Дном
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
перевертывать
(с одной стороны на другую) 翻过 fānguò, 翻转 fānzhuǎn; (опрокидывать) 推倒 tuīdǎo; (вверх дном) 翻倒 fāndǎo, 颠倒 diāndǎo
вверх
поставить стакан вверх дном - 把杯子底朝上放着
в китайских словах:
半潜观光船
полуподводная экскурсионная лодка, экскурсионный катер с прозрачным дном
单底船
судно с одним дном; судно без второго дна; судно с одинарным днищем
活底吊桶
бадья с раскрывающимся дном
把翻个底儿朝上
перевернуть вверх дном
单层底结构
конструкция с одинарным дном
活底吊罐
бадья с раскрывающимся дном
家里一团糟
в доме все вверх дном
锅底朝天
котел перевернут дном кверху (обр. в знач.: нечего есть, не из чего готовить)
滚乱
привести в беспорядок, поставить вверх дном, перевернуть
翻过
1) перевернуться вверх дном, опрокинуться вверх тормашками
翻过儿
перевернуться вверх дном, опрокинуться вверх тормашками
翻江搅海
перевернуть вверх дном реки и моря (обр. в знач.: а) совершить великий подвиг; совершить грандиозные дела; б) хаос; перевернуть все вверх дном; устроить беспорядок)
翻江倒海
перевернуть вверх дном реки и моря (обр. в знач.: а) совершить великий подвиг; совершить грандиозные дела; б) хаос; перевернуть все вверх дном; устроить беспорядок)
钉倒
3) перевернуть, поставить вверх дном
丁倒
1) перевернуть, поставить вверх дном
乱糟糟
беспорядок, путаница, кавардак; хаос; беспорядочный, безобразный; вверх дном, в полном беспорядке, как попало
海床开采
разработка залежей под морским дном
乱七八糟
беспорядок, путаница, кавардак; хаос; беспорядочный, запутанный, безобразный; вверх дном, в полном беспорядке, как попало
假底式真空过滤器
вакуум-фильтр с ложным дном
兜翻
2) переворошить, перевернуть вверх дном
把 翻个底儿朝上
перевернуть вверх дном
兜底翻
1) перевернуть вверх дном
乱七八糟堆放
укладка вверх дном
搅局
бесчинствовать, безобразничать, устраивать беспорядок, создавать хаос, переворачивать вверх дном
常改道的河
река с подвижным дном
搅家
перебудоражить весь дом, поставить все в доме вверх дном
底卸矿车
вагонетка с разгрузкой через дно; вагонетка с откидным дном
倾
1) опрокидывать, опустошать, перевертывать [вверх дном]; валить, обваливать, рушить
底儿朝上
вверх дном, вверх ногами
顚三倒四
1) вверх дном; шиворот-навыворот; перепутать, поставить все вверх ногами
厚底锅
кастрюля с толстым дном
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
把杯子底朝上放着
поставить стакан вверх дном
房间里的所有的东西翻得乱七八糟
в комнате всё было перевёрнуто вверх дном
在河底下挖掘隧道
рыть тоннель подо дном реки
她脾气不好,一生气就会闹得天翻地覆。
У неё плохой характер, если начинает сердиться, то всё переворачивает вверх дном.
带过滤{部}的池(桶)
чан с фильт рующим дном
带过滤(部)的池(桶)
чан с фильт рующим дном
把…翻个底儿朝天; 使…混乱不堪
перевернуть вверх дном
所有现在的石油,不论是埋藏在地下还是海底,都是数百万年以前形成的。
Вся существующая нефть, залегает ли она под поверхностью Земли или под морским дном, образовалась миллионы лет назад.
你应该去给他们来个敲山震虎,逼问那些搬运工。这应该够你忙一阵子了。
Отправляйся в доки и переверни там все вверх дном. Возьми докеров за жабры. Это может потребовать много времени и усилий, но результат того стоит.
他们洗劫了我的图书馆,<name>。
Они вломились в мою библиотеку и все там вверх дном перевернули, <имя>.
<你的雪羽雏龙总是爱钻进你的背包里,把里面弄得乱糟糟。你把它揪出来,它还会大叫着用头撞你。也许你该给他弄个小包裹,分散一下它的注意力?>
<Детеныш снегоспина постоянно залезает в вашу сумку и переворачивает там все вверх дном. Когда вы его достаете, он громко возмущается и бодается. Может быть, ему стоит подарить маленькую сумочку?>
反转你的世界!
Я переверну твой мир вверх дном!
「一块石头都不要放过。」 ~鲁瑞杂尔
«Переверните тут все вверх дном». — Рурик Тар
谷裂城的卫兵一直在四处寻找斯库玛的来源。要是真被找出了,我可不愿意落得他们那种下场。
Городская стража перерывает Рифтен вверх дном, чтобы найти, откуда берется скума. Вот уж на чьем бы месте мне не хотелось оказаться, если их найдут.
我从一个乱七八糟的旅社房间里醒来,特别有超级明星那种范儿。在那之前,一切都是空白。
Я как суперзвезда: проснулся в отеле, в номере — всё вверх дном. Совершенно не помню, что было перед этим.
这事闹得天翻地覆的。
Это дело перевернуло всё вверх дном.
比武大赛让整个城市乱七八糟的,除此之外还有…恶兽!
Из-за турнира все и так вверх дном, а тут еще и Бестия эта.
开始找吧,一个角落都别错过,必要的话,翻箱倒柜都没问题。
За дело. Надо обыскать каждый угол, перевернуть все вверх дном.
我相信你们没有把东西弄乱。
Надеюсь, вы не перевернули там все вверх дном.
元素们陷入了混乱,这场暴风雪把每个人都吹垮了,我跟你讲,这都是凛冬之王干的!
Все стихии в смятении: буря все переворачивает вверх дном. Говорю тебе, это дело Короля зимы!
灵魂们悲伤地注视加雷斯搜查整个房子。
Призраки печально смотрят на Гарета, переворачивающего дом вверх дном.
阿户的房间遭到了洗劫!
Кто-то перевернул вверх дном покои Арху!
你确实给我的生活带来了很多意外...不过我很喜欢这一切,还有你。
Ты действительно перевернул мою жизнь вверх дном... и мне это нравится. Ты мне нравишься.
这个灵魂悲伤地注视着加雷斯,看他搜查着整个房子。
Призрак женщины печально смотрит на Гарета, который переворачивает дом вверх дном.
也许你是对的。我们将这地方翻了个底朝天,但什么迹象都没找到。那么好吧,我会取消搜索的。
Может, ты и прав. Мы здесь все вверх дном перевернули и ничего не нашли. Ладно, я сейчас отзову людей.
你到底在这里干了什么?这里被洗劫一空!
И что ты тут устроил?.. Тут все вверх дном перевернуто!
暴君会想出各种原因让人民沉默。的确,秘源不是全是好的——但那并不意味着你能为求控制它而改变世界秩序。
Тираны за любой повод ухватятся, чтобы заткнуть людям рот. Да, Исток не всегда благо... но это не означает, что кто-то может перевернуть мир вверх дном, лишь бы взять его под контроль.
建造这颠倒房之后,葛兰切斯德就不再接受访客了。无论如何,他们上流的朋友早就躲着他们了。
Создав эту комнату, перевернутую вверх дном, Грандчестеры перестали принимать гостей. Их друзья из высшего общества все равно уже старались их избегать.
这里怎么了?怎么破烂成这样。
Что тут произошло? Все вверх дном...
继续找。确保所有的角落缝隙都仔细看过。
Продолжай осмотр. Нужно все вверх дном перевернуть, чтобы ничего не упустить.
继续尝试。找找实验室里其他地方,把整个学院上下都搜一遍。血清一定在某个地方,一定在!
Не сдавайся. Обыщи остальные лаборатории. Переверни вверх дном весь Институт. Она должна быть где-то там. Должна!
就在地图的东南角。地图上应该也有消防队员驻扎的童子军营地。这三个地方有点像底边水平的小三角。
Она в юго-восточном углу твоей карты. Лагерь скаутов, где располагались пожарные, должен быть на твоей карте. Он выглядит как маленький треугольник с плоским дном.
морфология:
дно́ (сущ неод ед ср им)
днá (сущ неод ед ср род)
дну́ (сущ неод ед ср дат)
дно́ (сущ неод ед ср вин)
дно́м (сущ неод ед ср тв)
дне́ (сущ неод ед ср пр)
днá (сущ неод мн им)
дЁн (сущ неод мн род)
днáм (сущ неод мн дат)
днá (сущ неод мн вин)
днáми (сущ неод мн тв)
днáх (сущ неод мн пр)
до́нья (сущ неод мн им)
до́ньев (сущ неод мн род)
до́ньям (сущ неод мн дат)
до́нья (сущ неод мн вин)
до́ньями (сущ неод мн тв)
до́ньях (сущ неод мн пр)