везти
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
搬运, 运送, 走运, , -зу, -зёшь; вёз, везла(未) (解定向; 不定向возить) повезти 1(用于解)(完)
кого-что 运输, 运往, 运送, 拉; 驮
везти почту на самолёте 空运邮件
Поезд везёт пассажиров. 火车运送旅客
везти удобрение в деревню 运送肥料下乡
(4). ёошадь везтиёт седока. 马驮着骑者
кого-что(乘车船等)随身携带, 带着
везти детей в лагерь 带孩子去夏令营
Везу массу новостей. 我带来许多新闻
чем по чему <口>用... 在(某物表面上)蹭
везти рукавом по столу 用袖子在桌面上蹭
4. (用作无)
кому в чём <口>走运, 得手
Ему везёт во всём. 他事事走运
(及物)
◇везти план〈职业用语〉完成运输计划—Ну, и как получается? —Всё в норме.План везу.Начальстводовольно.“情况怎么样? ”“正常我在按计划搞运输领导满意。”везти, -зу, -зёшь; вёз, везла; вёзший[未, 定向](不定向возить) кого-что
1. (用车、船、马等)运输, 运, 拉, 驮
Куда везёшь товар? 你往哪里运货?
лошадь везёт седока. 马驮着骑者。
везти песок на тачке 用手车运沙土
Пароход вёз большой груз. 轮船载着很多货物。
Всю работу везу на себе.〈 转〉全部工作都担在我一人身上
2. (坐车、船等)随身携带, 带着
везти детей за город 带孩子出城到郊外
Везу массу новостей. 我带来许多新闻。
(3). везти, -зет; -зло[ 未, 无人称]
кому-чему в чём〈 口语〉走运, 运气好, 得手
Ему везёт в жизни. 他在生活中很走运。
Ему сегодня очень не везёт, всё время проигрывает. 他今天很不走运, 老是输。‖完
повезти 及〈口语〉
[未](定态; 不定态возить)(-зу, -зёшь, -зут; 过:вёз, везла, -о, -и )кого-что (用车船等)运送, 运输, 搬运; вездеход сь
[未, 定态]搬运, 输送
运送, 搬运
в китайских словах:
拒载
他拦了三辆车,有两辆拒载 из трех машин, которые он остановил, две отказались везти его
人品爆发
неожиданная удача; везти
猃
载猃 везти [на охоту] длинномордых псов
舆衬
везти с собою гроб, являться с гробом (т. е. с повинной и готовностью принять казнь)
拖车
3) везти прицепной вагон
挽辇
2) везти на ручной тележке
寄载
подвозить, везти
拉
1) тянуть, тащить (на себя); везти (о рикше)
拉车 везти коляску
车
推着一辆车 толкать (везти) тележку (тачку)
辇
1) тянуть, везти (ручную тележку)
2) * грузить на повозку; везти на ручной тележке
引
引车 тащить (везти) повозку
推车
1) везти (толкать) тачку (тележку)
推
推着一辆车 везти (толкать перед собой) тележку
用袖子在桌面上蹭
везти рукавом по столу
挈眷
везти (захватить) с собой семью, [вместе] с семьей
完成运输计划
везти план
背
4) не попадать в счастливую полосу; не везти, не везет
驰传
пересылать на курьерских, везти на почтовых; передавать по станциям (ямам)
点真背
неудача, невезучий, не везти
桃花运
走桃花运 везти в любви; пользоваться успехом у противоположного пола (особенно про мужчин)
欧
9) инт. везти, хорошая удача
沉
载沉载浮 везти тяжелый и легкий груз
驮
这匹马能驮四袋粮食 лошадь может везти на себе четыре мешка зерна
舆
2) [погружать, усаживать на повозку и] везти
舆病赍棺 везти больных и гробы с мертвыми
服舆
везти (тянуть) повозку
运气好
везти, фартить
遇
6) иметь удачу (счастье, успех); везти
交好运
везти, фартить
遇巧
2) встречать (иметь) удачу (счастье); везти
运送肥料下乡
везти удобрение в деревню
遇缘
встречать (иметь) удачу; быть счастливым; везти
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. несов. перех. и неперех.1) а) перех. Перемещать в определенном направлении кого-л., что-л. с помощью каких-л. средств передвижения.
б) Перевозить что-л. куда-л.
в) Имея при себе что-л., перевозить с собою.
г) Взяв кого-л. с собою, поехать куда-л. вместе.
2) перен. разг. Выполнять одному большую, трудную или ответственную работу.
2. несов. неперех. разг.
безл. Удаваться (об успехе, удаче в чем-л.).
синонимы:
см. счастье, удаваться || не везтипримеры:
推着一辆车
везти (толкать перед собой) тележку
这匹马能驮四袋粮食
лошадь может везти на себе четыре мешка зерна
载沉载浮
везти тяжёлый и лёгкий груз
载猃
везти [на охоту] длинномордых псов
舆病齎棺
везти больных и гробы с мертвыми
載沈載浮
везти тяжёлый и лёгкий груз
[直义] 不是我的车, 不该我去驾.
[释义] 这与我无关; 这不是我的事.
[比较] Моя хата с краю. 我的屋子在村边;
Наше дело телячье. 我们的工作是放牧牛犊.
[用法] 当人们不参与某事, 或要求不参与与己无关的事情时说.
[例句] - Что ты ко мне пристаёшь с ней? Куда ни пойдёшь, только и разговору. Какое мне до неё дело? Не мой во
[释义] 这与我无关; 这不是我的事.
[比较] Моя хата с краю. 我的屋子在村边;
Наше дело телячье. 我们的工作是放牧牛犊.
[用法] 当人们不参与某事, 或要求不参与与己无关的事情时说.
[例句] - Что ты ко мне пристаёшь с ней? Куда ни пойдёшь, только и разговору. Какое мне до неё дело? Не мой во
не мой не твой не наш не ваш воз не мне не тебе не нам не вам его и везти
(见 Не мой воз, не мне его и везти)
[直义] 不是你的车, 不该你去驾.
[直义] 不是你的车, 不该你去驾.
не твой воз не тебе его и везти
(见 Не мой воз, не мне его и везти)
[直义] 不是我们的车, 不该我们去驾.
[直义] 不是我们的车, 不该我们去驾.
не наш воз не нам его и везти
正所谓家家有本难念的经,不要以为自己总是幸运的。
Верно говорят, у всех свои трудности, не думай, что тебе будет всегда везти.
带孩子出城到郊外
везти детей за город
带孩子去夏令营
везти детей в лагерь
这些马匹或许能拯救镇上的居民。暮湾镇有很多马车,却没有足够马匹驱使。
Вызволив лошадей, ты, возможно, <спас/спасла> многих жителей этого города. Я слышала, у них есть повозки в Темной Гавани, но их некому везти.
无论如何,不要拿着火炬骑在坐骑上。这样火炬会被风吹灭。相信我。
И, самое главное: даже не пытайся везти факел, сидя на верховом животном. Его задует моментально. Уж поверь.
现在,发臭的土山头总是很倒霉。刚才我回过头才发现,背包着火了。
Теперь Вонючке не будет везти. Гляди, рюкзак загорелся!
我希望能到那座岛屿,但那个渔夫不断抱怨,拒绝带我去。
Я хотел добраться до песчаной отмели, но этот ворчливый рыбак не захотел меня везти.
“今天送他去做分析已经太迟了,明早我会直接带他过去。”他把黑色塑料布盖到了被害人的脸上。
«Сегодня везти его на вскрытие уже поздно. Займусь завтра с утра». Он закрывает лицо мертвеца черным пластиком.
警督不在的时候,你不应该尝试爬上屋顶。如果你摔下来,需要有人送你去医院呢?
Не стоит подниматься по лестнице без лейтенанта. Что если ты упадешь и тебя нужно будет срочно везти в больницу?
这就有点好笑了,你们搞她们的方式跟一般士兵不一样,你们骑到姑娘背上,然後叫她们载你去港口。
Тут началось самое интересное. Вместо того чтобы трахаться, как полагается, вы сели верхом на моих девочек и велели везти вас в порт.
所有东西都被抢走了。我原本想带去市场卖的狐狸皮、还有艾琳的小东西和金币…
Все забрали. Шубы лисьи, что я на ярмарку везти хотел, побрякушки Эрин, деньги...
我不会像个…货物一样被你们搬来搬去!我不要再坐在那边无所事事!我已经受够无止尽的等待和躲藏了!
Я не дам себя никуда везти, как... мешок! Я не хочу сидеть сложа руки! Я устала ждать и прятаться!
第一桶送到港边的仓库。这一桶送到哪儿我真不知道。我说的是实话,拜托你相信我。
Первую бочку мы отвезли на портовый склад. А куда везти эту, я не знаю. Правда... Умоляю вас, поверьте мне...
我忽然变超级倒楣。
Почему-то мне вдруг перестало везти.
我要转运了,我感觉得到。
Сейчас мне начнет везти, я прямо чувствую это.
我不想将武器带回家乡。我要把战火留在这里。
Я не хочу везти оружие домой. Оставлю огонь здесь.
好啊,我加入。我的衰运也该走到终点了吧。
О да. Я в деле. Когда-то мне должно было начать везти.
我们是不是该找个时间带嘎抓去保养一下了?
Наверное, Кодсворта скоро пора на обслуживание везти...
相信我,我也想过这个可能。至少我们也该转运了。
Поверь мне, я тоже об этом думал. Ну, должно же и нам когда-то везти.
这个嘛……不是什么事都能一帆风顺。我们只能尽力奋斗。
Ну... Не всегда же должно везти. Придется стиснуть зубы и бороться еще упорнее.
是啊,如果你马上就卖得掉的话。但是我得先付钱给市长,还要花钱把药运回镇上。
Да, конечно, если у тебя магазин прямо здесь. Но мне же нужно заплатить мэру, да еще и везти их в город.
морфология:
везти́ (гл несов непер инф безл)
везло́ (гл несов непер прош ед ср)
везЁт (гл несов непер наст ед 3-е)
вези́ (гл несов непер пов ед)
везти́ (гл несов пер/не инф)
вЁз (гл несов пер/не прош ед муж)
везлá (гл несов пер/не прош ед жен)
везло́ (гл несов пер/не прош ед ср)
везли́ (гл несов пер/не прош мн)
везу́т (гл несов пер/не наст мн 3-е)
везу́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
везЁшь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
везЁт (гл несов пер/не наст ед 3-е)
везЁм (гл несов пер/не наст мн 1-е)
везЁте (гл несов пер/не наст мн 2-е)
вези́ (гл несов пер/не пов ед)
вези́те (гл несов пер/не пов мн)
везЁнный (прч несов перех страд прош ед муж им)
везЁнного (прч несов перех страд прош ед муж род)
везЁнному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
везЁнного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
везЁнный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
везЁнным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
везЁнном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
везЁнная (прч несов перех страд прош ед жен им)
везЁнной (прч несов перех страд прош ед жен род)
везЁнной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
везЁнную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
везЁнною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
везЁнной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
везЁнной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
везЁнное (прч несов перех страд прош ед ср им)
везЁнного (прч несов перех страд прош ед ср род)
везЁнному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
везЁнное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
везЁнным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
везЁнном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
везЁнные (прч несов перех страд прош мн им)
везЁнных (прч несов перех страд прош мн род)
везЁнным (прч несов перех страд прош мн дат)
везЁнные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
везЁнных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
везЁнными (прч несов перех страд прош мн тв)
везЁнных (прч несов перех страд прош мн пр)
везЁн (прч крат несов перех страд прош ед муж)
везенá (прч крат несов перех страд прош ед жен)
везено́ (прч крат несов перех страд прош ед ср)
везены́ (прч крат несов перех страд прош мн)
везо́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
везо́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
везо́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
везо́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
везо́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
везо́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
везо́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
везо́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
везо́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
везо́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
везо́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
везо́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
везо́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
везо́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
везо́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
везо́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
везо́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
везо́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
везо́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
везо́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
везо́мые (прч несов перех страд наст мн им)
везо́мых (прч несов перех страд наст мн род)
везо́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
везо́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
везо́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
везо́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
везо́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
везо́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
везо́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
везо́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
везо́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
вЁзший (прч несов пер/не прош ед муж им)
вЁзшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
вЁзшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
вЁзшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
вЁзший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
вЁзшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
вЁзшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
ве́зшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
ве́зшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
ве́зшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
ве́зшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
ве́зшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
ве́зшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
ве́зшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
вЁзшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
вЁзшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
вЁзшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
вЁзшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
вЁзшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
вЁзшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
вЁзшие (прч несов пер/не прош мн им)
вЁзших (прч несов пер/не прош мн род)
вЁзшим (прч несов пер/не прош мн дат)
вЁзшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
вЁзших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
вЁзшими (прч несов пер/не прош мн тв)
вЁзших (прч несов пер/не прош мн пр)
везу́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
везу́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
везу́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
везу́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
везу́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
везу́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
везу́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
везу́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
везу́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
везу́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
везу́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
везу́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
везу́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
везу́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
везу́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
везу́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
везу́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
везу́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
везу́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
везу́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
везу́щие (прч несов пер/не наст мн им)
везу́щих (прч несов пер/не наст мн род)
везу́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
везу́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
везу́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
везу́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
везу́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
везя́ (дееп несов пер/не наст)
ссылается на:
несов.
运送 yùnsòng, 搬运 bānyùn