孔雀
kǒngquè
1) зоол. павлин (Pavo muticus imperator)
2) павлинье перо; павлиний
孔雀扇 опахало из перьев павлина
3) астр. Павлин (созвездие)
kǒngquè
павлинЖертва превращения в павлина
павлины
павлин
kǒng què
鸟,头上有羽冠,雄的尾巴的羽毛很长,展开时像扇子。常见的有绿孔雀和白孔雀两种。成群居住在热带森林中或河岸边,吃谷类和果实等。多饲养来供玩赏,羽毛可以做装饰品。kǒngquè
[peacock; peafowl] 东南亚和东印度群岛产的一种非常大型的陆栖雉类(属名Pavo), 有羽冠, 雄的尾毛很长, 展开时像扇子, 有绿孔雀和白孔雀两种。 群居在热带森林中或河岸边, 羽毛可做装饰品
孔雀东南飞, 五里一徘徊。 (孔雀向东南飞, 每飞五里, 就徘徊一阵。 徘徊, 犹疑不决。 汉人诗常以鸿鹄徘徊比喻夫妇离别, 此诗开头也有这个意思。 用这两句诗引起下边的故事, 古代民歌中常用这种写法。 )--《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》
kǒng què
peacockkǒng que
peacock; peafowlkǒngquè
peacock; peahen; peafowl1) 鸟名。头上有羽冠。雄鸟颈部羽毛呈绿色,多带有金属光泽。尾羽延长成巨大尾屏,上具五色金翠钱纹,开屏时如彩扇,尤为艳丽。雌鸟无尾屏,羽色亦较差。产於热带,在我国仅见於云南。可供观赏,羽毛亦为装饰品。
2) 指羽扇。
частотность: #10123
в самых частых:
в русских словах:
азурмалахит
蓝孔雀石 lánkǒngquè shí
берггрюн
孔雀石
глаукосферит
镍孔雀石 niè kǒngquèshí
гуппи
孔雀鱼 kǒngquèyú
колвезит
钴孔雀石 gǔ kǒngquèshí
малахит
孔雀石 kǒngqueshí
малахитовый
孔雀石的 kǒngqueshíde
метросексуал
型男 xíngnán, 孔雀男 kǒngquènán
окраска
красивая окраска перьев у павлина - 孔雀羽毛的美丽颜色
пава
雌孔雀 cíkǒngque
павана
帕凡舞 pàfánwǔ, 孔雀舞 kǒngquèwǔ
павлин
孔雀 kǒngquè
плюмбомалахит
铅孔雀石 qiān kǒngquèshí
псевдомалахит
[矿] 假孔雀石
розазит
锌孔雀石 xīn kǒngquèshí
хризоколла
硅孔雀石 guī kǒngquèshí
синонимы:
同义: 文禽
примеры:
孔雀綷羽而翱翔
бродят павлины, цветным опереньем играя
矽孔雀石
кремнистый малахит, кремнистая медь, хризоколла
孔雀扇
опахало из перьев павлина
孔雀白氅
белое знамя, убранное павлиньими перьями
孔雀羽毛的美丽颜色
красивая окраска перьев у павлина
蓝孔雀主要产于巴基斯坦。
Павлин обыкновенный широко распространен в Пакистане.
雄性蓝孔雀
самец павлина
圣彼得堡海洋工程局“孔雀石”
Санкт-Петербургское морское бюро машиностроения «Малахит»
孔雀展开了它那灿烂夺目的尾巴。
Павлин развернул свой ярко переливающийся хвост.
既非孔雀, 又非乌鸦; 非僧非俗
ни пава ни ворона
既非孔雀, 又非乌鸦; 非僧非俗(指因观点, 利益不一致, 脱离此类, 尚未成为另一类的人)
Ни пава ни ворона
装做孔雀的乌鸦(喻煞费苦心把自己装扮成有地位或有学识等人物的人)
Ворона в павлиньих перьях
[直义] 既不是孔雀, 也不是乌鸦.
[释义] 既不属于甲类人, 也不属于乙类人; 既不属于这类人, 也不属于那类人.
[参考译文] 高不成, 低不就; 东不成, 西不就; 既不能文, 又不能武.
[例句] Новая родня ей колет глаз Попрёком, что она мещанкой родилась; А старая за то, что к знатным приплелась; И сделалась моя Матрёна, ни пава, ни
[释义] 既不属于甲类人, 也不属于乙类人; 既不属于这类人, 也不属于那类人.
[参考译文] 高不成, 低不就; 东不成, 西不就; 既不能文, 又不能武.
[例句] Новая родня ей колет глаз Попрёком, что она мещанкой родилась; А старая за то, что к знатным приплелась; И сделалась моя Матрёна, ни пава, ни
ни пава ни ворона
[直义] 以孔雀羽毛自饰的乌鸦; 装成孔雀的乌鸦.
[释义] 指装腔作势,装模作样的人.
[参考译文] 东施效颦; 朱漆马桶; 乡花枕头外表光.
[例句] Анна акимовна всегда боялась, чтобы не подумали про неё, что она гордая, выскочка или ворона в павлиних перьях. 安娜·阿基莫芙娜总是担心别人把她看成是一个高傲的暴发户, 是一个故作高雅的人.
[出处] 出自俄国作家克雷
[释义] 指装腔作势,装模作样的人.
[参考译文] 东施效颦; 朱漆马桶; 乡花枕头外表光.
[例句] Анна акимовна всегда боялась, чтобы не подумали про неё, что она гордая, выскочка или ворона в павлиних перьях. 安娜·阿基莫芙娜总是担心别人把她看成是一个高傲的暴发户, 是一个故作高雅的人.
[出处] 出自俄国作家克雷
ворона в павлиньих перьях
[直义] 离开了乌鸦群, 可是也进不了孔雀群.
[比较] Ни пава, ни ворона. 既不是孔雀, 也不是乌鸦.
[参考译文] 高不成, 低不就.
[比较] Ни пава, ни ворона. 既不是孔雀, 也不是乌鸦.
[参考译文] 高不成, 低不就.
от ворон отстала и к павам не пристала
[直义]孔雀漂亮在羽毛, 妻子漂亮在丈夫.
[参考译文]夫贵妻荣; 妻以夫为贵.
[参考译文]夫贵妻荣; 妻以夫为贵.
красна пава перьем а жена мужем
铜绿还是孔雀绿?选择合适的绿色墨水
Патина или малахит? Выбор зеленых чернил
天界炫彩孔雀石托架
Эмпиреитовая оправа для цветистого малахита
那个该死的老什尔坎!他一直在欺负这些可怜的孔雀幼鸟,可这次他太过分了!
Старый подлый Шерхаан! Он всегда обижал бедных павлинчиков, но это уже совсем никуда не годится!
当时我正打算转移这群可怜的幼鸟,免遭恶魔的践踏,结果他就发起了攻击!现在那些孔雀幼鸟四散而逃,全都吓坏了!
Мы с моими малышами бежали от демонов – и тут на нас напал он! Все павлинчики в испуге разбежались!
嗨!你有没有摸过小孔雀啊?
Привет! Ты когда-нибудь <держал/держала> в руках птенца-павлинчика?
但是啊,<name>,永茂林地的那些植物怪却想把这些小孔雀变成大怪物。这些可怜的小家伙原本应该会长成美丽的白天鹅的,哦不对,应该是大孔雀?总之请你快去救救它们!
<имя>, растения в Вечном Цветении превращают павлинчиков в чудовищ, не давая им вырасти в прекрасных лебедей. Ну или в кого они там превращаются. Пожалуйста, помоги им!
<name>!你有来看过你上次救出来的小孔雀吗?
<имя>! Хочешь посмотреть на павлинчика, которого ты <спас/спасла>?
你听见了吗?还有更多的小孔雀被困在永茂林地里!要是你不去救它们的话……啊,你也听到了它刚才是怎么说的!
Ты <слышал/слышала>? В Вечном Цветении остались другие павлинчики! И если ты их не спасешь... Ты <сам слышал/сама слышала>, что с ними сделают!
孔雀漂亮尾羽上的花纹很像是永不闭上的眼睛。所以凯亚并非少了一只眼睛,而是…
Прекрасный узор на павлиньих перьях напоминает немигающие глаза. Кэйа вовсе не лишился глаза, просто он...
我有些孔雀石矿要卖。
У меня есть малахитовая руда на продажу.
如果你想交易孔雀石,那就来对地方了。我会收购一切你从汽灼矿场挖出来的东西。
Если ищешь малахит, то тебе именно сюда. Я заплачу за все, что ты накопаешь в шахте Горячий Пар.
女人,这里有一条像我大腿一样粗的孔雀石矿脉。
Женщина, там залежи малахита толщиной с мою ногу.
金翅雀会唱歌,鹤会呱一声,孔雀叫起来很嘶哑。
Чиж пищит, журавль курлычет, а павлин вопит.
使用猎魔感官能力找到孔雀的踪迹
Использовать ведьмачье чутье, чтобы найти следы павлинов.
我有点好奇…你为何对孔雀这么好奇?
Я вот думаю... Почему павлины?
我尽量如此。但如果有需要,我也可以像孔雀一样昂首阔步。
Я стараюсь. Но, когда нужно, я могу проявить немало фантазии.
这看起来没什么骑士风范。你的荣誉、孔雀誓言什么的呢?
Как-то это не совсем по-рыцарски. А как же слово чести, "клянусь цаплей" и все в таком роде?
好吧,我们去找孔雀吧。
Ну ладно, давай искать павлинов.
孔雀羽毛,上面有明显的板油气味。
Павлинье перо с характерным запахом.
一般人可能看母鸡,但贵族要看孔雀来占卜。
Может быть, чернь и использовала цыплят, но вот дворяне - павлинов.
真是太刺激了!太令人兴奋了!谢谢你!我还有最后一个要求:我想看看这一带的孔雀交配仪式的景象。听说有一群孔雀在这附近栖息。
Потрясающе! Дух захватывает! Благодарю тебя. У меня к тебе еще одна просьба: я хотел бы увидеть брачные ритуалы местных павлинов. Говорят, есть стая где-то неподалеку.
这跟我预期的不一样。我原本想让孔雀的身影流传千古,我要的不是它们的尸体。
Не на это я рассчитывал. Я хотел запечатлеть павлинов, а не их искрошенные останки.
太好了,这样我就够满意了。我不知道那群孔雀的确切位置,但是有个认识的猎人告诉我它们可能出没的地点。我标记给你看。
Замечательно, я о большем и не прошу. Не знаю точно, где стая, но один охотник указал мне пару мест, где они могут быть. Сейчас все отмечу.
我的…我的女儿很喜欢孔雀,她会很开心的。
Моя... Моя дочь очень их любит. Я хотел сделать ей приятный сюрприз.
我以神圣孔雀之名发誓,如果你不闪开我就把你开肠剖肚!
Клянусь цаплей, что выпоторошу тебя, если ты отсюда по-быстрому не уберешься!
包馅孔雀舌…呃,吃这个会让我放屁。
Фаршированные павлиньи язычки... От них меня пучит.
评价正确。不过,我猜下定决心来找我对你来说肯定很困难吧,你老是跟孔雀一样骄傲。
Ты в чем-то сомневаешься? Надеюсь, что нет. А то, знаешь, лучше синица в руках, чем журавль в небе.
带领贝乐达伯爵前往孔雀的栖息地
Сопровождать графа к месту, где живут павлины.
以前人们会根据孔雀啄谷粒的动作来占卜算命。
В давние времена гадали по тому, как павлины едят зерно.
三颗抛光孔雀蛋白石 - 维克森
Три отшлифованных опала - Лисица
孔雀真的让宫殿庭园变得更美了。
Истинное украшение дворцовых садов.
跟随孔雀的踪迹
Идти по следу павлина.
驯服孔雀的猎魔人
Ведьмак, приручающий павлинов
麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。
The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.
让我看看,有河马,老虎,狮子,驼鸟,孔雀,骆驼,驴,狼,狐狸,鹿。。。
Let’s see? There’re hippos, tigers, lions, ostriches, peacocks, camels, donkeys, wolves, foxes, deer.
朱诺取下阿尔戈斯的眼睛,撒在她的孔雀的尾巴上作为装饰,直到今天这些眼睛还呆在老地方。
The eyes of Argus Juno took and scattered as ornaments on the tail of her peacock, where they remain to this day.
孔雀在草地上昂首阔步地走着。
Peacocks strutted on the lawn.
雄孔雀要比雌孔雀漂亮。
Peacocks are more beautiful than peahens.
我想有一天能统治一个帝国,而不是统治一群海鸥和孔雀鱼。
В будущем я намереваюсь править целой империей, а не каким-то скалистым клочком суши, где из подданных лишь чайки да рыбки гуппи.
看看你!像只孔雀一样趾高气扬,但你又没它们的羽毛。你那脸上的表情,很不得体。
На себя поглядите! Петушитесь, как павлин, а перья-то не свои! И лицо как-то криво сидит.
谎称你现实中认识他。他骄傲得像一只孔雀。他需要有人让他安分下来。
Солгать и сказать, что вы знали его при жизни. Он был надутым индюком, и его давно было пора поставить на место.
我是统一印度的孔雀王国国王旃陀罗笈多。我并没有被成就冲昏头脑。
Я - Чандрагупта Маурья, правитель объединенной Индии. Нет, мне это не ударило в голову.
начинающиеся:
孔雀一毛
孔雀东南飞
孔雀兰
孔雀冠蜂鸟
孔雀卷柏
孔雀大理石
孔雀天使
孔雀女
孔雀奶糖
孔雀小雏鸟
孔雀尾
孔雀屏
孔雀属
孔雀帝国
孔雀帝王
孔雀幼鸟
孔雀幽蛱蝶
孔雀座
孔雀开屏
孔雀扇
孔雀拟凤鳚
孔雀无色母体
孔雀明王
孔雀星座
孔雀木
孔雀毛
孔雀河
孔雀海鳝
孔雀爱丽鱼
孔雀状伪影
孔雀猴头
孔雀王朝
孔雀珍珠
孔雀珍眼蝶
孔雀男
孔雀的羽毛
孔雀眼扎把
孔雀石
孔雀石坠饰
孔雀石瓦莉拉
孔雀石矿
孔雀石矿脉
孔雀石绿
孔雀石绿光量计
孔雀石绿溶液
孔雀石色花蜜鸟
孔雀石花瓶
孔雀石锁链
孔雀石镶饰戒指
孔雀稗
孔雀纹挟蝶
孔雀纹青挟蝶
孔雀线扎把
孔雀经
孔雀绢蝶
孔雀绿
孔雀绿刻花六方瓶
孔雀绿培养基
孔雀绿染剂
孔雀绿溶液
孔雀绿琼脂
孔雀绿肉汤
孔雀羽座
孔雀羽毛
孔雀翎
孔雀翎扎把
孔雀翎杆扎把
孔雀翎蛱蝶
孔雀舞
孔雀花
孔雀花属
孔雀草
孔雀蓝
孔雀蓝色
孔雀蓝色花布
孔雀藓
孔雀藓属
孔雀蛱蝶
孔雀蜘蛛
孔雀袖蝶
孔雀裘
孔雀豆
孔雀豆, 红荳, 相思树
孔雀豆属
孔雀象鼻藤
孔雀跳蛛属
孔雀迎宾
孔雀铜矿
孔雀闪蝶
孔雀雀鲷
孔雀雉
孔雀雉鹃
孔雀青蛱蝶
孔雀音
孔雀鯙
孔雀鱼
孔雀鲆
孔雀鲷
孔雀鹃
похожие:
绿孔雀
冠孔雀
雄孔雀
雌孔雀
母孔雀
蓝孔雀
皇家孔雀
屏间孔雀
雄孔雀皮
钙孔雀石
非洲孔雀
白花孔雀
灰孔雀雉
刚果孔雀
有角孔雀
铬孔雀绿
铅孔雀石
白眉孔雀
待宵孔雀
大孔雀藓
腌孔雀鱼
假孔雀石
雌孔雀皮
昆布孔雀
镍孔雀石
蓝孔雀石
硅孔雀石
锌孔雀石
山孔雀雉
钴孔雀石
平原孔雀
为了小孔雀
贝氏孔雀鲷
奥迪孔雀鲷
青硅孔雀石
短项孔雀鲷
雅氏孔雀鲷
塔假孔雀石
屏开金孔雀
铝硅孔雀石
凯亚·孔雀
小实孔雀豆
隐色孔雀绿
北方孔雀鲷
耀金小孔雀
黄边孔雀藓
琉璃姬孔雀
短吻孔雀鲷
海南孔雀雉
大吻孔雀鲷
玉硅孔雀石
康氏孔雀鲷
人造孔雀石
小鳞孔雀鲷
土状孔雀石
永茂小孔雀
碱性孔雀绿
炫彩孔雀石
翠绿孔雀石
休氏孔雀鲷
高地孔雀鱼
穴首孔雀鲷
天蓝孔雀石
非洲孔雀鲷
眼斑孔雀雉
南亚孔雀藓
青蛙孔雀石
杜克勒孔雀
铜尾孔雀雉
梅氏孔雀鲷
索氏孔雀鲷
精制孔雀石
凤冠孔雀雉
史氏孔雀鲷
散装孔雀背毛
巴拉旺孔雀雉
沾灰的孔雀石
巴拉望孔雀雉
婆罗洲孔雀雉
珀丽托孔雀绸
散装孔雀肋毛
富水硅孔雀石
斯塔氏孔雀鲷
隐色孔雀石绿
斯通氏孔雀鲷
惊恐的孔雀幼鸟
耐晒孔雀蓝色淀
获救的孔雀幼鸟
康地梅氏孔雀鲷
迷惑的孔雀幼鸟
食谱:腌孔雀鱼
切割过的孔雀石
装做孔雀的乌鸦
吕弗勒孔雀绿琼脂
气味浓重的孔雀羽毛
吕弗勒氏孔雀绿琼脂
产品订单:炫彩孔雀石
沙沙作响的孔雀幼鸟巢穴