адепт
信徒 xìntú
〈文语〉(某种学说或学派的)信仰者, 信徒
~ы толстовства 托尔斯泰主义的信徒
~ы науки 献身于科学的人
<书>(某种学说的)信徒
(阳)<书>(某种学说的)信徒
〈书〉(某种学说的)信徒
в китайских словах:
狮鹫学派猎魔人学徒
Адепт Школы Грифона
锐爪精英
Адепт острого когтя
逝去的精锐
Исчезающий адепт
毁灭系老手
Адепт школы разрушения
高阶魔巫
Адепт-чернокнижник
安梭苛的专家
Адепт Ашиока
行家级毁灭系法术
Адепт школы разрушения
徒
5) ученик, последователь; приверженец, сторонник; адепт
教徒 адепт, верующий
徒弟
2) ученик, последователь; адепт
学徒
2) последователь, ученик, адепт
弟子
1) ученик-последователь, личный ученик мастера, адепт, ученик
行者
2) монах (особенно: нищенствующий, бродячий), адепт (человек посвятивший свою жизнь самосовершенствованию), отшельник
信徒
1) приверженец, верный ученик; адепт
信奉者
приверженец, адепт
精锐库尔特鲁斯
Адепт Куртрус
教徒
верующий; адепт
焰语专家
Огнеречивый Адепт
道人
1) даос; даосский священник; даосский монах; адепт даосизма
资深信徒
Член культа - адепт
私门
私门生 личный ученик (последователь, адепт)
恢复系老手
Адепт школы восстановления
法徒
адепт буддизма; буддийский монах; бонза
高阶盗贼
Адепт-вор
信仰者
верующий, адепт, сторонник, последователь какой-либо религии (идеологии, учения)
正徒
прямой последователь, верный ученик, адепт
被领导者
последователь, адепт, сторонник
缚风者精兵
Адепт Владычицы Штормов
法轮功学员
адепт секты «Фалуньгун»
死亡化身
Адепт погибели
内丹学家
даос. адепт внутренней алхимии
毒蛇学派猎魔人学徒
Адепт Школы Змеи
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Приверженец какого-л. учения, какой-л. идеи.
синонимы:
см. ученикпримеры:
私门生
личный ученик (последователь, адепт)
奥术法师
Маг – адепт тайной магии
我…应该也算仙人吧,也可以说是还在修行中的仙人。
Я... тоже Адепт. Можно сказать, что я готовлюсь стать Адептом.
您真的是仙人吗…为什么想法和说话方式都这么像我们城里人。
А вы правда Адепт? А то вы рассуждаете совсем как городские.
咦?最后的这个上面的纹饰好像…被人特意磨掉了形象,一点细节都看不出来。这第三位仙人到底是谁?
Хм... Кажется, последний узор был специально кем-то стёрт, детали разглядеть невозможно. Так кто же этот третий Адепт?
「性不增减,心无净垢,无为无法,是逍遥仙,名留云借风也。非有仙籍,难能得见。」
«Спокойствие ума и чистота сердца - Свободный Адепт - не совершает деяний и не устанавливает правил. Его бытие выходит за рамки понимания простых смертных».
至于我是不是仙人,孩子,你心里难道不明白吗?
Я уверена, что вы уже и сами догадались, Адепт я или нет, детишки.
你说,归离原的少年仙人…啊…直至今日,他仍在履行他的职责…哦,这副「连理镇心散」,请替我带给他。对了,可千万不能让小派蒙偷吃了去,这里的药力…绝非常人所能承受。
Говоришь, юный Адепт из долины Гуйли... Хм... Он и поныне беспрекословно исполняет свои обязанности... Пожалуйста, передай ему от меня это лекарство. Ах, да, ни в коем случае не давай малышке Паймон съесть его. Это лекарство... Слишком сильное для простых смертных.
当然,如果不是真正仙人…
Но, если ты никакой не Адепт, то...
嗯?你说…作为「仙」?
Адепт? Ты Адепт?
哈哈哈…阁下说笑了。有位仙家高人,薛无量,人称「量子」,他曾经说过——
Ха-ха, неплохая шутка. Жил однажды почтенный Адепт по имени Сюэ Улян, также известный как «Лян Цзы». Как-то раз он сказал:
我们不是仙人,虽然魂魄是我们招来的,但真正的仙人是这一位。
Хоть мы и призвали твой дух, мы не Адепты. А вот он - Адепт.
(「留云借风真君」的仙府。仙人似乎不愿见客…)
(Обитель Хранителя Облаков. Кажется, Адепт не хочет принимать гостей...)
原来是这样呀…可是,她也有一半是仙人,应该不至于出什么意外吧?你们又为什么一副特别着急的样子…
Ясненько... Но она же наполовину Адепт. С ней ведь не могло случиться ничего плохого? Почему у вас всех такой расстроенный вид?..
自那之后我就不再冒险了。这条命可以说是仙人赐给我的,可不能那么轻易就丢了。
С тех пор я с приключениями завязал. Тот Адепт даровал мне жизнь. Теперь я не могу относиться к ней так легкомысленно.
难道说,只供奉一道菜,她就只出声音吗?真是个精打细算的仙人…
Неужели одного блюда достаточно только для того, чтобы она просто заговорила? Какой скупой Адепт...
岩神是契约之神,同时也被称作众仙之祖。
Гео Архонт известен не только как бог контрактов, но и как верховный Адепт.
嘿嘿,也不瞒你,老夫便是隐居此处的仙人。
Хе-хе... Я Адепт Пути, живущий здесь жизнью отшельника.
要是霄灯放得多,说不定…仙人哥哥也会来看…
Если запустить много фонарей, то, возможно, придёт Адепт...
仙人饶命!仙人饶命…求仙人网开一面,放我们兄弟一条生路,仙人饶命,仙人饶命…
Сжальтесь надо мной, могучий Адепт! Молю вас пощадите меня и моего братца... Отпустите нас!
我越来越觉得,婆婆就是一位「仙人」了。
Паймон всё больше уверена в том, что бабушка - Адепт.
唉,算了,不管仙人是真是假,看起来都没什么用了。下山吧下山吧。
Ай, хватит. Настоящий вы Адепт, или нет, толку от вас никакого. Я ухожу.
不是我们不信您是仙人…但大家想,开开眼界。
Мы, конечно же, верим, что вы - Адепт. Просто все хотят... немного расширить кругозор.
正巧我们这里有位真正的仙人…如果魈出手的话,他一定再也不敢假冒仙人之名!
А у нас как раз есть настоящий Адепт... Если им займётся Сяо, Звездохват никогда больше не посмеет выдавать себя за Адепта!
还好仙人慈悲,派下你们这两位仙使搭救…
К счастью, Адепт проявил милосердие и направил нам на помощь двух могучих посланников...
我记得,这里住着那位很爱吃东西的仙人吧?
А, Паймон вспомнила! Здесь живёт та Адепт, которая любит поесть, да?
你们在望舒客栈附近发现了一些沾染「邪气」的丘丘人,而一位自称「掇星攫辰天君」的仙人正在附近为「信众」们展示驱魔之术…
Неподалёку от постоялого двора «Ваншу» вы обнаружили хиличурлов, которые источают тёмную энергию, тогда как Адепт, зовущий себя Небесным Императором Звездоловом, демонстрировал толпе своих последователей искусство изгнания демонов...
仙人哥哥会不会过海灯节呢…
А дядя Адепт отмечает Праздник морских фонарей?..
仙人胡乱抹了一把头上的血,便又朝着那魔神杀将上去。那模样看起来哪还像是大仙儿啊,这活脱脱一鬼神呐!
Но Адепт всего лишь протер лицо рукой и отправился в погоню за демоном. Только представьте, как зловеще выглядел Небесный Повелитель, весь покрытый кровью! Великий Адепт был сам похож на демона!
你既非仙人,亦非人类,以此身份漫步尘世边缘,难免产生许多困惑。
Ты ни Адепт, ни смертная. Жизнь между двумя мирами, должно быть, полна замешательств.
反而像是那种…在璃月传说里的仙人们才会许的愿望。
Что-нибудь подобное скорее мог загадать Адепт из легенд.
「九天玄罗仙人漫天飞座」是啥意思呢…
«Таинственный Адепт Высочайшего Небосвода, Парящий по Небесной Тверди»... Чё это вообще значит?
可是…璃月港已经不欢迎我了,作为仙人,我…
Но... В Ли Юэ мне не рады. Как Адепт, я...
我可能很适合当仙人。
Из меня бы вышел хороший Адепт.
英雄大人,神仙哥哥!手下留情!
Прошу, пощади! Великий Адепт! Защитник Якса! Друг всего живого!
当时间来到吉时,如约而至的仙驾,却是毫无生气的神躯。
Когда время пришло, появился не адепт, а его безжизненная оболочка.
…只打得是昏天黑地,风鸣海啸。那魔神又是一拳,仙人将将躲过,可劲道却不偏不倚地轰在了「天衡山」上。
...легендарная битва! Небеса почернели, подул страшный ветер, поднялись исполинские волны. Зловещий демон нанёс очередной удар... но Адепт увернулся! Мощь демона обрушилась на горы Тяньхэн.
本仙乃是留云借风真君,你们所为何事,速速报来。
Перед тобой Адепт, Хранитель Облаков. Что привело тебя сюда?
可是传说中斧子丢了的话,会有仙人为我送回来的呀?
У нас есть легенда, в которой говорится, что если ты потерял топор, то Адепт вернёт его тебе...
这应该就是那位仙人要的图纸了,我们拿回去给她吧。
Это, наверное, те чертежи, которые искала Адепт. Давай отнесём их ей.
所幸,一位戴着面具的仙人出手相救,我这才勉强捡回了一条命。
К счастью, ко мне на помощь пришёл Адепт в маске. Я выжил тогда лишь чудом.
敢问…敢问仙名是?
О Великий Адепт... Могу ли я узнать ваше имя?
「九天玄罗仙人漫天飞座」…真美啊…
«Таинственный Адепт Высочайшего Небосвода, Парящий по Небесной Тверди»... Так красиво...
呵呵,玩笑话罢了,你们踏入此地之时我便早已觉察。
Ха-ха, Адепт всего лишь соизволил пошутить. Стоило вашим ногам коснуться этой земли, как я почувствовала ваше присутствие.
不是的,想要激发我全部的潜能…就只能找那位仙人了…
Нет. Только один Адепт может раскрыть мой истинный потенциал...
我们去问问这位真正的「仙人」知道些什么吧?
Давай узнаем, что нам расскажет настоящий Адепт.
欸嘿嘿,其实我还挺希望他是真正的仙人呀,而且,他驱魔的手艺好像是货真价实的。
Муа-ха-ха! На самом деле Паймон надеется, что он всё-таки настоящий Адепт. По крайне мере экзорцизмом он пользоваться умеет...
啊,说起来,别人好像也不知道仙人在客栈出没,但戈黛特老板…
Хм... А ведь только леди-хозяйка знает, что здесь снимает комнату Адепт.
来到了露台的你们四处张望却丝毫不见人影,正在你们远眺山水风光时,一位仙人倏忽而至…
Вы осматриваетесь с балкона, но никого не находите. Вы останавливаетесь, чтобы насладиться видом, как тут же перед вами появляется Адепт...
结果…您也看到了,仙人对我施以惩诫,我就被琥珀给吞了下去,如果没你们搭救,还不知道什么时候能出来。
В итоге Адепт наказал нас за жадность. Янтарная ловушка поглотила меня, и если бы не ваша помощь, то не знаю, когда бы я выбрался на волю...
唔,不管怎么说,至少有人还记得来这里放霄灯,那位仙人应该也会很高兴吧。
Как бы то ни было, кто-то сберёг память о былом и пришёл запустить небесный фонарь. Тот Адепт был бы этому рад.
见到那样的法术还有什么好怀疑的,当然是真真正正的仙人。
Взгляни, как он владеет магией. Разве тебе ещё нужны доказательства? Истинный Адепт, вне всякого сомнения.
哇,不愧是仙人。
Вау, ну не даром же вы Адепт.
那么作为仙人的魈,会有实现愿望的能力吗?
Ты ведь Адепт, Сяо. Ты умеешь исполнять желания?
仙人保佑?
Вас спас Адепт?
没事!如果有危险,仙人哥哥一定会来保护我的!
Со мной всё будет в порядке! Если что-то случится, то мой Адепт обязательно спасёт меня.
您的出现对我们来说,就像仙人下凡拯救苍生一样…
Для нас вы словно Адепт, сошедший спасти смертных...
你看看那个「九天玄罗仙人漫天飞座」,它就是那个…它多像啊!
Смотри вот «Таинственный Адепт Высочайшего Неба, Парящий по Небесам»! Похоже, правда?
对了,嗯,原来如此,不愧是本仙哈哈哈…
А, это должно быть... Ну конечно... Ведь я же Адепт. Ха-ха-ха...
您要真是仙人的话,劳烦手下留情。
Если вы на самом деле Адепт, прошу, пощадите нас.
生成 1 名“火誓狂热者”至同排。
Создайте карту «Дети Огня: адепт» в этом ряду.
火誓者 - 生成 2 个“火誓狂热者”至己方随机一排。
Создайте 2 карты «Дети Огня: адепт» в случайном дружественном ряду.
每摧毁一个敌军单位,便在己方同排生成 1 名“火誓狂热者”。
За каждый уничтоженный отряд создайте карту «Дети Огня: адепт» в противоположном ряду.
将 1 名“火誓狂热者”转变为 1 名“烈焰蔷薇步兵”。
Обратите карту «Дети Огня: адепт» в карту «Пылающая Роза: пехотинец».
己方回合结束时,生成 1 名“火誓狂热者”至同排。
В конце вашего хода создайте карту «Дети Огня: адепт» в этом ряду.
在该卡牌两侧生成 1 个“火誓狂热者”。
Адепт» по обе стороны от этой карты.
生成 1 名“火誓狂热者”至己方单排,然后获得 1 枚金币。
Адепт» в дружественном ряду и получите монеты (1).
生成 2 个“火誓狂热者”至同排。
Создайте 2 карты «Дети Огня: адепт» в этом ряду.
生成 2 名“火誓狂热者”至己方同排。
Адепт» в дружественном ряду.
若已有 1 名“火誓者”在该排上,则改为生成 3 个“火誓狂热者”。
Если в этом ряду есть отряд с категорией «Дети Огня», тогда создайте 3 карты «Дети Огня: адепт».
咒法专家布蕾德
Брейдс, Адепт Созидания
记忆专家杰斯
Джейс, Адепт Памяти
勇行~每当你施放一个以安梭苛的专家为目标的咒语时,每位对手各弃一张牌。
Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Адепт Ашиока, каждый оппонент сбрасывает карту.
当预视专家进战场时,你和目标对手各抓一张牌。
Когда Адепт Дальновидения выходит на поле битвы, вы и целевой оппонент берете по карте.
每当卜算专家对任一牌手造成战斗伤害时,展示你的牌库顶牌,并将该牌置于你手上。 你获得等同于其总法术力费用的生命。
Каждый раз, когда Адепт Предсказаний наносит боевые повреждения игроку, покажите верхнюю карту вашей библиотеки и положите ту карту в вашу руку. Вы получаете количество жизней, равное ее конвертированной мана-стоимости.
威慑每当你循环或弃一张牌时,焰刃专家得+1/+0直到回合结束。
Угроза Каждый раз, когда вы совершаете Цикл или сбрасываете карту, Адепт Огненного Клинка получает +1/+0 до конца хода.
当乙太专家进战场时,将目标生物移回其拥有者手上。
Когда Адепт Эфира выходит на поле битвы, верните целевое существо в руку его владельца.
噢,如果你自己练不起来,来找我。血徒帮连简单的刀法都不会耍?我会亲手结束你的苦难。
О, если так и не получится, приходи ко мне. Адепт, которому не дается простейший трюк с ножом? Да я тебя сама им прирежу.
玫格丝·布莱克有件事要宣布:“给血徒帮早上发现自己床位有红缎带的人。你知道你做了什么。我们也知道。”天啊,她甚至写得像……抱歉,麦克风忘了关。
Объявление от Мэгги Блэк: "Адепт, которая сегодня утром нашла у себя на кровати красную ленту... Ты знаешь, что ты сделала. И мы это знаем". Господи, она даже пишет как... Извините, я забыл, что микрофон еще включен.
精蓝科技已经创建了革命性的、垂直整合的实验室。他们那突破传统的流程,可以产生我们的科学家无法想象的新突破。
Синий адепт основал революционную лабораторию с вертикальной интеграцией. Их нетрадиционный подход позволяет совершать открытия, о которых наши ученые даже и не думали.
当您与精蓝科技完成一条贸易路线时,他们会为您随机解锁一项 科技 。
Синий адепт откроет случайную технологию из доступных вам при завершении торгового пути.
морфология:
адэ́пт (сущ одуш ед муж им)
адэ́пта (сущ одуш ед муж род)
адэ́пту (сущ одуш ед муж дат)
адэ́пта (сущ одуш ед муж вин)
адэ́птом (сущ одуш ед муж тв)
адэ́пте (сущ одуш ед муж пр)
адэ́пты (сущ одуш мн им)
адэ́птов (сущ одуш мн род)
адэ́птам (сущ одуш мн дат)
адэ́птов (сущ одуш мн вин)
адэ́птами (сущ одуш мн тв)
адэ́птах (сущ одуш мн пр)