чётки
念珠 niànzhū
-ток[复] монастырские чётки [监]<旧, 谑>镣铐, 脚镣, 手铐
-ток, -ткам(复)<宗>(一串)念珠.
-ток, -ткам(复)<宗>(一串)念珠.
-ток, -ткам[复][宗](一串)念珠
[阴, 复](复二-ток)[建]念珠饰
<宗>(一串)念珠, 数珠
念珠饰, 念珠, 串珠
чётки, -ток[复]〈宗〉(一串)念珠
перебирать чётки 数念珠
-ток, -ткам(复)<宗>(一串)念珠.
-ток, -ткам(复)<宗>(一串)念珠.
-ток, -ткам[复][宗](一串)念珠
[阴, 复](复二-ток)[建]念珠饰
<宗>(一串)念珠, 数珠
念珠饰, 念珠, 串珠
слова с:
в русских словах:
четче
четкий 和 четко 的比较级.
чистый
5) (ясный, четкий) 清楚的 qīngchude, 清晰的 qīngxīde
чеканный
2) перен. (четкий) 清楚的 qīngchude
четкий
четкое произношение - 清楚的发音
четкий почерк - 清晰的笔划
четкие движения - 清楚的动作
четкий шаг - 整齐的步伐
четкое изложение - 明确的叙述
четкая постановка вопроса - 明确地提出问题
четкая позиция - 清楚的立场
четкая работа - 组织得很好的工作
розарий
2) (четки) 玫瑰经念珠 méiguijīng niànzhū
стройный
3) (четкий, последовательный) 严整的 yánzhěngde; 合乎逻辑的 héhū luóji-de
резкий
4) (четко и ярко очерченный) 很清晰的 hěn qīngxī-de; 显然[的] xiǎnrán[de]; 线条分明的 xiàntiáo fēnmíng-de; 突出的 tūchūde
расплываться
2) перен. (утрачивать четкие очертания) 消失轮廊 xiāoshī lúnkuò; 渐渐模糊起来 jiànjiàn móhuqilai
разборчивый
4) (четкий) [字迹]清楚的 [zìjì] qīngchu-de
отчеканивать
2) (произносить четко и раздельно) 清清楚楚地说出 qīngqīngchuchu-de shuōchū
в китайских словах:
檀木念珠
Четки из розового дерева
葬礼祈祷念珠
Четки плакальщика
拉托克的冥想念珠
Четки для медитация Раток
魔铸忧伤之链
Сделанные из маны четки
香串儿
четки из душистой древесины
女巫会祷言珠串
Молитвенные четки ковена
数珠儿
четки
盘数珠儿 перебирать четки
生命珠串
Четки
诵珠儿
четки
珠儿
念珠儿 четки
百八丸
будд. четки (из 108 бусин)
香缨
2) четки
香珠
четки (из ароматного дерева или пахучей глины)
德莱尼祈祷念珠
Дренейские четки
素珠
2) буддийские четки
里卡尔的仪式念珠
Ритуальные четки Рикала
素珠儿
2) буддийские четки
挖掘念珠
Откопать благословенные четки
念珠
1) четки
法罗纳尔念珠
Фаронаарские четки
数珠
четки
利奥拉的念珠
Молельные четки Леораджа
佝偻病性串珠
рахитические четки, rachitic rosary
扭曲的祈祷念珠
Искаженные четки
祈祷绳
четки
光辉念珠
Четки Света
贝利珠
четки Бейли (оптический эффект, возникающий в начале или в конце максимальной фазы полного солнечного затмения)
鎏金念珠
Золоченые молитвенные четки
玫瑰经念珠
розарий (католические четки)
仪祭念珠
Ритуальные молитвенные четки
赞珠
субха, мисбаха, тасбих, тесбих (четки, применяемые в исламе)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.Шнурок с нанизанными бусами или с узелками для отсчитывания прочитанных молитв и сделанных поклонов (в обиходе католической и некоторых других религий).
примеры:
血槌念珠
Церемониальные четки клана Кровавого Молота
我不得不尴尬地承认,我把我的念珠在荣耀堡的庭院里搞丢了。我猜应该是那只叫菲菲的小狗把它偷走藏起来了,但我找不到在哪儿。你能与他的主人委任官翠希·普罗维尔谈谈,她应该知道菲菲把它的宝贝都藏在哪里了。
Мне стыдно признаться, но я потерял свои благословенные четки во внутреннем дворе Оплота Чести. Уверен, их утащил Шар-Ик и закопал где-нибудь, но вопрос где? Поговори с хозяйкой этой собаки, прапорщиком Трейси Праудвелл, может быть, она скажет, где Шар-Ик закапывает свои сокровища.
拿着这串念珠去找学者巴拉达,马上开始仪式。不要让任何人打扰到仪式的进行……,如果一切顺利,我想尤勒斯上校还是能拯救回来的。他的情况好转之后,和他谈谈,然后再回来找我。
Возьми эти благословленные четки и скажи анахорету Бераде, чтобы он начинал ритуал. Помни, что экзорцизм нельзя прерывать ни на минуту! Это очень важно! Если ритуал пройдет благополучно, полковник Джулс будет спасен. После окончания ритуала поговори с полковником и возвращайся ко мне.
利奥拉当萨满那天,虎王给了利奥拉念珠。念珠帮我听见元素说话。
Когда Леорадж стал шаманом, вожак правда ему четки давал. Четки помогают Леораджу слышать стихии.
有一天鸟人打了来,它们抢走了念珠并带去了斯克提斯。
Как-то раз птицелюди налетели, четки отобрали. Унесли их в Скеттис.
一天一个鸟人打了来,抢走了念珠,带去了斯克提斯。
Но однажды человекоптица напала и забрала четки. Унесла их в Скеттис.
我听见的是念珠的声音吗?
Это у тебя стучат молельные четки?
他有吗?他看起来挺舒服的——也许真的只是串珠?听起来像是串珠的声音。但是像盖理这样的男人,到底会在衣服下面藏着怎样的串珠呢?
А он дергается? Выглядит вполне естественно — может, это просто четки? На звук как четки. Или что-то вроде них, какие-то шарики. Но какие шарики могут быть под одеждой у мужчины вроде Гэри?
一位修女的灵魂手拿念珠,表情凝重地看着你,她面容清瘦,表情严峻,身体略有发福。
Дух почтенной монахини с измученным и суровым лицом мрачно глядит на вас, перебирая четки.
морфология:
чЁтка (сущ неод ед жен им)
чЁтки (сущ неод ед жен род)
чЁтке (сущ неод ед жен дат)
чЁтку (сущ неод ед жен вин)
чЁткою (сущ неод ед жен тв)
чЁткой (сущ неод ед жен тв)
чЁтке (сущ неод ед жен пр)
чЁтки (сущ неод мн им)
чЁток (сущ неод мн род)
чЁткам (сущ неод мн дат)
чЁтки (сущ неод мн вин)
чЁтками (сущ неод мн тв)
чЁтках (сущ неод мн пр)
чЁткий (прл ед муж им)
чЁткого (прл ед муж род)
чЁткому (прл ед муж дат)
чЁткого (прл ед муж вин одуш)
чЁткий (прл ед муж вин неод)
чЁтким (прл ед муж тв)
чЁтком (прл ед муж пр)
чЁткая (прл ед жен им)
чЁткой (прл ед жен род)
чЁткой (прл ед жен дат)
чЁткую (прл ед жен вин)
чЁткою (прл ед жен тв)
чЁткой (прл ед жен тв)
чЁткой (прл ед жен пр)
чЁткое (прл ед ср им)
чЁткого (прл ед ср род)
чЁткому (прл ед ср дат)
чЁткое (прл ед ср вин)
чЁтким (прл ед ср тв)
чЁтком (прл ед ср пр)
чЁткие (прл мн им)
чЁтких (прл мн род)
чЁтким (прл мн дат)
чЁткие (прл мн вин неод)
чЁтких (прл мн вин одуш)
чЁткими (прл мн тв)
чЁтких (прл мн пр)
чЁток (прл крат ед муж)
чЁткá (прл крат ед жен)
чЁтко (прл крат ед ср)
чЁтки (прл крат мн)
почЁтче (прл сравн)
чЁтче (прл сравн)