безобразник
〔阳〕〈口〉胡作非为的人, 胡闹的人; ‖ безобразница〔阴〕.
<口>胡作非为的人, 胡闹的人 ||безобразница[阴]
(阳)<口>胡作非为的人, 胡闹的人. ||безобразница(阴).
<口>胡作非为的人, 胡闹的人. ||безобразница(阴).
-а[阳]〈口语〉胡作非为的人, 不守规矩的人
〈口〉胡作非为的人, 胡闹的人
(阳)<口>胡作非为的人, 胡闹的人. ||безобразница(阴).
<口>胡作非为的人, 胡闹的人. ||безобразница(阴).
-а[阳]〈口语〉胡作非为的人, 不守规矩的人
〈口〉胡作非为的人, 胡闹的人
слова с:
в русских словах:
безобразить
-ажу, -азишь〔未〕 ⑴кого-что 使极难看, 使丑陋. Платье ~ит фигуру. 穿上这件衣服体形难看。 ⑵〈俗〉=безобразничать.
чмо
чмо болотное (зеленое, безобразное) - 令人生厌的人
уродливый
2) (безобразный) 丑陋的 chǒulòude, 丑恶的 chǒu'ède, 难看的 nánkànde
урод
2) (безобразный человек) 难看的人 nánkànderén, 丑人 chǒurén, 丑八怪 chǒubāguài
полюбоваться
полюбуйтесь, как безобразно сшит этот костюм! - 你看, 这套衣服作得多么不像样子!
безобразный
безобразная ругань - 难听的骂人话
безобразный вид - 丑陋的外貌
безобразное поведение - 胡行妄为
безобразный поступок - 不像样子的行为
безобразие
2) (безобразное явление) 不象样子的事 bùxiàng yàngzi-de shì
какое безобразие! - 真是岂有此理!
уродство
2) (безобразие) 丑陋 chǒulòu
терпеть
как вы терпите такое безобразие? - 您怎能容忍这样岂有此理的事?
вопиющий
вопиющее безобразие - 令人发指的狂妄行为
в китайских словах:
赖磨子
безобразник
耍赖磨子 нарочно (для забавы) безобразничать (о детях)
顽童
1) шалун, озорник, безобразник
暴豪
разнузданный (своевольный, распоясавшийся) молодчик; безобразник
толкование:
м. разг.Тот, кто безобразничает.
примеры:
哎, 这个胡闹的人!
у, безобразник!
在浮港放荡也有事喔?那他一定是个超级大淫棍。
За распутство? Во Флотзаме? Видать, тот еще безобразник.
морфология:
безобрáзник (сущ одуш ед муж им)
безобрáзника (сущ одуш ед муж род)
безобрáзнику (сущ одуш ед муж дат)
безобрáзника (сущ одуш ед муж вин)
безобрáзником (сущ одуш ед муж тв)
безобрáзнике (сущ одуш ед муж пр)
безобрáзники (сущ одуш мн им)
безобрáзников (сущ одуш мн род)
безобрáзникам (сущ одуш мн дат)
безобрáзников (сущ одуш мн вин)
безобрáзниками (сущ одуш мн тв)
безобрáзниках (сущ одуш мн пр)