возить
несов.
运送 yùnsòng, 搬运 bānyùn
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
вожу, возишь[未]
1. [不定向](定向везти)
(1). кого-что(用车、船、马等) 运, 拉, 驮, 载
возить дрова из леса 从森林中运木柴
Маленький пароходик возил народ к пристани. 小汽艇把人们运往码头。
Маленький пароходик возил народ к пристани. 小汽艇把人们运往码头。
кого-что〈 俗〉拖, 拽
возить по полу 在地板上拖
по полу 在地板上拖
чем〈 口语〉用…在…上面蹭, 磨, 擦
Не вози рукавом по столу. 别用袖子在桌上擦来擦去。
4. 〈俗〉(用重物)打
возить кого по горбу жердью 用竿子打…脊背
◇ (2). возить воду на ком 让…干繁重的活, 让…干牛马活 ‖未, 多次
важивать[ 现在时不用]
[未](不定态; 定态 везти)(вожу, возишь, возят) кого-что (用车船等)运输, 运送, 搬运; воззрениеся возить 解乱动, 乱忙, 玩闹
拉; 拖; 曳; 运送; 载; кого-что(用重物)打; 搬运; 拉; 运送; 载; чем 用…在…上面蹭; 磨
1. 1. 运送; 拉; 载; 拖; 曳
кого-что(用重物)打
2. 搬运; 运送; 拉; 载
чем 用... 在... 上面蹭; 磨
搬运, 运送, 在表面移动, 抚摸, вожу, возишь(未)
везти 的不定向
кого-что 拉, 拖; чем по чему 抚摩; 蹭
возить бритвой по ремню 在皮带上蹭剃刀
кого-что(用重物)打. ||возка(阴)(用于解)
Возить воду на ком 使... 负担过重的工作
[未, 不定态]搬运, 输送
(货物的)搬运
слова с:
в русских словах:
катать
2) (возить) 让... 乘...游玩 ràng... chéng... yóuwán
возка
〔名词〕 运输, 运送, 〔阴〕 ⑴见 возить. ⑵(用车、马等运货的)装运次数. Дров осталось на три ~и. 剩下的木柴够运三次。
в китайских словах:
让 干重活
Возить воду на ком
运输炮兵
возимая артиллерия; перевозить артиллерию
让干重活
возить воду на ком
在皮带上蹭剃刀
возить бритвой по ремню
运水
возить воду
骥服盐车
на лихом скакуне возить соль (обр. в знач.: высокоталантливому человеку поручать грязную и низкую службу)
挟妓
возить [за собой] любовниц (проституток)
承
承运火柴 подрядиться возить дрова
闹粪
готовить навоз; возить удобрение (на поле)
徇首
возить (выставлять) напоказ голову казненного (или убитого врага)
辇
辇金驮帛 возить золото на ручных тележках, а вьюками - шелка
车载斗量
огромное количество, можно возами возить; не пересчитать, не счесть; уйма, полным-полно
御李
2) возить господина Ли (李膺 - Ли Ин - государственный деятель
拉车
1) возить коляску (тележку); быть рикшей
拉
拉肥料 возить удобрения (на поля)
8) получать, собирать урожай; добывать; возить
拉煤 добывать (возить) уголь
толкование:
несов. перех. и неперех.1) перех. Доставлять, перемещать кого-л., что-л. при помощи каких-л. средств передвижения неоднократно и в разное время.
2) перен. разг. Беспорядочно или бесцельно двигать чем-л. по поверхности чего- л.
примеры:
拉肥料
возить удобрения ([i]на поля[/i])
拉煤
добывать (возить) уголь
辇金驮帛
возить золото на ручных тележках, а вьюками - шелка
承运火柴
подрядиться возить дрова
骥遇伯乐而长鸣
Лихой скакун с протяжным [скорбным] ржаньем встречает [знатока коней] Бо-лэ ([i]по притче из «Чжань-го-цэ»: конь жалуется, что заставляют возить соль: в метафоре: о выдающемся талантливом человеке, который жалуется мудрому другу на унизительность навязанной ему низкой службы[/i])
(见 Любишь кататься, люби и саночки возить)
[直义] 喜欢乘雪橇滑下坡, 就得先把雪橇拉上去.
[直义] 喜欢乘雪橇滑下坡, 就得先把雪橇拉上去.
люби кататься люби и саночки возить
[直义] 喜欢乘雪橇涌下坡, 就得先把雪橇拉上去; 喜欢坐雪橇, 也得喜欢拉雪橇.
[释义] 要享乐就不要怕吃苦; 想享福就要肯吃苦.
[参考译文] 欲享乐, 须工作; 欲达目的, 须有手段; 要享乐, 须付出; 凡事有利必有弊.
[例句] Григорий шагнул и встал рядом со мной. Вениамин быстро отступил. Тотчас сказал Круглову: - Любишь кататься - люби и саночки в
[释义] 要享乐就不要怕吃苦; 想享福就要肯吃苦.
[参考译文] 欲享乐, 须工作; 欲达目的, 须有手段; 要享乐, 须付出; 凡事有利必有弊.
[例句] Григорий шагнул и встал рядом со мной. Вениамин быстро отступил. Тотчас сказал Круглову: - Любишь кататься - люби и саночки в
любишь кататься люби и саночки возить
(见 Вола зовут не пиво пить, хотят на нём воду возить)
[直义] 不是叫犍牛去吃蜜, 而是去拉水.
[直义] 不是叫犍牛去吃蜜, 而是去拉水.
вола в гости зовут не мёд пить а воду возить
[直义] 不是叫犍牛去喝啤酒, 而是去拉水.
[例句] Просыпаясь под полуночным незаходящим солнцем северных широт, он будил измученных в труде людей и в ответ на недовольное их ворчание отшучивался: «Не зовут вола пиво пить, зовут вола воду возить ». 在北纬半夜不落的太阳下醒来时, 他常叫醒干活干得疲惫
[例句] Просыпаясь под полуночным незаходящим солнцем северных широт, он будил измученных в труде людей и в ответ на недовольное их ворчание отшучивался: «Не зовут вола пиво пить, зовут вола воду возить ». 在北纬半夜不落的太阳下醒来时, 他常叫醒干活干得疲惫
вола зовут не пиво пить а хотят на нём воду возить
使…负担过重的工作
(на ком) возить воду
让…干重活
возить воду на ком
你和他合作,简直就是与虎谋皮,是不会有什么发展的。
Сотрудничать с ним - всё равно, что в лес дрова возить - из этого ничего не выйдет.
吃喝玩乐是要付出代价的
за удовольствия надо платить; [p]обр.[/p] любишь кататься - люби и саночки возить
它的身体已经有一段时间不适合旅行了。我试着把它放生,但它坚持留在这里。
Она уже давно ничего возить не может. Я пытался выпустить ее на волю, но она не уходит.
烧掉她所有的蜂巢,这样她就被迫从黑荆棘蜜酒庄进口蜂蜜,从而减少她的盈利。
Если мы сожжем все ульи, ей придется возить мед издалека, а это сократит ее доходы.
烧掉所有的蜂巢,这样她会被迫从黑棘蜜酒庄进口蜂蜜,从而减少她的盈利。
Если мы сожжем все ульи, ей придется возить мед издалека, а это сократит ее доходы.
这头浑身覆盖着熔炉铠甲的战争蛮兽是屠夫的随身坐骑。当然了,如果你想让其他人骑骑看,我们也不会拦着你。
Этот увешанный кованой броней боевой зверь просто создан для того, чтобы возить на себе самого Мясника. Но если вам захочется покатать на нем еще кого-то, мы не против.
拉土豆
возить картошку
拉白菜
возить капусту
运土豆
возить картошку
运白菜
возить капусту
морфология:
вози́ть (гл несов пер/не инф)
вози́л (гл несов пер/не прош ед муж)
вози́ла (гл несов пер/не прош ед жен)
вози́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
вози́ли (гл несов пер/не прош мн)
во́зят (гл несов пер/не наст мн 3-е)
вожу́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
во́зишь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
во́зит (гл несов пер/не наст ед 3-е)
во́зим (гл несов пер/не наст мн 1-е)
во́зите (гл несов пер/не наст мн 2-е)
вози́ (гл несов пер/не пов ед)
вози́те (гл несов пер/не пов мн)
во́женный (прч несов перех страд прош ед муж им)
вози́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
вози́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
вози́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
вози́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
вози́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
вози́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
вози́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
вози́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
вози́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
вози́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
вози́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
вози́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
вози́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
вози́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
вози́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
вози́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
вози́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
вози́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
вози́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
вози́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
вози́мые (прч несов перех страд наст мн им)
вози́мых (прч несов перех страд наст мн род)
вози́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
вози́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
вози́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
вози́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
вози́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
вози́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
вози́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
вози́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
вози́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
вози́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
вози́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
вози́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
вози́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
вози́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
вози́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
вози́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
вози́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
вози́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
вози́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
вози́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
вози́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
вози́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
вози́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
вози́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
вози́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
вози́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
вози́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
вози́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
вози́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
вози́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
вози́вших (прч несов пер/не прош мн род)
вози́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
вози́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
вози́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
вози́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
вози́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
возя́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
возя́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
возя́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
возя́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
возя́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
возя́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
возя́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
возя́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
возя́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
возя́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
возя́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
возя́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
возя́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
возя́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
возя́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
возя́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
возя́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
возя́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
возя́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
возя́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
возя́щие (прч несов пер/не наст мн им)
возя́щих (прч несов пер/не наст мн род)
возя́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
возя́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
возя́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
возя́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
возя́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
возя́ (дееп несов пер/не наст)