восвояси
разг. ирон. 回家去
содержание
# сателлиты
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
(副)<口或讽>回家去. пойти(或 отправиться) восвояси 回家去.
<口或讽>回家去 пойти (或 отправиться) восвояси 回家去
(副)<口或讽>回家去. пойти(或 отправиться) восвояси 回家去.
<口或讽>回家去. пойти(或 отправиться) восвояси 回家去.
<口或讽>回家去 пойти (或 отправиться) восвояси 回家去
(副)<口或讽>回家去. пойти(或 отправиться) восвояси 回家去.
<口或讽>回家去. пойти(或 отправиться) восвояси 回家去.
及
во-свояси[副]〈口语, 谑〉回家(去), 往家(走)
отправиться восвояси 回家去了
слова с:
в китайских словах:
回家去
возвращаться домой, отправляться восвояси
三十六策,走为上计
если ничего другого не остается, то лучше всего убраться восвояси (смотать удочки) .лучший из 36 приемов-отход.бегство как лучший из 36 тактических приемов
三十六计,走为上计
бегство как лучший из 36 тактических приемов; если ничего другого не остается, то лучше всего убраться восвояси; лучший из 36 приемов - отход; уйти - это лучший выход из положения
打道回府
отправиться домой, вернуться восвояси
还归
возвращаться (домой), идти восвояси
罢
远者罢而未至 дальние отправились восвояси, но еще не прибыли
走
4) проходить мимо, убираться [восвояси]
滚蛋
1) убраться восвояси; убирайся!, проваливай!, катись (грубо к нежеланному лицу)
滚
3) разг., груб. катиться (отсюда); выкатиться вон, убраться восвояси; убирайся (вон)!, катись!
爬
3) диал. груб. валить, катиться, убираться восвояси
窝
在战场上窝回去了 убраться восвояси с поля боя
толкование:
нареч. разг.1) Обратно (туда, откуда пришел, приехал и т.п.).
2) На место постоянного жительства, пребывания.
синонимы:
см. домой || собираться восвоясипримеры:
在战场上窝回去了
убраться восвояси с поля боя
远者罢而未至
дальние отправились восвояси, но ещё не прибыли
我本来马上就可以开始干活了。可……现在问题是我的矿里怎么会有这么多的甘尔葛。我没法派苦工进去,而且,虽然机器人修好了,可我也不想在战斗中把它弄坏。矿洞的深处肯定有一个甘尔葛的头目在坐镇指挥。要是你去把它干掉,或许这帮甘尔葛就会被吓跑,然后我就可以开始挣钱买票回家了。
Мне вечно не везет. Проблема в том, что на моем руднике повсюду ганарги. Я не могу послать туда батраков и совершенно не хочу рисковать свежепочиненным крошшером, если дело дойдет до драки. Там, в глубине рудника, сидит их главарь. Если ты его убьешь, может, ганарги отсюда уберутся? Тогда я наконец заработаю денег и тоже уберусь восвояси.
我猜你是不走运了,因为只有小鬼才做得到!因此你应该闭上眼睛,转过身去,放我走……
В общем, думаю, вам не повезло, потому что только бесам доступны подобные перемещения. Так что тебе стоит просто закрыть глаза, отвернуться и дать мне уйти восвояси...
他们肯定会吓得夹起尾巴四下逃命的。呃,他们好像没有腿哦?
Это устрашит наг, и они уберутся восвояси, поджав хвосты.
他不止一次做出过分的事,所以我们就把他赶了出去。
Он слишком часто зарывался, вот мы и отправили его восвояси.
我们曾以为他们把我们赶走以后就会收手,不过这些没有思想的幽灵会遵循他们首领的任何命令。
Зря мы надеялись, что они уберутся с награбленным восвояси. Эти вурдалаки слепо подчиняются воле своего командира.
必须要快点去拿宝贝,然后就走…走得远远的…
Я должен поскорее заграбастать сокровища... И убраться восвояси!
“桥桥?巨魔造,很久很久前。”
Этот мост тролли построили в давние времена, и всякий, кто здесь ездил, должен был платить им звонкой монетой. Ну а потому как этой дорогой нечасто ездили, тролли и убрались восвояси. А мост остался.
好吧。我把你偷走的赃物拿走,你就可以走了。
Хорошо. Я отберу у тебя краденое, и можешь идти восвояси.
如果你是,就去找他本人。如果你不是,那么朋友,最好赶快走开,否则我就不客气了。
Если так, то поговори с ним лично. Если нет - тогда, дружище, лучше иди-ка восвояси, пока руки-ноги целы.
那就从哪来回哪去吧。这城市不需要你,也不欢迎你。
Тогда повернись и иди восвояси. Такие нам не нужны, город таких не принимает.
听我说…你很快就能抓到你的弑王者。我会把他或他的脑袋交给你。在那之後你就能为我洗清所有的指控,让我回复自由之身。
Слушай меня внимательно... Ты получишь убийцу короля в свои руки. Я отдам тебе его или его голову. После этого ты поможешь снять с меня обвинения и отпустишь восвояси.
腐食魔是食屍生物,以腐肉和人类屍体为时,不过这并不代表牠们就不会攻击生人。牠们会在战场、受瘟疫袭击的城市或发生饥荒的村落附近出现。当你看到一只腐食魔时,便可肯定该地区还有更多这种怪物。牠们会突然间一起出现,受到威胁时则消失得更快,因此很难将牠们全部消灭。与其尝试捕捉腐食魔,还不如烧掉该地区所有屍体来切断其食物来源。不要掩埋而是焚烧,因为腐食魔是贪婪而熟练的挖掘者。没有食物的话,这些怪物就会离开去寻找新地盘。
Гнильцы - трупоеды: они кормятся падалью и человеческими останками, однако не брезгуют и живыми. Их можно встретить на полях сражений, вблизи городов, охваченных эпидемией, у деревень, в которых царит голод. Если увидите гнильца, можете быть уверены: рядом есть еще. Появляются они внезапно, а при угрозе исчезают еще быстрее, из-за чего их крайне трудно извести под корень. Вместо того чтобы гоняться за ними, лучше отрезать их от источника питания и сжечь всю падаль и трупы в окрестностях. Не закапывать, а именно испепелять их, потому что копают гнильцы с большой ловкостью и усердием. Лишенные пищи бестии уберутся восвояси в поисках новых территорий.
很好,表示你很快就会他妈的滚蛋了。
Прекрасно. Значит, скоро и вовсе пойдешь восвояси.
不会,只要把你的故事讲完,你就可以走了。
Нет. Просто расскажешь нам кое о чем, а потом пойдешь восвояси.
改变主意,继续前行。
Передумать и отправиться восвояси.
听取她的意见并继续上路。
Согласиться и отправиться восвояси.
感谢她,然后准备离开。
Поблагодарить ее и отправиться восвояси.
感谢他们,然后继续前行。
Поблагодарить их и отправиться восвояси.
她沉默了,本来打算放你走,却又站起身,抓住了你的肩膀。
Она умолкает, словно готова отпустить вас восвояси, но затем распрямляется и хватает вас за плечо.
морфология:
восвоя́си (нар обст напр)
ссылается на:
回家去