ван
【俚】一个卢布一张的纸币;一卢布
【俚】一个卢布一张的纸币;一卢布
Ван, -а1.(土耳其)凡(湖)42°46′E, 38°33′N2.(土耳其)凡(省)3. 凡城(土耳其城市)43°20′E, 38°28′N4. 土耳其语ван, -а 王(古代和中世纪中国、朝鲜等统治者的封号)5.ВАН[缩, 拼读](Венгерская академия наук)匈牙利科学院
(Всесоюзная ассоциация натуралистов) 全苏自然科学学会 ; (Вестник Академии наук СССР) 苏联科学院通报
一卢布; 一个卢布一张的纸币; 匈牙利科学院; 王; 苏联科学院公报; 凡省; 凡湖; 凡城
[缩](винтовой артезианский насос) 螺旋式深(水)井泵
Вестник Академии Наук СССР 苏联科学院通报
-а[阳](英语one)<俚>一卢布; 一卢布的纸币
苏联科学院院报
Ван, -а1.(土耳其)凡(湖)42°46′E, 38°33′N2.(土耳其)凡(省)3. 凡城(土耳其城市)43°20′E, 38°28′N4. 土耳其语ван, -а 王(古代和中世纪中国、朝鲜等统治者的封号)5.ВАН[缩, 拼读](Венгерская академия наук)匈牙利科学院
(Всесоюзная ассоциация натуралистов) 全苏自然科学学会 ; (Вестник Академии наук СССР) 苏联科学院通报
1. (土耳其)凡(湖)
2. (土耳其)凡(省)
3. 凡城(土耳其城市)
-а[青年]
1. 一卢布(英语 one)
2. [罪犯]房屋, 家
. Вестник Академии наук СССР <苏联科学院坶报>(刊物)
Венгерская академия наук 匈牙利科学院
винтовой артезианский насос 螺旋式深水井泵
Всесоюзная ассоциация натуралистов 全苏自然科学家协会
一卢布; 一个卢布一张的纸币; 匈牙利科学院; 王; 苏联科学院公报; 凡省; 凡湖; 凡城
[缩](винтовой артезианский насос) 螺旋式深(水)井泵
. весник Фкадемии наук 科学院通报
винтовой артезианский насос 螺旋式自流水泵
Вестник Академии Наук СССР 苏联科学院通报
-а[阳](英语one)<俚>一卢布; 一卢布的纸币
1. 王
2. 王
苏联科学院院报
слова с:
Ван Вэй
Ван Чунъян
Мартин Ван Бюрен
гексаграмма У-ван
изотерма Ван-дер-Ваальса
радиационный пояс Ван-Аллена
сила Ван-Дер-Ваальса
уравнение Ван-дер-Ваальса
в русских словах:
сактировать
-рую, -руешь; -рованный〔完〕что〈公文〉备案取消, 注销. Он был ~ван. 他被明令除名。
зачаровать
-рую, -руешь; -рованный〔完〕зачаровывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 使中魔法; 〈转〉使着迷; 使倾倒. ~рованный лес 有邪气的森林. Артист ~овал всех своей игрой. 演员的演技使大家为之倾倒。Он ~ван музыкой. 他被音乐迷住。
именно
явились все, а именно: Чжан, Ван, Ли - 大家全来了, 即张, 王, 李
да
- Товарищ Ван? - Да? Что вы хотите? - 王同志? - 啊, 什么事?
в китайских словах:
痍
王痍者何 чем ранен ван?
是
王弗是 ван не принял этого [во внимание] (не счел это правильным)
方寸匕
2)* фанцуньби (монеты в форме лопаточки, выпущенные Ван Маном, 9―23 гг. н. э.)
鸟
王超他算个鸟啊,他就是个瘪三,别鸟他。 Да кто нахуй такой этот Ван Чао, всего лишь босяк, забей на него.
楚灵王
чуский Лин-ван (ум. 529 г. до н. э., правитель царства Чу 楚国 в 540-529 гг. до н. э., личное имя - Сюн Вэй 熊围)
布货
2) ист. монеты (десяти достоинств, выпущенных Ван Маном в начале I в. н. э.)
尚-克劳德范达美
Жан-Клод Ван Дамм
二后
два государя (Вэнь-ван и У-ван, основоположники дин. Чжоу)
二帝
二帝三王 два императора и правители трех династий (императоры: Яо и Шунь; правители: Юй дин. Ся, Тан дин. Шан, Вэнь-ван и У-ван дин. Чжоу)
二圣
Два Совершенномудрых (а) Вэнь-ван и У-ван; б) Чжоу-гун и Конфуций; в) Гао-цзун и императрица У-хоу, дин. Тан)
二王帖
прописи Ван Си-чжи и Ван Сянь-чжи
二王
1) * два вана; два царских дома (дин. Ся и Инь)
2) два Вана (а) 王戎 Ван Жун и 王衍 Ван Янь, III—IV вв.; б) 王羲之 Ван Си-чжи с сыном 王献之 Ван Сянь-чжи, знаменитые каллиграфы IV в.)
文武
3) Вэнь-ван и У-ван (основоположники дин. Чжоу, идеал лучших правителей)
三圣
трое совершенномудрых (а) Фу-cu, Вэнь-ван, Конфуций; б) Яо, Шунь, Юй; в) Юй, Чжоу-гун, Конфуций; г) Вэнь-ван, У-ван, Чжоу-гун)
瓦讷
Ван (город во Франции)
三王
* три царя, три вана (основоположники трех первых династий: 禹 Юй, 汤 Тан, 文王 Вэнь-ван)
闫
1) (санскр. Yama) миф. (сокр. вм. 闫王) Янь-ван, владыка ада
三珠树
2) три жемчужных дерева (обр. о братьях поэтах 王剧 Ван Цзюй ’е, 王勔 Ван Мяне и 王勃 Ван Бо, VII в.)
罔阆
* миф. Ван-лан, эхо (дух гор, рек, деревьев и скал; изображается в образе ребенка, умеет подражать человеческому голосу)
旦
旦望 Чжоу-гун и Тай-гун Ван 太公望 (сподвижники Вэнь-вана и У-вана при завоевании власти династией Чжоу, XII в. до н. э.)
缪篆
* переплетенный чжуань (один из шести стилей письма; применялся на печатях в период правления 王莽 Ван Мана, 9—23 гг., с целью затруднить подделку печатей)
壮钱
ист. чжуан-цянь (металлическая монета с квадратным отверстием, диаметром 1 цунь, весом 9 чжу, достоинством 40 文, введена при Ван Мане)
蜀魄
кукушка (согласно сказанию, душа Ван-ди 望帝, царя Шу, после его смерти превратилась в кукушку)
壮贝
ист.,фин. чжуанбэй (денежная единица при Ван Мане)
厥
厥反, 王降 (jiàng) 征令于太保 когда они восстали, ван отдал приказ о выступлении в поход своему тайбао
陆王学
философская школа Лу Цзю-юаня (陆九渊, XII в.) и Ван Шоу-жэня (王守仁, XVI в.)
豫
吾王不豫 наш ван не развлекается...
陆王之学
философская школа Лу Цзю-юаня (陆九渊, XII в.) и Ван Шоу-жэня (王守仁, XVI в.)
忧
文王在胎, 母不忧 когда Вэнь-ван был в чреве матери, его мать не страдала
望
Ван (фамилия)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
二帝三王
два императора и правители трёх династий ([i]императоры: Яо и Шунь; правители: Юй дин. Ся, Тан дин. Шан, Вэнь-ван и У-ван дин. Чжоу[/i])
王相日
дни фаз «ван» и «сян», счастливые (благоприятные) дни
王全权
полпред Ван
姓王的
некто по фамилии Ван; некий Ван
若是, 则弟子之惑滋甚, 且以文王之德, 百年而后崩, 犹未洽于天下
если это так, то сомнения ваших учеников намного возрастут. К тому же сам Вэнь-ван, обладавший добродетелями и проживший сто лет, так и не сумел распространить своё влияние на всю Поднебесную
王老爷难也有点不老实哉
а Вы, господин Ван, как оказывается, тоже не совсем откровенны!
维此王季帝度其心
но вот Ван Цзи — верховный владыка измерил его сердце
王舍
господин Ван
昭华琯
[c][i]миф.[/c] [/i]чудесная нефритовая дудка (гуань; [i]подарок Шуню от Си-ван-му[/i])
借使秦王计上世之事, 并殷周之迹以制御其政后虽有淫骄之主而未有倾危之患也
если бы, предположим, Циньский ван учел дела предыдущих поколений и собрал бы опыт династий Инь и Чжоу, регулируя этим своё управление страной, то хотя бы последующие государи и оказались распущенными гордецами, все равно такой беды, как падение династии, не могло бы случиться
王舒保作
ван действует неспеша и уверенно
王非若主耶
но ведь ван - не твой властелин?!
文王之什
десять песен «Вэнь-ван» ([i]песни 235[/i]—[i]244 в «Шицзине»[/i])
王使人辞于晋
ван послал человека, чтобы объявить о своём недовольстве царству Цзинь
王莽居摄
Ван Ман занимал пост регента
王以为介
ван сделал его своим помощником
莽操
Ван Ман и Цао Цао
王曰: «可!»
ван сказал: «согласен (одобряю)!»
吾王不游, 吾何以休?
если наш ван не будет совершать объезды, разве сможем мы жить в покое?
王三等人
Ван Сань и другие
王翁
старина Ван
张门王氏
г-жа Ван урожд. Чжан
皇以闲之
августейше пришёл он ([i]У-ван[/i]) на смену ему
王亦未敢诮公
и сам ван не осмеливался бросать упрёки гуну
王乡里
земляк Ван
周武王
чжоуский У-ван ([i]основатель дин. Чжоу[/i])
两个人还不够, 再不小王也去
человек мало ― разве что маленький Ван тоже пойдёт туда
文王与诸侯构之
Вэнь-ван замыслил это вместе с местными князьями
王朝步自周
ван утром выступил из [столицы] Чжоу
范德瓦斯方程
уравнение ван-дер-Ваальса
王大妈说罢, 喜哟在心
кончила матушка Ван говорить, радостно ― эх!-тут стало на сердце...
*胶鬲见武王于鲔水, 曰: «西伯朅去?...». 武王曰: «将伐殷也». 胶鬲曰: «朅至?». 武王曰: «将以甲子日至».
Цзяо-гэ встретил У-вана на реке Вэй и спросил его: «Куда направляешься, правитель Запада?»; У-ван ответил: «Иду на Инь»; Цзяо-гэ спросил: «Когда дойдёшь?»; У-ван ответил: «Дойду в день, что под знаками цзя-цзы»
汤武
Чэн Тан и武王 У-ван ([i]основатели династий Шан и Чжоу[/i])
幽王荡以为魁陵
[Чжоуский царь] Ю-ван разрушал ([i]высокие горы[/i])[i],[/i] чтобы создать мелкие холмики
为我死, 王则封汝
когда я умру, ван возведёт в ранг тебя
王令士上粤史寅
ван отдал приказ служилому Шану и летописцу Иню
梦我王弼
видеть во сне, что наш ван был несогласен с этим
昔庄王方弱
в прошлом [, когда] Чжуан-ван был ещё несовершеннолетним...
厥反, 王降征令于太保
когда они восстали, ван отдал приказ о выступлении в поход своему тайбао
武王使人候殷
У-ван послал людей следить за иньцами
王老矣
ван состарился
诶,老王, 来呀!
Эй, старина Ван, поди-ка сюда!
一个首相姓王名安石,临川人也。此人目下十行,书穷万卷。
Один премьер-министр по фамилии Ван и имени Аньши, уроженец [местности] Линьчуань — так он взглядом мог охватывать по десять строк и перечитал тьму книг.
王痍者何
чем ранен ван?
武王未受命
У-ван на закате дней принял мандат на царство
文王康之
Вэнь-ван себя там чувствовал счастливым
吾王不豫
наш ван не развлекается...
武王荫暍人于樾下
князь У-ван укрыл в густой тени деревьев страдающих от зноя людей
王弗是
ван не принял этого [во внимание](не счёл это правильным)
王竟未报
ван так и не вынес приговора (решения)
文王在胎, 母不忧
когда Вэнь-ван был в чреве матери, его мать не страдала
周王于迈六师及之
Чжоуский ван энергично выступил в поход, и шесть ратей присоединилось к нему
下武继文
далее У-ван продолжил дело Вэнь-вана
小子有造
ребёнком будучи, свершенья ведал он ([i]Вэнь-ван[/i])
文王有声, 遹骏有声, 遹求厥宁, 遹观厥成
славен был царь просвещённый Вэнь-ван, И слава его велика и могуча, И мира для них он [всегда] добивался, И видел свершенье деяний своих...
项羽围成皐, 汉王逃
Сян Юй обложил г. Чэнгао, и ханьский ван ([i]будущий Гао-цзу[/i]) бежал (скрылся)
文王砥德修政
Вэнь-ван совершенствовал принципы морали и улучшал дело управления
王践之事
дела, которые совершает ван
无或乎王之不智
не приходится удивляться тому, что ван не обладает мудростью
王(林)老
уважаемый старина (господин) Ван (Линь)
王章妻知卷舒节
жена Ван Чжана владела искусством применяться к обстоятельствам
宅是镐京
он ([i]Чжоуский царь У-ван[/i]) основал этот столичный город в Хао (Хаоцзин)
王燕, 诸侯毛
когда ван даёт пир, местные князья рассаживаются по возрасту
而王以施三川
и ван этим расширил ими (землями) область Саньчуань (Трёхречье)
厉王说荣夷公
Ли-ван благоволил Юнскому князю И-гуну
[项羽]遂围成皋, 汉王跳
[Сян Юй] обложил Чангао, и ханьский ван бежал
这就是王先生
это и есть г-н Ван
不是别人, 就是王先生
не кто иной, как (а именно) г-н Ван
姓王嘅少年
молодой чиновник по фамилии Ван
亮彼武王!
славен был У-ван!
王许之乎? 曰: 否!
Вы, государь, согласились бы с этим? (-и словами)? [Ван] ответил: нет!
桀, 纣, 幽, 厉之所以共殒其国家 …
причина того, что Цзе, Чжоу, Ю-ван и Ли-ван одинаково лишились своих царств...
王莽 … 既有天下而政令苛酷积失百姓之心
Ван Ман ..., завладев всей страной, правил с такой жестокостью, что давно уже утратил давно симпатии (доверие) народа
小王抱住他的腰又把他掼倒了
младший Ван крепко обхватил талию и снова повалил его на землю
武王缵文王
У-ван наследовал (продолжал) дела вана
莽为人侈口蹷顄
У [Ван] Мана большой рот и короткий подбородок
王类欲令若为之
ван, похоже, хочет заставить тебя сделать это
周顷王
Цин-ван [i]дин.[/i] Чжоу
王同志演讲完了
тов. Ван закончил своё выступление (свою лекцию, своё слово)
文王演周易
Вэнь-ван развил «Ицзин» ([i]«Книгу Перемен»[/i])
是绝是忽
их ([i]врагов[/i]) он ([i]Вэнь-ван[/i]) уничтожил, их он истребил...
*文王烝哉!
о, каким замечательным был [государем] Вэнь-ван!
嘿, 王先生, 快走吧
эй, г. Ван, пойдём-ка поскорее!
王莽篡汉
Ван Ман узурпировал ханьский трон
吏上书冤讼莽者以百数
сотнями исчисляются чиновники, которые подают доклады, считая несправедливыми жалобы на [Ван] Мана
令右军衔枚踰江五里以须
[Юэ-ван] приказал правому крылу войска бесшумно переправиться через реку и на расстоянии в 5 ли [от реки] ждать [приказов]
周王病瘉矣
Чжоуский ван тяжело заболел
越王句践栖于会稽之上
Гоуцзянь, ван княжества Юэ, жил на горе Куайцзи
王同志? - 啊, 什么事?
товарищ Ван? - Да? Что вы хотите?
大家全来了, 即张, 王, 李
явились все, а именно: Чжан, Ван, Ли
她虽像王熙凤那样能干,却也像王熙凤那样厉害,是个不可以轻易饶人的,因此得罪了不少人,现在已经被罢官了
Хотя она способная и деятельная, как Ван Сифэн, но она и сурова, как Ван Сифэн: никого не щадит, никому не уступает, поэтому обидела многих людей, и сейчас ее уже сняли с должности
王君
господин Ван
李王氏
Ли, урождённая Ван
王某等人
некто Ван и другие
贱姓王
моя фамилия Ван
皇以间之
августейше пришёл он (У-ван) на смену ему
小王在程序启动前就已经预设了反黑客装置
Сяо Ван установил заблаговременно антихакерскую утилиту, прежде чем запускать приложение.
武王末受命
У-ван на закате дней принял мандат на царство
王女士,你好!
Здравствуйте, госпожа Ван!
到晚上,大儿子也没能回来。老王神思恍惚,担惊受怕,去了二儿子家。
К вечеру старший сын так и не смог вернуться. Лао Ван пребывая в замешательстве и тревоге пошел к младшему сыну [домой].
王允既诛,军马何故不退?
Ван Юнь уже казнён, почему войско всё ещё не отступает?
морфология:
вáн (сущ одуш ед муж им)
вáна (сущ одуш ед муж род)
вáну (сущ одуш ед муж дат)
вáна (сущ одуш ед муж вин)
вáном (сущ одуш ед муж тв)
вáне (сущ одуш ед муж пр)
вáны (сущ одуш мн им)
вáнов (сущ одуш мн род)
вáнам (сущ одуш мн дат)
вáнов (сущ одуш мн вин)
вáнами (сущ одуш мн тв)
вáнах (сущ одуш мн пр)