ворона в павлиньих перьях
驴蒙虎皮 lǘménghǔpí, 东施效颦 dōngshīxiàopín, 沐猴而冠 mùhóuérguàn, 猪鼻子里插葱 zhūbízǐlǐchācōng
装做孔雀的乌鸦(喻煞费苦心把自己装扮成有地位或有学识等人物的人)
装做孔雀的乌鸦; 装腔作势的人; 沐猴而冠
装做孔雀的乌鸦; 装腔作势的人; 沐猴而冠
слова с:
в китайских словах:
沐猴而冠
букв. вымыть обезьяне голову и напялить на нее шляпу; ворона в павлиньих перьях; надутое ничтожество; низкий, низменный
装做孔雀的乌鸦
ворона в павлиньих перьях
装腔作势的人
ворона в павлиньих перьях
滥巾
рядиться (под кого-л.); выступать не в своем (а вболее высоком) качестве; ворона в павлиньих перьях
雀羽斗篷
Плащ из павлиньих перьев
孔雀的羽毛
павлиньи перья
花翎
павлиньи перья на головном уборе чиновника (знак отличия при дин. Цин)
单眼花翎 одноглазковые павлиньи перья (наиболее часто встречающаяся форма награды)
孔雀毛
павлиньи перья
孔盖
балдахин из павлиньих перьев
孔雀
孔雀扇 опахало из перьев павлина
乌鸦鬼婆之羽
Перья ворожеи
乌鸦鬼婆的羽毛
Перья ворожеи
羽毛爆炸
Ворох перьев
синонимы:
см. франт, хвастунпримеры:
装做孔雀的乌鸦(喻煞费苦心把自己装扮成有地位或有学识等人物的人)
Ворона в павлиньих перьях
[直义] 以孔雀羽毛自饰的乌鸦; 装成孔雀的乌鸦.
[释义] 指装腔作势,装模作样的人.
[参考译文] 东施效颦; 朱漆马桶; 乡花枕头外表光.
[例句] Анна акимовна всегда боялась, чтобы не подумали про неё, что она гордая, выскочка или ворона в павлиних перьях. 安娜·阿基莫芙娜总是担心别人把她看成是一个高傲的暴发户, 是一个故作高雅的人.
[出处] 出自俄国作家克雷
[释义] 指装腔作势,装模作样的人.
[参考译文] 东施效颦; 朱漆马桶; 乡花枕头外表光.
[例句] Анна акимовна всегда боялась, чтобы не подумали про неё, что она гордая, выскочка или ворона в павлиних перьях. 安娜·阿基莫芙娜总是担心别人把她看成是一个高傲的暴发户, 是一个故作高雅的人.
[出处] 出自俄国作家克雷
ворона в павлиньих перьях