безобразие
1) (уродство) 畸形 jīxíng
2) (безобразное явление) 不象样子的事 bùxiàng yàngzi-de shì
3) в знач. сказ. разг. 岂有此理 qǐ yǒu cǐ lǐ
какое безобразие! - 真是岂有此理!
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
丑陋, 可恶的现象, (中)
1. 极难看, 丑陋
2. 丑恶现象, 胡作非为
безобразие старых порядков 旧制度的丑恶现象
не допускать ~ий 不允许胡来
3. (常用作谓)<口>岂有此理, 不成体统, 不像话
до ~ия мало 少得不像话
Какое безобразие этот шум! 这嘈杂的声音简直不像话!
Что за безобразие! 真是岂有此理!
1. 极难看, 丑陋
безобразие лица 面貌丑陋
2. 〈转〉不象样子的事, 不成体统的事, 岂有此理的事
нравственное безобразие 道德败坏的丑行
не допускать ~й 制止不成体统的行为
3. [用作谓语]〈口语〉不象话; 岂有此理!
Что за безобразие! 真是岂有此理!
Безобразие! Разве можно так делать? 不象话! 难道能这么干吗?
1. 丑陋; 丑行
2. 丑恶现象, 可恶的现象, 胡作非为
3. (常用作谓)<口>岂有此理, 不成体统, 不像话
1. 丑陋; 丑行 ; 2.丑恶现象, 可恶的现象, 胡作非为 ; 3.(常用作谓)<口>岂有此理, 不成体统, 不像话
丑行; 丑陋; 丑恶现象, 可恶的现象, 胡作非为; (常用作谓)〈口〉岂有此理, 不成体统, 不像话
用以表示对某人某事的戏谑, 讽刺性的非议
красив (умён, вежлив) до безобразия 讽剌性的反话
畸形
слова с:
в русских словах:
терпеть
как вы терпите такое безобразие? - 您怎能容忍这样岂有此理的事?
уродство
2) (безобразие) 丑陋 chǒulòu
вопиющий
вопиющее безобразие - 令人发指的狂妄行为
в китайских словах:
止暴制乱
остановить насилие и прекратить безобразие
不成体统
грубое нарушение правил приличия (общепринятых норм), неприличие, безобразие, недостойный, неприличный, ни в какие ворота не лезет
成何体统
куда это годится? как можно? ни в какие ворота не лезет, безобразие
岂有此理
где это видано? быть того не может; ни в какие ворота не лезет; безобразие!
不成话
безобразие, возмутительно, ни в какие ворота не лезет
道德败坏的丑行
нравственное безобразие
这副德行
такое безобразие, такое непотребство
动凶
совершить злодеяние (злостное безобразие, хулиганство)
像话
不像话 ни на что не похоже, никуда не годиться, безобразие, возмутительно
何所不为
чего только (он) не сделает, чего только не натворит? (= сделает любое безобразие)
胡闹
1) скандалить; шуметь, безобразничать; безобразие; затевать ссору
妍媸
прекрасное и уродливое; красота и безобразие
妍蚩
прекрасное и уродливое; красота и безобразие
糟糕
1) скверный, плохой, не годиться, отвратительный, ужасный; полный беспорядок, безобразие
牛吃赶车人——无法无天
бык живет за счет из возчика - беззаконие, безобразие
丑陋
уродливый, непривлекательный, гадкий, ужасный, безобразный, отвратительный; уродство, безобразие
制止混乱
прекратить безобразие
丑态
безобразие, некрасивая (отвратительная) внешность (наружность); неприглядная сущность
旧制度的丑恶现象
безобразие старых порядков
丑态百出
неприглядная сущность проглядывает отовсюду; полнейшее безобразие во всем; отвратительный (жалкий) вид
油腻的烂摊子
Нефтяное безобразие
豆腐账
1) беспорядок, хаос, безобразие
толкование:
ср.1) Отталкивающе некрасивая внешность; уродство.
2) Отвратительная сущность чего-л..
3) разг. То, что вызывает у кого-л.. возмущение, негодование.
синонимы:
уродливость; прот. <Красота>. Ср. <Бесчинство>. См. бесчинствопримеры:
他们对待子女的做法真是太不像话了
Это безобразие как они относятся к своим детям
真是岂有此理!
какое безобразие!; что за безобразие!
令人发指的狂妄行为
вопиющее безобразие
你们怎能容忍这种岂有此理的事?
как вы терпите такое безобразие?
这嘈杂的声音简直不像话!
какое безобразие этот шум!
不象话! 难道能这么干吗?
безобразие! разве можно так делать?
岂有此理!
Какое безобразие!; Что за безобразие!
太不像话了
это просто безобразие
就是这样,老大。就这么保持下去,我们就可能挺过这段动荡的时节。
Ты отлично <справился/справилась>, босс. Продолжай в том же духе, и как знать, может, мы и переживем все это безобразие.
顽石军团居然还没来?真是令人气愤。
Каменный легион до сих пор не прибыл? Это просто безобразие.
太好了,实在是帮大忙了,没有你帮忙,那堆乱七八糟的东西不知道还要堆多久…
Отлично. Если бы не ты, кто знает, сколько бы это безобразие ещё стояло.
你少来这套,大过节的,不放霄灯像话吗?
Что ты такое говоришь? Не запустить небесный фонарь в такой большой праздник? Безобразие!
撇开羞耻心不谈,这真的让人无法不盯着看。
Ну да, безобразие. Но глаза сами таращатся.
抛开羞耻心不谈,这真的让人无法不盯着看。
Ну да, безобразие. Но глаза сами таращатся.
某种一流的恶作剧。我想见见这位司机,跟他握个手。
Какое невероятное безобразие! Хотел бы я посмотреть на этого лихача и пожать ему руку.
这是不是意味着她∗非法∗占用了房子的一部分?真可耻!
То есть она ∗незаконно∗ заняла часть здания? Безобразие!
你要在这里惹乱子吗?在我的酒馆里?
Хочешь мне тут безобразие учинить?
这整件事的发生感到羞耻!最好希望他们不要生出什么混血的东西,又有兽人的力量,又有人类的狡猾!兽人和人类...改天你又会告诉我谁谁谁想要和海龟结婚了!
Как только у тебя хватило совести не пресечь это безобразие? Теперь остается только молиться, чтобы их ублюдок не уродился силой в орка, а умом в человека! Человек и орчиха... Что дальше: счастливый брак с черепахой?
下班后的胡闹!
Безобразие после рабочего дня!
морфология:
безобрáзие (сущ неод ед ср им)
безобрáзия (сущ неод ед ср род)
безобрáзию (сущ неод ед ср дат)
безобрáзие (сущ неод ед ср вин)
безобрáзием (сущ неод ед ср тв)
безобрáзии (сущ неод ед ср пр)
безобрáзия (сущ неод мн им)
безобрáзий (сущ неод мн род)
безобрáзиям (сущ неод мн дат)
безобрáзия (сущ неод мн вин)
безобрáзиями (сущ неод мн тв)
безобрáзиях (сущ неод мн пр)