!
我也不该惊讶,泰恩赛尔大师打造宗师级护甲的价钱这么高,世界上没有其他工匠能够跟他匹敌。我告诉老维瑟米尔他给我的钱连一把银剑都不够。从凯尔莫罕踏破半个世界来到这里,我这样是为了什么?好吧,该找点工作干了…
Собственно, мне не следовало удивляться, что мастер Тиэнсаэль захотел так много за изготовление гроссмейстерских доспехов. Нет на свете другого такого мастера. А я ведь повторял Весемиру, что того, что он мне с собой дал, едва ли на один серебряный меч хватит. Я уже такой кусок пути протащился сюда из Каэр Морхена, и зачем? Эх, придется присмотреть какую-нибудь работу...
你好不容易救下了我最优秀的圣教骑士。他们很勇敢,但是还是无法与虚空异兽匹敌,尤其是刚刚和净源导师们结束战斗后。
Тебе чудом удалось спасти моих лучших паладинов. Они способные ребята, но исчадиям Пустоты им нечего противопоставить – особенно сразу после разборок с магистрами.
人人都知道拉里克是最伟大的七神。看看你周围,他的子孙散布在绿维珑的每个角落。其他众神都无法与他匹敌。
Всем известно, что Ралик – величайший из Семерых. Просто оглянись – его дети процветают во всех уголках Ривеллона. Остальным богам никогда с ним не сравниться.
我告诉了他关于布拉克斯藏起的魂铸武器的事,那是连尖啸傀儡都无法匹敌的武器。他冒险出去找了,但还没有回来。
Я рассказала ему о магическом оружии короля Бракка – оружии, против которого не выстоят даже Вопящие. Он отправился на поиски, но так и не вернулся.
你从来没有听到能与这种刺耳声调相匹敌的尖叫声。不过正当这种威胁的声音要震聋你的耳朵时,你醒过来又回到了现实。
Никакой доселе слышанный вами вопль или визг не сравнился бы с этой какофонией, – но когда вы уже почти лишаетесь слуха... вы неожиданно просыпаетесь.
看到学院歼灭兄弟会我不会特别难过,他们大概是唯一能跟兄弟会匹敌的吧。
Не могу сказать, что мне жаль Братство. Возможно, только оно и могло оказать сопротивление Институту.
你也许无可匹敌,但我要找到击败你的方法。
Вы намного сильнее, но я найду способ победить вас.