вознестись
-сусь, -сёшься; -нёсся, -ес- лась〔完〕возноситься, -ошусь, -осишься〔未〕〈书〉 ⑴上升, 登; 高耸. ⑵骄傲起来, 趾高气扬; ‖ вознесение〔中〕(用于①解).
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
-сусь, -сёшься; -нёсся, -неслась; -нёсшийся[完]
1. 〈雅〉上升; 高耸; 高高举起
Горы к небу вознеслись. 群山高耸入云。
2. 〈讽〉出风头
Ну и гремит слава о нём.Да уж вознёсся. 他的名声真是如雷贯耳。他可是大出风头了。
3. 〈俗〉骄傲起来, 飘飘然起来 ‖未
-сусь, -с шься; -н сся, -ес- лась(完)
возноситься, -ошусь, -осишься(未)<书>
1. 上升, 登; 高耸
2. 骄傲起来, 趾高气扬. ||вознесение(中)(用于解)
1. 上升; 高耸, 登
2. 骄傲起来, 趾高气扬
高耸, 登; 上升; 骄傲起来, 趾高气扬
слова с:
в русских словах:
вознести
-су, -сешь; -нес, -есла; -нес-ший; -несенный (-ен, -ена) 〔完〕возносить, -ошу, -осишь〔未〕〈书〉 ⑴кого-что 使上升, 高举, 抬高. ⑵кого〈转〉推崇, 赞扬; 使高升. Судьба его высоко ~сла. 命运使他扶摇直上。‖ вознесение〔中〕.
в китайских словах:
登天
1) вознестись на небо, подняться на небеса
死去
умереть, вознестись на небеса, уйти в мир иной, уйти со сцены
拔宅上升
даос. вознестись ввысь со всем семейством (обр. стать бессмертным святым вместе с семьей)
飞天
1) взлетать до неба, вознестись на небо
飞升
1) вознестись, вознесение
假
登假于道 далеко вознестись ― до самого Дао
陵云
подняться до облаков; вознестись (воспарить) над миром (обр. в знач.: задаваться высочайшими целями)
腾空
1) подниматься ввысь, вознестись, взмыть в воздух
超升
2) рел. вознестись (о душе усопшего); попасть в рай
高升
высоко вознестись; получить большой пост; высокое продвижение по службе
高登
1) подняться высоко; вознестись
抟
抟扶摇而上 вознестись над землей на крыльях урагана (букв.: опираясь на ураганный ветер)
升天
2) даос. вознестись на небо (постичь Дао и стать бессмертным)
臣之姑得道,白日昇天 моя тетушка постигла Дао и среди бела дня вознеслась на небо
白日升天
средь бела дня вознестись на небеса, обр. а) приобщиться к лику святых; б) неожиданно разбогатеть, получить повышение
толкование:
сов.см. возноситься.
примеры:
抟扶摇而上
вознестись над землёй на крыльях урагана
登假于道
далеко вознестись ― до самого Дао
[b]苏轼《水调歌头》[/b]
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇。兼怀子由。
明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间!
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇。兼怀子由。
明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间!
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
[b]Су Ши — «Песня на Водный мотив»[/b]
В год огненного дракона на праздник середины осени веселились и пировали до рассвета, когда совершенно пьяный написал эту песнь, скучая по брату Чжэ.
Когда же явилась, над миром сияя, луна? –
Спрошу небеса, поднимая к ним чашу вина.
И в лунных чертогах бессмертных,
сверкающих там, в вышине,
Какой нынче год,
- этой ночью неведомо мне?
Хотел бы вернуться туда я,
на крыльях ветров вознестись
В нефритовый этот небесный дворец...
Беспокоит лишь мысль:
Как вынести холод, которым овеяна высь?
В сиянии лунном кружил бы, забыв обо всем,
Возможно ли что-то подобное в мире людском!. .
И к терему сходит она,
видна у резного окна,
и время проходит без сна.
Но только досадовать мне ни к чему,
Что в долгой разлуке теперь любоваться
мне полной луной одному.
Как людям даются то радости встречи,
то горечь разлук,
Луна – то ясна, то за тучи уйдет,
то на убыли круг,
Увы, совершенного – исстари мало вокруг.
О, жить бы всем долго, и чтобы за тысячи ли
В разлуке бы вместе луной любоваться могли.
В год огненного дракона на праздник середины осени веселились и пировали до рассвета, когда совершенно пьяный написал эту песнь, скучая по брату Чжэ.
Когда же явилась, над миром сияя, луна? –
Спрошу небеса, поднимая к ним чашу вина.
И в лунных чертогах бессмертных,
сверкающих там, в вышине,
Какой нынче год,
- этой ночью неведомо мне?
Хотел бы вернуться туда я,
на крыльях ветров вознестись
В нефритовый этот небесный дворец...
Беспокоит лишь мысль:
Как вынести холод, которым овеяна высь?
В сиянии лунном кружил бы, забыв обо всем,
Возможно ли что-то подобное в мире людском!. .
И к терему сходит она,
видна у резного окна,
и время проходит без сна.
Но только досадовать мне ни к чему,
Что в долгой разлуке теперь любоваться
мне полной луной одному.
Как людям даются то радости встречи,
то горечь разлук,
Луна – то ясна, то за тучи уйдет,
то на убыли круг,
Увы, совершенного – исстари мало вокруг.
О, жить бы всем долго, и чтобы за тысячи ли
В разлуке бы вместе луной любоваться могли.
能运用元素的力量的话,一定能开辟出一条自己的道路吧。
Силы стихий позволили бы мне вознестись на вершину!
「终南有捷径,华山一条路。想求云间密,高低看沉浮。」
«На самом юге меж скал притаилась извилистая горная тропа. Если хотите найти ответы в облаках, вы должны вознестись над мирской суетой».
没什么会比它奢侈了,亲爱的,哪个年轻女孩没有梦想过在人群中翱翔呢?
Нет, зайка, все было куда скучнее. Хотя какая девочка не мечтает вознестись над толпой?
伊凡为了飞升成神而决定和我战斗。
Ифан решил драться со мной, чтобы вознестись к Божественности.
你心里好好考虑下,既然议会核心都被腐化了,你还能够真正飞升吗?
Задумайся в сердце твоем, сумеешь ли ты истинно вознестись, пока порча выедает Совет изнутри?
有人认为亚历山大没有飞升是因为虚空异兽。如果我们所有的秘源术士都能被治好,那时大主教一定会成功。所以吟唱无尽祈祷吧!
Некоторые винят исчадий Пустоты в том, что Александар не смог вознестись. Если мы исцелим всех колдунов, тогда епископ сможет достичь божественности. Затем и поем мы Бесконечную молитву!
我...我看来成不了神谕者了。必须有人要站出来——做你必须要做的事去吧,觉醒者。
Я... я не стану Божественным. Но кто-то должен вознестись. Делай, что должен, пробужденный.
但我必须承认我确实也好奇,想象一下,万一成功了呢!那就是说每个人都能够飞升,甚至连我都可以...
Надо признать, мне было любопытно: представь – а если бы все получилось! Да тогда кто угодно мог бы вознестись. Даже я...
啊,好。这就更有理由飞升成神了。向他们展示下他们所缺少的东西吧。
А. Что ж. Еще одна причина вознестись к божественности. Чтобы они увидели, чего лишились.
告诉他你很清楚。你会站在他身边,支持他飞升登神。
Сказать, что вы понимаете. Вы будете подле него и поможете ему вознестись.
告诉她,她现在应该清楚的是她可以信任你。你比世界上任何人都关心她。若她助你飞升登神,那么她在你的庇佑下会很安全。
Сказать, что она уже могла убедиться, что может вам доверять. Вы заботитесь о ней больше кого бы то ни было. С вами она будет в безопасности – если позволит вам вознестись.
看来无名岛上的黑环势力的任务是要阻止任何觉醒者飞升。
Похоже, основная задача Черного Круга на Безымянном острове – это помешать пробужденным вознестись.
我返回回音之厅,发现虚空正在大举进攻。我的秘源之力已经得到了充分激发,所以接下来的任务很清楚了:找到七神议会在无名岛上的位置。在那里我将找到飞升之井,吸收其中的力量,飞升成为下一任神谕者。
Мне удалось вернуться из Чертогов Эха – лишь для того, чтобы обнаружить, что Пустота нанесла новый удар. Впрочем, мои силы Истока полностью развиты, и мне открылась следующая цель странствия – расположение Совета Семи на Безымянном острове. Там мне нужно отыскать Ключ Вознесения, где я смогу получить заключенные в нем силы и вознестись, чтобы обрести божественность.
我必须要飞升登神。
Я должен вознестись.
告诉他,他即真实又勇敢,与他并肩作战是一种荣幸。他应该飞升为神谕者。你将为他而战。
Сказать, что он отважен и благороден, и что для вас честь – сражаться на его стороне. Он должен вознестись. Вы будете биться за него.
别再假惺惺了——你知道这里正是新一代神谕者飞升之地。否则你就不会出现在这里。
Не прикидывайся, ты знаешь, что именно здесь должен вознестись новый Божественный. Иначе тебя бы здесь не было.
我回到回音之厅,发现我的神马上就要被虚空吞噬了。我对秘源的掌控能力已经得到了充分的开发,因此接下来的路也就很明显了:我要找到无名岛上的七神议会。要在那里找到飞升之井并获得其中的力量,飞升成为新神。
И вот я снова в Чертогах Эха... а мое божество почти что поглощено Пустотой. Впрочем, мои силы Истока полностью развиты, и мне открылась следующая цель странствия – расположение Совета Семи на Безымянном острове. Там мне нужно отыскать Ключ Вознесения, чтобы обрести заключенные в нем силы и вознестись к божественности.
我已经复仇了。我拿回了自己的名字,现在还突破了自己。奴隶变女神,还有比这更精彩的故事吗?
Я добилась отмщения, вернула себе свое имя, а теперь могу вознестись. Что может быть прекраснее саги о том, как рабыня стала богиней?
那么说,这样你就可以飞升了?不,你还没准备好。
Чтобы ты мог вознестись? Нет, ты не готов.
告诉他,他一定清楚自己无法飞升。凭他过去的所作所为来看,他并不适合成为下一任神谕者。
Сказать, что он сам понимает, что не может вознестись. После всего, что он сделал, он не достоин стать следующим Божественным.
我们中的一个将在这里飞升。
Один из нас должен вознестись.
无名岛被毁了,达莉丝用圣物艾特兰偷走了神力源泉里的力量。对我们这些觉醒者的猎杀至少暂时告一段落了——既然我们无法飞升,我们便毫无威胁。
Безымянный остров был уничтожен; Даллис воспользовалась Этераном, чтобы поглотить весь Исток в Ключе Вознесения. Теперь охотиться на пробужденных, скорее всего, никто не станет: если мы не можем вознестись, то и угрозы ни для кого не представляем.
询问精灵接下来要怎么做。你如何才能飞升成神?
Спросить эльфа, что будет дальше. Как вам вознестись к божественности?
向他保证,等时机成熟时,你会让他飞升。
Поклясться, что вы позволите ему вознестись, когда время придет.
我必须飞升。这是保证我们种族永不消亡的唯一方法。
Я должен вознестись. Только так я смогу спасти мою расу от уничтожения.
提醒比斯特说,当海浪想要吞噬他的时候,当温迪戈攻击他的时候,是你使他转危为安。因此他必须让你飞升,这样你就可以再次提供帮助,帮助他,帮助反叛者,帮助所有矮人族人。
Напомнить Зверю, что, когда море пришло забрать его – когда атаковала Виндего – вы помогли ему добраться до безопасного места. Он должен позволить вам вознестись, чтобы вы сделали это еще раз – для него, для повстанцев и для всего гномьего народа.
想知道是什么在阻止亚历山大飞升。
Задуматься, что мешает Александару вознестись.
必须阻止达莉丝。她偷走了七神的力量。如果你想与神王战斗,就必须拿回圣物艾特兰。如果你要飞升,你也会需要它。
Даллис нужно остановить. Она украла могущество Семерых. Тебе нужно вернуть Этеран, чтобы победить Короля-бога. Чтобы вознестись.
我手握着所有族人的命运。我不能把这个重担交给别人。不,我必须飞升。
Я держу в руках судьбу всей своей расы. И не могу передать эту ответственность никому другому. Нет, я должен вознестись.
要想飞升拥有神性,光成为觉醒者是不够的。还要经历一个过程...
Недостаточно быть пробужденным, чтобы вознестись к Божественности. Нужна специальная процедура...
我说无论什么情况都不能让她飞升!要注意,我说的是恶魔,不是她,恶魔会成为神。那会成为时间、宇宙和物种的终结。
Запомни мои слова – ни при каких обстоятельствах нельзя позволить ей вознестись к божественности! Богом станет демон, а не она. И это будет означать конец времени, и пространства, и всей вселенной.
你应该飞升。
Ты должен вознестись.
我已经跟你说过了,低下你的头!无尽祈祷会助觉醒者伟大地飞升成神!
Я же сказал тебе – преклони голову! Бесконечная молитва поможет нашему пробужденному обрести величие, вознестись, обрести божественность!
我遇到了树妖形态的萨希拉。她感激我扎根成为了新的精灵母树,并告知我为了我的族人,我必须掌握神的力量。
Мы встретились с Сахейлой. Она явилась мне в виде дриады, поблагодарила за готовность стать Матерью-древом и сказала, что ради нашей расы мне следует вознестись к божественности.
我前往无名岛核心地带的旅途中充满了危险——虚空势力想尽一切办法阻止任何觉醒者飞升获得七神的力量。不过我是不会让他们得逞的。最终,我找到并进入了议会的第一部分——七神学院。
Путешествие по Безымянному острову оказалось крайне опасным – силы Пустоты сделали все возможное, чтобы никто из пробужденных не смог вознестись и завладеть силой богов. Вопреки всем их стараниям мне удалось проникнуть в первую часть Совета – Академию.
你将在这里通过战斗的考验决出谁将飞升。
Здесь вы наконец решите раз и навсегда, решите боем – кто должен вознестись.
你前方的路突然变得清晰:你必须飞升。只有神才能去除掉世界肆虐的恶魔。那个神将会是你。
Путь вперед вдруг становится для вас предельно ясен. Вы должны вознестись. Лишь божество может избавить мир от терзающих его демонов. И этим божеством станете вы.
好吧。嗯,祝你好运。~啜饮~。噢,神圣之人,如果不觉得这事太微不足道的话,或许你可以在飞升前帮我们平息这场争论?
Ага. Ясно. Удачи в начинаниях. ~Делает глоток.~ Хотя постой. Может, перед тем как вознестись, ты уделишь минутку своего бесценного времени, о божественный, и поможешь нам решить спор?
很明显,你还无法飞升。你还不够格。
Само собой, ты не можешь вознестись. Ты не готов.
必须是我。
Вознестись должна я.
啊!让他们尽情相互厮杀吧,我都不在乎。你需要飞升。除此之外的事都只会让你分心。请告诉我你明白这一点!
ФУ! Да пусть хоть на лоскуты друг друга порежут, мне плевать. Тебе надо вознестись. Все остальное только отвлекает. Пожалуйста, скажи, что ты это понимаешь!
说你本应该让她尝试飞升。
Сказать, что вам следовало дать ей попробовать вознестись.
等你飞升时,记住我这张脸。记住,即便你有缺点,只要你能为这个世界带来一点平衡,你就不逊于七神。如果你比他们更强大,那你一定会做的比他们出色得多。
Когда тебе придет время вознестись, вспомни мое лицо. Вспомни, что, как бы ты ни был несовершенен, если ты сможешь подарить миру хотя бы подобие баланса, ты будешь так же хорош, как были Семеро. А если будешь сильнее, ты будешь лучше.
请他回想下你们共度的时光。他应该清楚他可以相信,你才是将会飞升的那个人。
~Напомнить, через что вы прошли вместе. Он знает, что может доверять вам – вы должны вознестись.
就像我之前说的,我需要飞升。否则我就在对抗这个恶魔上面一点胜算都没有。
Я уже говорила раньше, я должна вознестись. Иначе мне не справиться с демоном.
所以,你们的神灵似乎异常害怕,告诉你虚空要来了,只有你才能飞升成神。你在内心深处感到不寒而栗。
Так значит, твое божество было необычайно напугано, оно сказало, что Пустота наступает и лишь ты можешь вознестись к божественности... после чего у тебя глубоко внутри появился холод.
你知道对我影响最大的是什么吗?就是我一直带着你东奔西跑,却还没看到你飞升。我只是想要一位欠我人情的神而已。这个要求很过分吗?
Знаешь, что мне повредило? Катать тебя туда-обратно, а потом узнать, что ты так и не удосужился вознестись! Я хотела, чтобы бог был у меня в долгу. Я что, слишком многого прошу?
别扫兴。我们正在飞升呢,洛思。你感觉到了吗?你感觉到那股在我们体内不断增长的力量了吗。很快我们就会足够强大,飞升至超乎想象的极限高度。
Не порть нам удовольствие. Мы становимся сильнее, Лоусе. Разве ты не чувствуешь? Растущую в нас огромную силу? Скоро мы станем достаточно могущественны, чтобы вознестись так высоко, что и представить нельзя.
祝你好运,觉醒者。虽然我希望是我,但总有人要飞升...
Удачи, пробужденный. Я предпочел бы, чтобы это был я, но кто-то должен вознестись...
说你没有考虑很多。毕竟,你将成为飞升的那个人。
Сказать, что вы об этом особо не думали. В конце концов, это вы собираетесь вознестись.
我已启程前往无名岛,我一定要在那里飞升成神。首先,我应该想办法进入学院——这是七神议会的第一部分,这将带领我找到我所需要的力量。
Я отправляюсь на Безымянный остров, где мне предстоит вознестись и обрести божественность. На острове нужно найти Академию – вход в Совет Семи. Там я обрету силы, в которых так нуждаюсь.
跪下双膝,信奉神祇吧。只有这样,新的神谕者才会出现并结束这乱世。
Преклони колени, прими божественность. Другого пути нет. Только так новый Божественный сможет вознестись и вернуть нам покой.
没用,是吧?现在只能做一件事。我得飞升。
Ничего не вышло, печалька. Значит, другого выхода у меня нет. Я должна вознестись.
我们遇到了萨希拉,她成了树妖形态。她提醒希贝尔说,既然现在精灵们已经从母树手中重获自由,希贝尔应该接着尝试为精灵族争取神性。
Мы встретились с Сахейлой. Она явилась мне в виде дриады и напомнила Себилле, что хоть эльфы и избавились от власти Матери-древа, но ей все равно нужно ради них вознестись к божественности.
正如我所说,我必须要飞升登神。我不能眼睁睁看着神性再次被腐化,不能再次发生。
Я же сказал, что должен вознестись. Я не позволю, чтобы божественность была опорочена. Еще раз.
我被传送到回音之厅,再一次见到了那个附身。它告诉我虚空的力量已经变得空前强大,接着传给了我灵视的技能,一种可以看到灵魂并与他们交流的能力。它还传授了我秘源汲取的技能,让我吸收世间灵魂的秘源。它说,众神正在从其他觉醒者那里获得帮助,如果我想捷足先登飞升成神,就要让自己的力量增长得比他们都快。现在我的秘源能力已经修炼成熟,接下来就该去寻找无名岛的位置。在那里,我将找到飞升之井,激发体内的力量并飞升成神。
Я перенеслась в Чертоги Эха, где меня ждал мой паразит. Он сказал мне, что Пустота набирает силу, и одарил меня спиритизмом – способностью видеть и говорить с духами, которые задержались на этой земле, а также вытягиванием Истока, которое позволяет поглощать Исток духов. Он сообщил, что богам помогают другие пробужденные, и мне нужно набирать силы быстрее, чем им, если я хочу вознестись первой. Теперь мои силы Истока полностью развиты, и мне открылась следующая цель странствия – Безымянный остров. Там я должна отыскать Ключ Вознесения, где смогу востребовать заключенные в нем силы и вознестись, чтобы стать богиней.
我举行仪式之后,被传送到了回音之厅,在那儿我遇到了我的神灵。我被告知虚空越来越强大了。神灵想在我的灵魂里寻求庇护,赋予了我灵视的能力,它能让我看见并且同世间的幽灵鬼魂交流。同时还给了我秘源汲取的能力,让我能够吸取灵魂的秘源。我吞噬了神灵的秘源,将它注入我的灵魂里。我的秘源能力现在已经登峰造极,接下来就是下一个目标:找到无名岛上七神议会的地点。在那儿,我要找到飞升之井并彻底获得神性,飞升成神。
Ритуал перенес меня в Чертоги Эха, где меня ждал мой бог. Он сказал мне, что Пустота набирает силу. Мой бог искал убежища в моей душе и одарил меня спиритизмом – способностью видеть и говорить с духами, которые задержались на этой земле, – и вытягиванием Истока, которое позволяет поглощать Исток духов. Исток самого божества был поглощен мною, и бог утвердился в моей душе. Теперь мои силы Истока полностью развиты, и мне открылась следующая цель странствия – расположение Совета Семи на Безымянном острове. Там мне предстоит отыскать Ключ Вознесения, где ч смогу востребовать заключенные в нем силы и вознестись, чтобы стать следующим Божественным.
说你在去欢乐堡的船上遇到他后一直很担心他。你当时没有丢下他,现在也不会离开他,但他必须要相信,相信你会飞升登神。
Сказать, что вы заботились о нем с тех пор, как встретили на корабле, шедшем в форт Радость. Вы не бросили его тогда и не бросите сейчас – но он должен довериться вам и позволить вам вознестись.
我飞升了,成为了新一任神谕者。多亏了我全新的力量,我得以重塑永生者一族,并将他们从神王的奴役中解放出来。
Мне удалось вознестись и обрести божественность. Вновь обретенная сила позволила вернуть в мир Вечных и освободить их от гнета Короля-бога.
我要飞升。
Мне нужно вознестись.
我们还有任务,觉醒者。你必须飞升。我会见证这整个过程。
У нас по-прежнему есть наша миссия, пробужденный. Ты должен вознестись. Я доведу это дело до конца.
我遇到了树妖形态的萨希拉。她说精灵现在已经不受精灵母树的控制了,但我还是要去为他们赢取神性。
Мы встретились с Сахейлой. Она явилась мне в виде дриады и сказала, что эльфы избавились от власти Матери-древа, но мне все равно нужно ради них вознестись к божественности.
倘若飞升的时机再次出现,我发誓我不会让你失望的。
Если когда-нибудь еще возникнет шанс вознестись, обещаю, я тебя не подведу.
我到达无名岛核心地带的旅途中充满了危险——虚空势力想尽一切办法阻止任何觉醒者飞升获得神性。为了试图对抗他们,我和他们的最高统治者神王立下了圣契,宣誓效忠神王。尽管现在的我被他所束缚,我依然继续追寻着我最初的道路。最终,我设法进入了学院——那是议会的第一部分。
Путешествие по Безымянному острову оказалось крайне опасным – силы Пустоты сделали все возможное, чтобы никто из пробужденных не смог вознестись и завладеть силой богов. Чтобы противостоять им, мне пришлось поклясться в верности Завету, данному их верховным владыкой, Королем-богом. Несмотря на связь с ним, я иду своей изначальной дорогой. Сейчас мне удалось проникнуть в первую часть Совета – Академию.
她和我有个协议,虽然这个协议现在已经没什么效用了。根据约定内容,我要帮助你飞升成神,而她将帮我做...另一件事。
Видишь ли, мы с ней заключили сделку. Очевидно, что сделка изжила себя. Согласно ее условиям, я должна была помочь тебе вознестись к Божественности, а она должна была помочь мне... в другом деле.
说为了飞升你什么都愿意做。如果这算是自私的话,那就只能如此。
Сказать, что вы на все готовы, чтобы вознестись. Если это эгоистично – то и ладно.
我并不是因为想要得到力量而期望飞升。我做任何这些事情都不是为了自己。我这样做后,反叛者就不需要来面对这座岛,他们就永远不用陷入迷雾之中,那样他们才能成就真正的自由、无畏和自我。
Я хочу вознестись не потому, что мне нужна власть. Я делаю это не для себя. Я делаю это для того, чтобы повстанцы не были обречены на остров. Чтобы туман не попадал в них. Чтобы они были полностью свободны. Были бесстрашны. Были собой.
告诉她,很久很久以前,在那艘船上时,从见到她那一刻起,你就一直很关心她。你当时没有丢下她,现在也不会离开她,但她必须要相信,相信你会飞升登神。
Сказать, что вы заботились о ней с тех пор, как встретили давным-давно на корабле. Вы не бросили ее тогда и не бросите сейчас – но она должна довериться вам и позволить вам вознестись.
返回回音之厅后,我发现自己体内的那个存在的力量减弱了。它说虚空的力量日益强大。它赋予了我秘源汲取技能,即从灵魂吸取秘源的能力。它告诉我众神已被削弱,并寄宿在其他觉醒者的体内。如果我要赶在他们之前飞升的话,就得进一步增强秘源能力,继续寻找能帮助我的强大秘源术士。
Вернувшись в Чертоги Эха, я обнаружила, что мой "гость" заметно ослаб. Он сказал, что Пустота набирает силу. И одарил меня навыком вытягивания Истока – способностью поглощать Исток призраков. Он сказал, что боги тоже ослабели и обрели убежище в других пробужденных. Если я хочу успеть вознестись раньше них, мне нужно дальше развивать свои силы и искать могущественных колдунов, готовых меня обучать.
морфология:
вознести́сь (гл сов непер воз инф)
вознЁсся (гл сов непер воз прош ед муж)
вознеслáсь (гл сов непер воз прош ед жен)
вознесло́сь (гл сов непер воз прош ед ср)
вознесли́сь (гл сов непер воз прош мн)
вознесу́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
вознесу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
вознесЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
вознесЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
вознесЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
вознесЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
вознеси́сь (гл сов непер воз пов ед)
вознеси́тесь (гл сов непер воз пов мн)
вознЁсшись (дееп сов непер воз прош)
вознеся́сь (дееп сов непер воз прош)
вознЁсшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
вознЁсшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
вознЁсшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
вознЁсшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
вознЁсшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
вознЁсшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
вознЁсшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
вознЁсшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
вознЁсшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
вознЁсшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
вознЁсшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
вознЁсшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
вознЁсшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
вознЁсшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
вознЁсшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
вознЁсшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
вознЁсшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
вознЁсшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
вознЁсшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
вознЁсшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
вознЁсшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
вознЁсшихся (прч сов непер воз прош мн род)
вознЁсшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
вознЁсшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
вознЁсшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
вознЁсшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
вознЁсшихся (прч сов непер воз прош мн пр)