безобразник
〔阳〕〈口〉胡作非为的人, 胡闹的人; ‖ безобразница〔阴〕.
<口>胡作非为的人, 胡闹的人 ||безобразница[阴]
(阳)<口>胡作非为的人, 胡闹的人. ||безобразница(阴).
<口>胡作非为的人, 胡闹的人. ||безобразница(阴).
-а[阳]〈口语〉胡作非为的人, 不守规矩的人
〈口〉胡作非为的人, 胡闹的人
(阳)<口>胡作非为的人, 胡闹的人. ||безобразница(阴).
<口>胡作非为的人, 胡闹的人. ||безобразница(阴).
-а[阳]〈口语〉胡作非为的人, 不守规矩的人
〈口〉胡作非为的人, 胡闹的人
слова с:
в русских словах:
безобразить
-ажу, -азишь〔未〕 ⑴кого-что 使极难看, 使丑陋. Платье ~ит фигуру. 穿上这件衣服体形难看。 ⑵〈俗〉=безобразничать.
чмо
чмо болотное (зеленое, безобразное) - 令人生厌的人
уродливый
2) (безобразный) 丑陋的 chǒulòude, 丑恶的 chǒu'ède, 难看的 nánkànde
урод
2) (безобразный человек) 难看的人 nánkànderén, 丑人 chǒurén, 丑八怪 chǒubāguài
полюбоваться
полюбуйтесь, как безобразно сшит этот костюм! - 你看, 这套衣服作得多么不像样子!
безобразный
безобразная ругань - 难听的骂人话
безобразный вид - 丑陋的外貌
безобразное поведение - 胡行妄为
безобразный поступок - 不像样子的行为
безобразие
2) (безобразное явление) 不象样子的事 bùxiàng yàngzi-de shì
какое безобразие! - 真是岂有此理!
уродство
2) (безобразие) 丑陋 chǒulòu
терпеть
как вы терпите такое безобразие? - 您怎能容忍这样岂有此理的事?
вопиющий
вопиющее безобразие - 令人发指的狂妄行为
в китайских словах:
赖磨子
безобразник
耍赖磨子 нарочно (для забавы) безобразничать (о детях)
顽童
1) шалун, озорник, безобразник
暴豪
разнузданный (своевольный, распоясавшийся) молодчик; безобразник
толкование:
м. разг.Тот, кто безобразничает.
примеры:
哎, 这个胡闹的人!
у, безобразник!
在浮港放荡也有事喔?那他一定是个超级大淫棍。
За распутство? Во Флотзаме? Видать, тот еще безобразник.