безукоризненность
〔名词〕 纯洁, 无瑕, 无缺点
1. 无可指摘
2. 纯洁, 无暇, 无缺点
-и[阴]безукоризненный 的抽象
无可指摘; 纯洁, 无暇, 无缺点
безукоризненный 的(同义 безупречность)
безукоризненность работы 工作完美无缺
Безукоризненность его туалета стояла на одной высоте с достоинством его осаник. (Тургенев) 他打扮很得体, 正好和他端庄的体态相称
слова с:
в русских словах:
безукоризненно
он одет безукоризненно - 他穿得整整齐齐
он безукоризненно говорит по-русски - 他的俄文很到家
безукоризненный
безукоризненный работник - 不可指摘的工作人员
безукоризненная работа - 完美无瑕的工作
безукоризненная чистота - 点尘不染的清洁
в китайских словах:
虔洁
искренность; безукоризненность, беспорочность, чистота
责备
2) требовать полного совершенства, требовать (искать) безукоризненности
责
求全责备 добиваться безукоризненности и требовать совершенства
整整齐齐
опрятный, чистый; ровный; хорошо организованный; опрятно, безукоризненно; в безупречном порядке
妆整
одеться в полную парадную одежду; навести лоск на свой туалет; быть безукоризненно одетым (одетой)
口无择言
все сказанное – прекрасно; говорить безукоризненно
清绩
честное (бескорыстное) правление; безукоризненное отправление должностных обязанностей (высоким чиновником)
绣花姑娘的手艺——千真万真
мастерство вышивальщицы — безукоризненно
择行
身无择行 поступать безукоризненно (по нормам конфуцианской морали)
清鲠
безукоризненно честный; прямой
择言
口无择言 говорить безукоризненно (в соответствии с нормами конфуцианской морали)
千真万确
абсолютно достоверный, истинный; доподлинный; безукоризненно верный
溜光水滑
2) безукоризненно чистый, крайне опрятный
无可非议的执行
безукоризненное выполнение
菽水承欢
бобами и водой радовать родителей, в бедности безукоризненно служить родителям
圆满完成
2) безукоризненное выполнение
严洁
безукоризненно чистый
完美的蝙蝠翅膀
Безукоризненное крыло нетопыря
牲牷
* безукоризненное (одноцветное) жертвенное животное (бык, жеребец, кабан, петух)
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: безукоризненный.
примеры:
今天这两个小流氓给我们献上了多——么精彩绝伦的表演啊!这一定会成为最美好的记忆!也许他们的双簧能在表演艺术上获得重大成就。
Великолепнейшее представленье юных дарований! Безукоризненное текста усвоенье! Как знать, быть может, предоставится им шанс, дуэтом выступив, в сияньи славы искупаться?..
他的俄文很到家
он безукоризненно говорит по-русски
他穿得整整齐齐
он одет безукоризненно
大多数学生的笔记本上都沾满了不小心溅出的墨水、滴上的菜汤,还有随随便便的涂鸦。但这一本却洁净如初。
Записные книжки большинства школяров полны кляксами, брызгами поспешно пожираемого супа и всякими каракулями. Этот же блокнот безукоризненно чист.
总之,过了一段时间,他在马丁内斯开了一间个人工作室。就在那时,他开始研究某些∗真正∗疯狂的东西。我说的可是某种如玻璃一般流畅的、前瞻性的设计语言,那种可以完全颠覆旧设计体制的东西。
В общем, какое-то время спустя он открыл собственную студию здесь, в Мартинезе, и вот тогда-то и начал работать над ∗реально∗ небанальными вещами. Я говорю о безукоризненном, передовом языке дизайна, который перевернул бы старый порядок с ног на голову.
我可以变成无可指摘的温情的人,不是男人,而是——穿裤子的云!
хотите — буду безукоризненно нежный, не мужчина, а — облако в штанах!
现在传送点已经开启了,我的计划是相当复杂的……这个计划涉及几个方面,而且要求精确的配合。而且我们还需要收集补给!还要招募士兵!可能还需要好几个星期的辛勤劳动!
Теперь, когда у нас открыт телепорт, мой план усложнился... его воплощение потребует безукоризненной точности во всем. И нам еще надо собрать провиант! И набрать новых солдат! Работы явно не на одну неделю!
质真
качество совершенно (безукоризненно)
身无择行
поступать безукоризненно ([i]по нормам конфуцианской морали[/i])
морфология:
безукори́зненность (сущ неод ед жен им)
безукори́зненности (сущ неод ед жен род)
безукори́зненности (сущ неод ед жен дат)
безукори́зненность (сущ неод ед жен вин)
безукори́зненностью (сущ неод ед жен тв)
безукори́зненности (сущ неод ед жен пр)
безукори́зненности (сущ неод мн им)
безукори́зненностей (сущ неод мн род)
безукори́зненностям (сущ неод мн дат)
безукори́зненности (сущ неод мн вин)
безукори́зненностями (сущ неод мн тв)
безукори́зненностях (сущ неод мн пр)