болванок
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
обтачивать
обточить стальную болванку - 旋光钢锭
болваночный
〔形〕болванка 的形容词.
болванка
стальная болванка - 钢锭
в китайских словах:
铸锭
тех. разливка, литье, отливка слитков (болванок); литейная чушка
翻转吊砂造型
формовка с перекидным болваном
活砂块造型
формовка с перекидным болваном
教学模型
модель-болванка учебная; учебная модель
坯
2) заготовка, полуфабрикат; болванка
巨怪仆从
Лакей-болванчик
铸铁锭, 生铁块铸铁块
чугун в болванках
扁铁棒
плоская болванка
方锭
квадратная болванка; квадратная болваника
钢坯
стальная болванка; заготовка
车
把钢锭车得又光又圆 отшлифовать стальную болванку гладко и до блеска
胚子
2) полуфабрикат, сырец; заготовка, болванка
胚
2) сырец; полуфабрикат; заготовка, преформа, болванка; сырой (об изделии, предмете)
坯子
2) полуфабрикат; заготовка, болванка
铸铁锭, 生铁块
чугун в болванках
内架悬柱
болванка внутренней пирамиды; болваника внутренней пирамиды
钢锭
металл. стальной слиток, болванка, чушка
划线模胎
размеченная болванка; размеченная болваника
铁砖
чугун в болванках (в чушках)
假水雷
минный болванка; ложный мина
铁块
1) тех. чушковый (штыковой) чугун; железо в болванках; стальная болванка; блюм
大西洋芦鲷
бахонадо, морской карась-бахонадо, калам-бахонадо, карась-болванчик (лат. Calamus bajonado)
实心弹
ядро, сплошной [литой] снаряд, болванка [снаряда]
巨怪守护
Болванчик-страж
倾
倾金成锭 плавить металл, образуя слитки (болванки)
模胎截面样板
шаблон сечения болванки; ШСБ шаблон сечения болванки
连铸坯
болванка, полученная способом непрерывного литья; заготовка непрерывного литья; непрерывно-литая заготовка
轧钢锭
прокатать болванку
假炸弹
бомба-болванка
成形模胎
формовочная болваника
大钢坯
металл. блюм, блум, большая стальная болванка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
“别再∗乱动∗他了,警官!”柜台后面的餐厅经理大叫起来。“我要为这些白痴和他们的∗东西∗负责。甚至是睡着的时候……”
Хватит там рукосуйствовать, вы! — орет управляющий кафетерием из-за стойки. — Я ∗отвечаю∗ за этих болванов — и их вещи. Даже за Засоню...
“看在老天爷的份上,别喊了!”柜台后面的人喊道。“别在我的店里撞人了!别再惹那群笨蛋了!”
Ради бога, хватит орать! — орет мужчина за стойкой. — Хватит врезаться в людей у меня в заведении! Хватит провоцировать этих болванов!
“看在老天爷的份上,别喊了!”柜台后面的人喊道。“别碰坏我店里的东西了!别再惹那群笨蛋了!”
Ради бога, хватит орать! — орет мужчина за стойкой. — Хватит всё ломать у меня в заведении! Хватит провоцировать этих болванов!
什么,你在讽刺我是傻瓜,对吧?
Погоди, ты считаешь меня болваном?
他们交给我管理的这群乌合之众根本就不知道戟的哪一端是锋利的。假如我们碰到任何怪物,你只会闻到他们鞋子留下的味道。
Эти кретины, которыми мне велено командовать, не могут острия алебарды от древка отличить. Если нам попадутся здесь чудовища, от этих болванов ничего не останется, разве что аромат их портянок.
你在讽刺我是傻瓜?
Считаешь меня болваном?
听着,就这样吧。用这些白痴来垫背与我无关。滚出我的视线。
Лично мне тут делать больше нечего. Хочешь, хоть в порошок разотри этих болванов, мне плевать. Только под ногами мне не мешайся.
听着,我受够了这地方。那些垫背的笨蛋与我无关,所以别挡我的路。
Лично мне тут делать больше нечего. Хочешь, хоть в порошок разотри этих болванов, мне плевать. Только под ногами мне не мешайся.
啊,比很多我身边的蠢蛋成年人聪明很多。
Он умнее многих взрослых болванов, которых я знаю, да.
啊,终于不用跟那些愚蠢的卫兵交谈了。
Наконец хоть с кем-то можно поговорить, кроме этих болванов-стражников.
啊,终于可以跟那些愚蠢的卫兵以外的人聊聊天了。
Наконец хоть с кем-то можно поговорить, кроме этих болванов-стражников.
快过来阻止这些蠢货,不然我们都得死!
Иди сюда и останови этих болванов, пока не поздно!
我们打算把那些金子抢过来,不过首先,得除掉风险投资公司的人。我找了一个桨手能把你带过去,走跳板下船,去小岛北岸跟他交谈。
Но мы все равно его заберем, да. Но сначала надо избавиться от болванов из Торговой компании. У меня есть один гребец... Он тебя доставит куда нужно. Сойдешь с корабля по сходням и встретишься с этим гребцом на северном побережье острова.
现在需要由我去说服这些老顽固,让他们放弃这个国度中最强大的主子,转投到我这么一个有了“新”主意的落败叛徒的门下。
Теперь мой черед выступить и убедить этих древних болванов отречься от величайшего покровителя, какого они могут представить, и примкнуть ко мне – бунтарю-неудачнику, который носится с очередным планом...
看来我必须要解决这些傻瓜。
Надо найти способ избавиться от этих болванов.
碎铁者矿场的价值是软银矿场和那蠢蛋矿主的三倍。
Железорудная шахта стоит втрое дороже Ртутной вместе с ее болваном-хозяином.
碎铁者矿坑的价值是水银矿坑和那蠢蛋矿主的三倍。
Железорудная шахта стоит втрое дороже Ртутной вместе с ее болваном-хозяином.
穴居人要砸蠢蛋!
Трогги бить болванов!
这下我感觉到了。就在东边的建筑废墟里。他们中的某个笨蛋肯定是被困在了魔网深处。
Теперь мне все ясно. Это в разрушенном здании к востоку отсюда. Кто-то из этих болванов, похоже, крепко присосался к силовой линии.
阿笨所做的霄灯,看起来意外地有些精致…
Небесный фонарь, собранный Болваном Бэнем. Смотрится на удивление замысловато...
морфология:
болвáнка (сущ неод ед жен им)
болвáнки (сущ неод ед жен род)
болвáнке (сущ неод ед жен дат)
болвáнку (сущ неод ед жен вин)
болвáнкою (сущ неод ед жен тв)
болвáнкой (сущ неод ед жен тв)
болвáнке (сущ неод ед жен пр)
болвáнки (сущ неод мн им)
болвáнок (сущ неод мн род)
болвáнкам (сущ неод мн дат)
болвáнки (сущ неод мн вин)
болвáнками (сущ неод мн тв)
болвáнках (сущ неод мн пр)