аванс
预支款 yùzhīkuǎn, 预付款 yùfùkuǎn, 垫款 diànkuǎn, 垫付 diànfù, 预付 yùfù
получить аванс - 领到预付款, 收到预付款
выплатить аванс в счёт зарплаты - 预支工资
вносить (выдавать) - 预付定金
погашать аванс - 偿付预支款
предоставлять аванс - 提供预付款
валюта аванса - 预付款货币
сумма аванса - 预付款数额
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
预支款, 垫款, 预付, 预付的钱, (阳)预支款, 预付款
выдатьаванс 付预支款
получить аванс 领预支款
. выдать(或 получить) ~в счёт зарплаты 预付(或预支)工资
Делать авансы кому <口>对... 表示好感; 鼓励... 接近自己(指女人对男人)
1. 预付款; 定金; 垫款
2. 进程; 进程系数, 进速系数; 纵距(回转运动的); 提前(量), 前置(量); 预付, 预支; 垫款
垫款; 定金; 预付款; [螺]进程; 垫款; 进程系数, 进速系数; 提前(量), 前置(量); 预付, 预支; 纵距(回转运动的)
-а[阳; 常用复数]
<口语>许诺, 诺言
выдавать авансы избирателям 向选民许诺
. < 口语>好感的表示
Расценил её приглашение как аванс на будущее. 他把她的邀请看做是她将有好感的表示
①预支款, 预付款 ②进程(螺旋桨旋转一周时船前进的距离); 纵距(船回转时前进的距离)
进程(推进器旋转一周, 船前进的距离; 船转向时推进的距离); 预付, 预支款, 垫款
(法 avance)预付, 预支; 预付款, 预支款, 定金, 垫款
[阳]预付, 预支, 垫款; аванпорт овый [形]
[阳]预付, 预支, 垫款; аванс овый [形]
预付, 预支; 预付款, 预支款, 垫款, 贷款
-а[阳][青年]<谑>男性生殖器
预付, 预支; 预支款, 垫款
预付, 预支, 预付款, 定金
①预支, 垫付②预付款, 垫款
预付; 预支款, 垫款
预付款, 垫款; 预付
预付; 预支款; 垫款
预支款; 垫款预付
预付, 预付款
预支, 预付; 预付款, 预支款, 垫款
1.预支款,垫款;2.预付
слова с:
аванс в счёт платежа
аванс в форме поставки
аванс на командировочные расходы
аванс по контракту
аванс фрахта
аванс-задаток
авансирование
авансированная стоимость
авансированные расходы
авансированные средства
авансированный
авансированный капитал
авансировать
авансовая материальная кладовая
авансовая оплата фрахта
авансовая сумма
авансовый
авансовый кредит
авансовый платёж
авансодатель
авансодержатель
авансом
авансополучатель
авансцена
банковский аванс
гарантия на возврат аванса
давать аванс
делать авансы
денежный аванс
получить аванс
в русских словах:
в счет
взять аванс в счет зарплаты - 从工资项下预借
выцарапывать
выцарапать у кассира аванс - 好不容易由出纳员那里领到预支
авансовый
〔形〕аванс 的形容词.
в китайских словах:
计息预付款
процентный аванс
预收款项
предоплата, полученный аванс; авансы полученные
预收账款
фин. полученный аванс
专项预付款
специальный аванс
固定预支款固定预支款
стабильный аванс
计息垫款
процентный аванс
临时垫款
временный аванс
豫付
вносить заранее; платить (выдавать) авансом; авансировать; аванс
豫付款
аванс (вносимый), авансовые суммы
开门红
2) начальный бонус, аванс
禀假
1) выдавать авансом содержание; аванс
打扫钱
аванс при арендовании дома
下定
2) внести задаток, уплатить аванс
借支
аванс, авансирование; брать аванс в счет зарплаты
偿还预付款
погашать аванс
豫支
получить аванс; аванс
合同预付定金
аванс-задаток по договору
豫支款
аванс (получаемый), авансовые суммы (на расходы)
固定预付款
стабильный аванс
长支
стар. брать аванс (в счет зарплаты до конца года у хозяина; о приказчике)
跟单汇票预付款
аванс против документарной тратты
定金
задаток, аванс
收到预付款
получать аванс
支
先支了一万元 сначала взять аванс в сумме десяти тысяч юаней
垫钱
1) давать деньги взаймы, авансировать
2) аванс
支俸
выдавать (выплачивать) аванс
定额备用金账户
авансовый счет; подотчетная сумма; краткосрочный аванс
先付
уплатить вперед; внести аванс
押一付三
вносить залог размером с один месяц арендной платы и платить аванс в размере арендной платы за три месяца
诚意金
аванс, первый взнос
获得预付
получать аванс
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Деньги или другие материальные ценности, выдаваемые в счет предстоящих платежей.
2) перен. Доверие, похвала, поддержка, которые выражены или высказаны заранее и требуют оправдания или подтверждения в будущем.
синонимы:
|| брать авансом, забирать авансомпримеры:
先支了一万元
сначала взять аванс в сумме десяти тысяч юаней
预付薪水
дать аванс в счёт зарплаты
预支工资
получать аванс в счёт зарплаты
领到预付款
получить аванс
从工资项下预借
взять аванс в счёт зарплаты
垫款;预付款
аванс
可在当地收回的垫款
аванс, возмещаемый на месте
我们投保了预付运费险
Мы застраховали аванс фрахта
аванс в счёт зарплаты 预付工资
аванс в счет зарплаты
预付
давать аванс
好吧,把这当预付款。
Что ж, будем считать, это аванс.
这是「公子」给的第一笔垫付资金。如果用完,也可以再去找他报销后续款项。
Вот первый аванс, который он нам предоставил. Если этого не хватит, вы можете лично обратиться к нему за необходимой суммой.
但是,你要提前支付我报酬。
Но мне потребуется аванс.
那可怎么办,这不是一笔小数目…啊,对了,「公子」似乎给过我们一笔垫付资金来着。
Что же нам делать? Сумма не маленькая... Постойте, Чайльд же оставил нам аванс!
如果您坚持的话,那我们可以自掏腰包预付您订金。
Если так хочешь, мы дадим аванс из собственного кармана.
你想要预付金?我现在手边有一笔钱,够你买酒喝跟享受几小时的销魂时光。
Хочешь аванс? Вот, держи. Напьешься и натрахаешься вволю.
这份谢礼不容小觑,可你这个人最擅长惹祸上身。也许我该要点儿可以立即交付的东西。
Это немало, но поскольку ты постоянно втравливаешь меня в неприятности, думаю, мне следует потребовать аванс.
这是女爵雇用我猎杀恶兽的订金。我还考虑要稍微装修了呢…来外面吧,我带你去庄园看看。
Я получил его от княгини, это аванс за уничтожение Бестии. Даже успел его немного подновить... Пойдем наружу, покажу тебе сад.
这是女爵雇用我猎杀恶兽的订金。我已经稍微装修了一点呢…来外面吧,我带你去庄园看看。
Спасибо. Я получил этот дом от княгини - это аванс за уничтожение Бестии. Я даже начал его немного ремонтировать... Пойдем покажу сад.
谢谢。这是女爵雇用我猎杀恶兽的订金。来外面吧,我带你去庄园看看。
Спасибо. Этот дом отдала мне княгиня - это аванс за уничтожение Бестии. Пойдем, покажу тебе сад.
克雷斯普伯爵死前订了一批价值连城的幼苗,如果我们不尽速将它们种进土里,幼苗很快就会枯萎死亡。可惜,我已经找过了整座庄园,都没找到伯爵留下的栽种纪录,无法得知究竟要怎么移植这些幼苗。伯爵找来判断土壤肥沃度的地质学家拿了他(丰厚)的订金,然后就人间蒸发了。我猜他肯定是个骗子吧。还是别说闲话了。我想请你用你的树枝占卜才能,告诉我究竟该将这些宝贵的葡萄种在哪里。我相信你一定会可怜可怜我这位老朋友,马上前来帮我吧。贝尔迦德的财库已经空了,但我会设法给你报酬的。
Перед смертью граф Креспи заказал крайне ценную партию саженцев, и если в ближайшее время мы их не высадим, все они засохнут. К сожалению, граф не оставил распоряжений, в каком месте наших владений мы должны приготовить поле под саженцы. Геолог, приехавший по вызову графа, должен был указать нам наиболее подходящие земли, но потребовал щедрый аванс и пропал. Не удивлюсь, если он обычный мошенник. Впрочем, перейдем к делу. Так вот, я хотел бы тебя попросить, чтобы ты благодаря своему знакомству с рабдомантией, открыл бы нам, где мы можем посадить эту ценную культуру. Верю, что ты сжалишься над старым приятелем и без промедления примешься за работу. Казна Бельгаарда и в самом деле пуста, но думаю, что мне как-то удастся компенсировать твои труды.
我需要预收订金。
Мне нужен аванс.
如果我帮你,我要多分一点钱。
Мне нужен аванс.
是吗?没骗我?那么要是真的的话,我就先付些大门材料的订金了。
Правда? Честное слово? В этом случае я хотел бы внести аванс за запчасти для ворот.
морфология:
авáнс (сущ неод ед муж им)
авáнса (сущ неод ед муж род)
авáнсу (сущ неод ед муж дат)
авáнс (сущ неод ед муж вин)
авáнсом (сущ неод ед муж тв)
авáнсе (сущ неод ед муж пр)
авáнсы (сущ неод мн им)
авáнсов (сущ неод мн род)
авáнсам (сущ неод мн дат)
авáнсы (сущ неод мн вин)
авáнсами (сущ неод мн тв)
авáнсах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
预先表示好感