взломать
сов. см. взламывать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
撬开, 凿开, 冲破, , -аю, -аешь; -оманный(完)
взламывать, -аю, -аешь(未)что
1. 撬开; 拆开; 凿开
взломать дверь 撬门
взломать пол 拆地板
взломать лёд 凿开冰
2. <转, 军>突破, 摧毁
взломать оборону врага 突破敌人的防线. ||
-аю, -аешь; -оманный[完]что
1. 撬开; 凿穿; 打开, 破开; 折开
взломать дверь 破门、撬门
взломать сейф 撬开保险柜
взломать печать 拆开火漆印封
взломать лёд 把冰打碎, 破开冰层
2. 〈军〉摧毁
взломать оборону врага 摧毁敌人的防线
взломать укрепление 摧毁工事 ‖未
-аю, -аешь[完]что <行话>擅自闯入保护电脑数据安全的系统, 电脑程序
взломать локальную компьютерную сеть 擅自闯入计算机局域网 ||未
взламывать, -аю, -аешь
1. 撬开; 拆开; 凿开
2. 摧毁, 突破
-аю, -аешь[完](未
взламывать)(及物)<行>擅自闯入(网络以窃用数据)
взломать локальную компьютерную сеть 擅自闯入局域计算机网络
拆开; 撬开; 凿开; 摧毁, 突破
[完]见 взламывать
в русских словах:
взламывать
взломать
взломать дверь - 把门撬开
в китайских словах:
摧毁工事
взломать укрепление
拆开火漆印封
взломать печать
破译密码
Взломать шифр
撬
1) вскрыть, взломать (напр. дверь); снять
撬锁 взломать замок
撬门 взломать дверь
擅自闯入计算机局域网
взломать локальную компьютерную сеть
把冰打碎
ломать лед; взломать лед
溜门撬锁
взломать замок и проникнуть в дом
破开冰层
взломать лед
撬门
взломать дверь
黑进
взломать, проникнуть куда-либо при помощи хакерских методов
绽开
взломать, расколоть, распуститься
扳大闸
他在一辆车扳大闸时被抓获 Он был пойман при попытке взломать замок автомобиля
砸破
砸破密码 взломать пароль
摧毁敌人的防线
взломать оборону врага
撬不开
невозможно взломать (дверь)
破门、撬门
взломать дверь
破解密码
взломать пароль (шифр, код), расшифровать
凿开冰
взломать лед
拆地板
взломать пол
突破敌人的防线
прорвать линию обороны противника; взломать оборону врага
损坏软件
взломать софт
破解残局
взломать эндшпиль
撬开保险柜
взломать сейф
这把锁撬不开
Этот замок взломать невозможно.
拧折
взломать, сорвать, сбить (напр. замок)
толкование:
сов. перех.см. взламывать.
примеры:
她成功地破译了密码。
Она сумела взломать шифр.
把门撬开
взломать дверь
其他人石门上的机关大多数都历经岁月流逝,要么是结构不完整,要么是玄妙不在,破解起来并不难。
Большинство механизмов на других каменных дверях подверглись течению времени, и либо их структура несовершенна, либо она не замысловата, так что взломать их не составляет труда.
到黑石深渊底部的宝库里去,击败那里的守卫,把山脉之心给我抢出来。你所要做的就是击败卫兵杜格瑞普,不过只有在你打开房间里所有的保险箱之后他才会出现!
Тебе надо пробиться на нижний ярус Глубин Черной горы, взломать потайной сейф и забрать сердце. Для того чтобы добраться до тайника, тебе придется сразиться с тамошним стражником. Его зовут Хватка Смерти, и он появится только тогда, когда ты вскроешь все сундуки и сейфы!
你不信穆诺的话?昨晚,他们闯入了工具房……偷走了我们的农具。当我们醒来时,发现耙子和手推车被种在了地里。
Не веришь Муно? Прошлой ночью они взломать сарай и утащить инструменты. Мы просыпаться и видеть – грабли, тачки в землю вкопать.
你必须加紧登上深潜者M.A.C.。访问码将赋予我们聚变核心的功能控制权,但还有一层安全保护需要通过。
Тебе нужно как можно скорее попасть на борт МАК "Водолаз". Коды доступа позволят нам получить контроль над функциями ядра синтеза, но перед этим придется взломать систему безопасности.
<有一股强大的魔力保护着你得到的这条加密信息,使你无法通过常规手段进行破译。>
<Найденное вами послание закодировано, и мощное заклинание не позволяет взломать шифр обычными способами.>
这些锁链很脆弱,也许你有能力把锁撬开。
Цепи не слишком прочные, и, возможно, тебе удастся взломать замок.
长按后侵入目标。被侵入的敌人无法使用技能。被侵入的急救包刷新速度更快但无法被敌人使用。受到伤害会打断侵入过程
Удерживайте, чтобы взломать. Враги лишатся способностей, а медкомплекты будут появляться быстрее и лечить только союзников. Получение урона прерывает взлом.
你缺少解开此锁所需的特技。
Вы пока неспособны взломать данный замок.
这把锁无法使用开锁器。需要特定钥匙才能开启。
Этот замок невозможно взломать. Вам нужен ключ.
你缺少必须的额外能力来撬开此锁。
Вы пока неспособны взломать данный замок.
这把锁无法撬开。需要一把钥匙才能开启。
Этот замок невозможно взломать. Вам нужен ключ.
在调查公会的金库时发现里面空空如也之后,布林乔夫才相信卡莱雅是清白的,墨瑟才是那个叛徒。不过神奇的是金库只能用两把钥匙打开,而且是不可能被撬开的。墨瑟·弗雷到底怎么进去的还是个谜团。
Бриньольф поверил в невиновность Карлии и предательство Мерсера, когда проверил сокровищницу Гильдии и убедился, что она пуста. Самая большая загадка в том, что хранилище отпирается сразу двумя ключами, и взломать замок невозможно. Никто не может понять, каким образом Мерсер туда проник.
行家级的锁将变得容易打开。
Замки уровня адепта значительно легче взломать.
大师级的锁将变得容易打开。
Замки уровня мастера значительно легче взломать.
入门级的锁将变得很容易打开。
Замки уровня новичка значительно легче взломать.
学徒级的锁将变得很容易打开。
Замки уровня ученика значительно легче взломать.
专家级的锁将变得容易打开。
Замки уровня эксперта значительно легче взломать.
在调查公会的宝物库发现里面空空如也之后,布林纽夫才相信卡莉亚是清白的,墨瑟才是那个叛徒。不过神奇的是,宝物库必须要用两把钥匙打开,而且是不可能被撬开的。墨瑟·弗雷到底是怎么进去的还是个谜。
Бриньольф поверил в невиновность Карлии и предательство Мерсера, когда проверил сокровищницу Гильдии и убедился, что она пуста. Самая большая загадка в том, что хранилище отпирается сразу двумя ключами, и взломать замок невозможно. Никто не может понять, каким образом Мерсер туда проник.
老手级的锁变得很容易打开。
Замки уровня адепта значительно легче взломать.
大师级的锁变得很容易打开。
Замки уровня мастера значительно легче взломать.
新手级的锁变得很容易打开。
Замки уровня новичка значительно легче взломать.
学徒级的锁变得很容易打开。
Замки уровня ученика значительно легче взломать.
专家级的锁变得很容易打开。
Замки уровня эксперта значительно легче взломать.
锁住了。该死!附近的女巫手中应该有钥匙。从这开始你得接手了。我会在这把风的——除非你能撬开锁。
Заперто. Проклятье! У одной из этих старых ворон должен быть ключ. Тебе придется забрать его, я посторожу здесь - разве что ты сумеешь взломать замок.
我也一头雾水。那道门是坚不可摧的。
Понятия не имею. Эту дверь не взломать.
但没个人可以撬开个该死的锁。
Что-то никто из нас не смог взломать проклятый замок.
我撬开了锁,然后趁守卫睡着时溜出来,不过现在我完全迷路了。你能帮帮我吗,拜托了?
Я сумела взломать замок и ускользнуть, пока часовые спали, но потом я вконец заблудилась. Прошу тебя, помоги мне.
黑进网站
взломать сайт
我也不知道。那门是坚不可摧的。
Понятия не имею. Эту дверь не взломать.
我们还没有任何人可以撬开一个该死的锁。
Что-то никто из нас не смог взломать проклятый замок.
我撬开了锁,然后趁卫兵睡着时,遛了出来,不过现在我完全迷路了。你能帮帮我吗,拜托了?
Я сумела взломать замок и ускользнуть, пока часовые спали, но потом я вконец заблудилась. Прошу тебя, помоги мне.
“我看你又在入侵我的无线电脑啊。”她一边盯着你,一边按住关闭按钮几秒。机器重启了。
«Снова пытаетесь взломать мой радиокомпьютер, да?» Она пристально смотрит на тебя, удерживая при этом кнопку «выкл.». Устройство перезагружается.
没戏了,我撬不开这玩意。
Бесполезно, я не могу его взломать.
撬锁是不太可能的。业主对此特别用心。这是嵌入式设计。
Этот замок не взломать. Владелец за ним тщательно ухаживал, а вся конструкция утоплена в двери.
说真的,我只想入侵这台无线电脑,看看里面有什么。
Честно говоря, я просто хочу взломать радиокомпьютер и посмотреть, какие данные в нем хранятся.
这是一个气隙系统。军用的∗收播∗型号。它的电路几乎基本上不可能∗篡改∗,比如说,是无法远程操控的。
Эта система не подключена к общей сети. ∗Автономная∗ военная модель. Ее схемы практически невозможно ∗взломать∗, а значит и удаленное управление невозможно.
“我看你是在入侵我的无线电脑啊。”她一边盯着你,一边按住关闭按钮几秒。机器重启了。
«Пытаетесь взломать мой радиокомпьютер, да?» Она пристально смотрит на тебя, удерживая при этом кнопку «выкл.». Устройство перезагружается.
我之前想尝试控制防卫调节魔域,但肯定是弄错了,启动了某种逃生功能。
Я пытался взломать защиту дефенсивного регулятора магии своими силами и, должно быть, где-то ошибся.
这座塔里肯定就有一部抄本。拜托你去找出来。只要有那本书,我就能解除防卫系统,把你送回家,再把这座塔传回柯维尔。
Его копия наверняка должна быть где-то в башне. Принеси мне ее, и я попробую взломать защиту, отправить тебя домой и перенести башню обратно в Ковир.
闯进上锁的小屋
Взломать запертую хату.
或许可以撬开这把锁...
Может, взломать...
你找到了一个开锁器!要打开上锁的物品,使用物品栏中的开锁器,然后选择那个被锁上的物品。
Вы нашли отмычку! Чтобы взломать замок, используйте отмычку, а затем выберите предмет, который вы пытаетесь открыть.
若要开锁,请先使用开锁工具,然后点击你想要解锁的物品。
Чтобы взломать замок, используйте отмычку и щелкните по запертому предмету.
这把锁撬不开。
Этот замок взломать невозможно.
至于你,我给你准备了一些报酬。兵营里有个箱子,里面装满了被没收的货物。如果你看到什么喜欢的东西,就归你了。不过你可能得把它撬开。钥匙不知道被我放哪去了。
Полагаю, ты заслужил небольшую награду. В казарме стоит сундук с конфискованными товарами. Если тебе там что-то понравится – забирай. Возможно, тебе придется его взломать. Я, кажется, потерял ключ.
你发现了一个开锁工具!要打开上锁的物品,可以使用物品栏中的开锁工具。
Вы нашли отмычку! Чтобы взломать замок, используйте на нем отмычку.
拿到程式,用来破解记忆库。了解。
Забрать программу. Взломать банки памяти. Поняла.
发射钥匙不见了。系统无法破解。相信我。我们试过了。
Ключа для запуска нет. Взломать систему невозможно. Поверьте, мы пытались.
法拉戴可能是这里最聪明的人。我想要破解他的终端机一定没那么简单。
Фарадэй тут, наверное, самый умный из всех. Мне кажется, взломать его терминал будет непросто.
(选择性) 破解法拉戴的终端机
(Дополнительно) Взломать терминал Фарадэя
所以,我们的小小受害者设法解开了一个小锁。我们看看地牢考验能让他享受这份小胜利多久。
Итак, новый участник сумел взломать один крошечный замочек. Посмотрим, как долго он сможет наслаждаться этим успехом.
恭喜!如果你在看这行字,快来找我。我有个非常特别的东西,要给能破解我终端机的人。死都值得的好东西!
Поздравляю! Если ты это читаешь, тогда зайди ко мне. У меня есть особый приз для того, кто сумел взломать мой терминал. Штука потрясающая, просто умереть можно!
去解开那个锁。
Этот замок нужно взломать.
错误:终端机破解失败。重试中。
Ошибка: взломать терминал не удалось. Повторяю попытку.
不过,要是能再多两个信标,我应该就能够得到足够的资料来破解密码。
Однако еще два пеленгатора дадут мне достаточно данных, чтобы шифр можно было взломать.
我不知道我能不能破解……这有最高级的安全防护,但我至少能试试看。
Не знаю, смогу ли я это взломать... Защита высочайшего уровня. Но я, по крайней мере, попытаюсь.
他们还欠我最后一次超力X的钱。我突然想到,那真的是他们要用的吗?因为老天保佑,要是给我发现他们把药打到那些狗身上,我们要谈的就不是只有钱的问题了。但我们大概也真的没什么好说的了。我知道他们里面有一个地板保险柜,我看过。主卧室,衣柜底下。应该不难撬开。
До сих пор торчат мне за прошлую партию X-клеток. Они вообще себе брали? А то ведь, богом клянусь, если узнаю, что они пытаются на них нажиться, одним разговором дело не обойдется. Хотя боюсь, и так уже поздно разговаривать. Точно знаю, что у них есть сейф в полу. В главной спальне под шкафом. Наверняка его не так уж сложно взломать.
解不开这个……
Взломать не смогу...
不可能解开这个的……
Взломать не выйдет...
无法破解这个……
Мне это не взломать...
这不可能解得开。
Взломать не получится.
无法破解编码……
Не могу взломать код...
不太可能破解这个……
Это я взломать не смогу...
抱歉,我破解不了。
Не могу это взломать. Извини.
我不觉得能解开这个……
Вряд ли я смогу это взломать...
破解这个已经超出我能力了……
Мне не под силу это взломать...
“解码成功”是什么意思?
Какой код вы собираетесь взломать?
如果你需要把那个打开的话,我可以帮忙。
Если нужно взломать замок, то я здесь.
我闭着眼睛都能解开这道锁。
Это я могу взломать с закрытыми глазами.
我想破解这个控制台,但一直没成功。
Я пытался взломать эту консоль, но без толку.
这他妈的密码不可能只有他们可以破解。
Неужели больше никто не сможет взломать этот чертов код?
我这边没有锁头。你必须使用门边那台终端机。
С этой стороны двери замка нет. Нужно взломать терминал.
该死。我不知道我解不解得开,但我会试试看。
Черт. Даже не знаю, смогу ли я это взломать. Но попробую.
撬个锁、找把钥匙,贿赂警卫。稀松平常的小事。
Взломать замок, подобрать ключ, подкупить охранника. Обычное дело.
我看看……单一心智没有办法破解它,但……如果我们用两个呢?
Хм-м... Одним разумом этот шифр не взломать, но что, если использовать два?
上面的所有好东西都会加密,所以首先要看看我能不能破解。
Все важные сведения наверняка зашифрованы, так что первым делом придется взломать код.
如果能解码成功,我就有办法制作出比抗辐宁更好的抗辐射药物。
Если получится взломать код, я смогу обеспечить наших солдат средством гораздо мощнее Рад-Х.
更不用说我们的学士监守着无线电波,想破解他们加密讯息。
Не говоря уже о писцах, которые постоянно следят за радиоэфиром и пытаются взломать систему шифровки Института.
我这里有进入该区的密码,但实验室已被封锁,要自己想办法进去。
Я дам вам код, который позволит вам пройти в отдел. Но лаборатория опечатана, так что вам придется взломать вход.
对啊,哎呀,电脑不算是我的强项嘛。但我最后还是破解了加密,里面果然有珍贵的东西。
Ну да, просто все эти компьютерные премудрости не мой конек. Зато мне удалось-таки взломать код и найти сокровище.
我跟踪一名追猎者到葛林科技的基因研究院后杀了他。现在我需要人帮忙,才能破解追猎者芯片的密码。
Мне удалось выследить и убить охотника в "Гринтек Дженетикс". Теперь нужно взломать код с его чипа. Мне нужна помощь.
你到底怎么办到的?我本来还以为这世界上没人能够破解圣三角,你知道的,就是那套加密演算法。
Как тебе это удалось? Не думал, что на поверхности хоть кто-то способен взломать "Троицу". Я об алгоритме шифрования.
但那不能解决目前的问题。记忆加密对单一心智来说太强,但……如果我们用两个呢?
Но это не решает нашу проблему. Шифр слишком сложен, чтобы взломать его одним разумом... Но что, если использовать два?
问题是第一版根本无法破解,所以我需传统的使用者名称和密码,但是学院里绝对不可能有。
Проблема в том, что даже первую версию я взломать не могу. Поэтому мне понадобятся старые добрые имя пользователя и пароль. В Институте их не найдешь.
但也许有人有办法。我和一群人共事过,他们,嗯,他们是我知道唯一有机会破解学院保全系统的人。
Но я знаю людей, которые смогут. У меня есть выход на одну организацию... Скажем так, из всех, кого я знаю, только у них есть шанс взломать систему безопасности Института.
解开锁。
Взломать замок.
破解终端机并取得资料。
Взломать терминал и получить данные.
破解终端机攻击钢铁兄弟会。
Взломать терминал и напасть на Братство Стали.
无法挑选此锁,需有钥匙才能打开。
Этот замок невозможно взломать. Его можно открыть только с помощью ключа.
反应炉有问题。第一波爆炸所产生的震波肯定破坏了隔离层,因为实验室的侦测器侦测到有持续外泄的情况。更糟的是,威尔一直尝试要破解管理控制权。我不断努力想阻止他,但肩膀上的伤口可能已引起败血症,我不晓得自己还能撑多久。
С реактором проблемы. Видимо, ударная волна от первого взрыва повредила защитную оболочку, так как датчики в лаборатории показывают растущую утечку. А тут еще Уил пытается взломать систему административного управления. Я пытаюсь его остановить, но рана на плече загноилась, и я не знаю, сколько еще продержусь.
入侵卫星失败(特工身份暴露)
Взломать спутники не удалось (агент разоблачен)
入侵卫星失败(特工被击杀)
Взломать спутники не удалось (агент убит)
入侵卫星失败(行动未被发现)
Взломать спутники не удалось (агент не обнаружен)
入侵卫星失败(行动被发现)
Взломать спутники не удалось (агент обнаружен)
你在那里边的时候,我会去摧毁他们的网络。
Пока тебя не будет, я попробую взломать сеть.
我怕门锁住了。据我所知,没有办法破解。该机制必须在 - 呵呵,现在是一个大的激光!
Боюсь, что дверь заперта. И я не вижу способа ее взломать. Наверно, механизм... Ого, какой большой лазер!
морфология:
взломáть (гл сов перех инф)
взломáл (гл сов перех прош ед муж)
взломáла (гл сов перех прош ед жен)
взломáло (гл сов перех прош ед ср)
взломáли (гл сов перех прош мн)
взломáют (гл сов перех буд мн 3-е)
взломáю (гл сов перех буд ед 1-е)
взломáешь (гл сов перех буд ед 2-е)
взломáет (гл сов перех буд ед 3-е)
взломáем (гл сов перех буд мн 1-е)
взломáете (гл сов перех буд мн 2-е)
взломáй (гл сов перех пов ед)
взломáйте (гл сов перех пов мн)
взло́манный (прч сов перех страд прош ед муж им)
взло́манного (прч сов перех страд прош ед муж род)
взло́манному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
взло́манного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
взло́манный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
взло́манным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
взло́манном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
взло́ман (прч крат сов перех страд прош ед муж)
взло́мана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
взло́мано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
взло́маны (прч крат сов перех страд прош мн)
взло́манная (прч сов перех страд прош ед жен им)
взло́манной (прч сов перех страд прош ед жен род)
взло́манной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
взло́манную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
взло́манною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
взло́манной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
взло́манной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
взло́манное (прч сов перех страд прош ед ср им)
взло́манного (прч сов перех страд прош ед ср род)
взло́манному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
взло́манное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
взло́манным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
взло́манном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
взло́манные (прч сов перех страд прош мн им)
взло́манных (прч сов перех страд прош мн род)
взло́манным (прч сов перех страд прош мн дат)
взло́манные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
взло́манных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
взло́манными (прч сов перех страд прош мн тв)
взло́манных (прч сов перех страд прош мн пр)
взломáвший (прч сов перех прош ед муж им)
взломáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
взломáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
взломáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
взломáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
взломáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
взломáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
взломáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
взломáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
взломáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
взломáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
взломáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
взломáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
взломáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
взломáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
взломáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
взломáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
взломáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
взломáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
взломáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
взломáвшие (прч сов перех прош мн им)
взломáвших (прч сов перех прош мн род)
взломáвшим (прч сов перех прош мн дат)
взломáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
взломáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
взломáвшими (прч сов перех прош мн тв)
взломáвших (прч сов перех прош мн пр)
взломáвши (дееп сов перех прош)
взломáв (дееп сов перех прош)
ссылается на:
взломать
1) 撬开 qiàokai; (вскрывать) 拆开 chāikai
взломать дверь - 把门撬开
взламывать сургучную печать - 拆开火漆印封
2) воен. 突破 tūpò
взламывать оборону противника - 突破敌人的防线
3) комп. 破解 pòjiě