воскресение
复活 fùhuó, 再生 zàishēng
1. 见воскреснуть
2. (宗教观念的)复活, 再生
воскресение из мёртвых 死而复生
1. 复活; 恢复
2. (宗教观念的)复活, 再生
вербное воскресенье 复活节前的星期日
прощёное воскресенье 四旬斋前的最后一个星期日
светлое христово воскресение 耶稣复活瞻礼, 主复活节 (=пасха)
1. 复
2. (
复活; 恢复; (宗教观念的)复活, 再生
复苏现象
слова с:
воскресенье
прощеное воскресенье
Христос воскресе
воистину воскресе
воскресе
Христос воскрес
воистину воскрес
воскресать
воскресить
воскресник
воскресничать
воскреснуть
воскресный
в русских словах:
вербный
〔形〕柳树的. 〈〉 Вербная суббота; вербное воскресенье 复活节前的礼拜六; 复活节前的礼拜天.
массовка
〈复二〉 -вок〔阴〕〈口〉 ⑴(革命前俄国小型秘密的)群众集会. ⑵(群众性的)游览, 郊游. воскресная ~ 星期日游览. пойти на ~у 去郊游. ⑶(戏剧、电影中的)群众场面. участвовать в ~е 参加群众场面的演出.
воскресный
воскресный день - 星期日
воскресать
воскреснуть
воскресить в памяти дни молодости - 脑海中回忆起青年时代
в китайских словах:
死者的复活
воскресение мертвых
耶稣复活
воскресение Иисуса Христа; воскресение Иисуса из мертвых
柯琴
17世纪初期医家,以研究伤寒学著称。撰有《伤寒来苏集》(1669)。Кэ Цин – ученый-медик, живший в начале 17-го века, был известен своими исследованиями по экзогенным лихорадочным болезням, оставил после себя «Воскресение Трактата об экзогенных лихорадочных болезнях» (1669).
复苏
2) возрождаться, оживать; воскресать; возрождение; воскресение; возобновление активности
复活节
Воскресение Христово, Пасха
复活日
xpucm. воскресение христово; пасха
复活
1) ожить, воскреснуть; воскрешение, воскресение, возрождение
救活
спасти (кого-л.) от смерти; воскресить; воскресение
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: воскресать.
2) Состояние по знач. глаг.: воскресать.
примеры:
我就是复活与生命,谁相信我,虽死犹生。
Я — воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет.
我就是复活和生命;信我的人,虽然死了,也要活着。
Я – воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрёт – оживёт.
复活在我,生命也在我。信我的人,虽然死了,也必复活。
Я – воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрёт – оживёт.
有妇人得自己的死人复活。又有人忍受严刑,不肯苟且得释放 ,为要得着更美的复活。 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼, 被石头打死,被锯锯死,受试探,被刀杀,披着绵羊、山羊的皮各处奔跑,受穷乏、患难、苦害, 在旷野、山岭、山洞、地穴漂流无定,本是世界不配有的人。
Жёны получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение; другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу, были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления; те, которых весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земли.
(#使徒信经, #宗徒信经)
我信上帝,全能的父,创造天地的主。
我信我主耶稣基督,上帝的独生子;因着圣灵感孕,从童贞女马利亚所生;在本丢彼拉多手下受难,被钉在十字架上,受死,埋葬;降在阴间;第三天从死里复活;他升天,坐在全能父上帝的右边;将来必从那里降临,审判活人,死人。
我信圣灵;我信圣而公之教会;我信圣徒相通;我信罪得赦免;我信身体复活;我信永生。阿们!
我信上帝,全能的父,创造天地的主。
我信我主耶稣基督,上帝的独生子;因着圣灵感孕,从童贞女马利亚所生;在本丢彼拉多手下受难,被钉在十字架上,受死,埋葬;降在阴间;第三天从死里复活;他升天,坐在全能父上帝的右边;将来必从那里降临,审判活人,死人。
我信圣灵;我信圣而公之教会;我信圣徒相通;我信罪得赦免;我信身体复活;我信永生。阿们!
(#Апостольский символ веры)
Верую в Бога, Отца, всемогущего, Творца неба и земли.
И в Иисуса Христа, его единственного Сына, нашего Господа, зачатого Святым Духом, рожденного Девой Марией, пострадавшего при Понтии Пилате, распятого, умершего и погребенного, сошедшего в ад, на третий день воскресшего из мертвых, взошедшего на небо, сидящего по правую руку Бога, всемогущего Отца; Он и придет оттуда судить живых и мертвых.
Верую в Святого Духа, святую всеобщую церковь, общение святых, прощение грехов, воскресение плоти и вечную жизнь. Аминь.
Верую в Бога, Отца, всемогущего, Творца неба и земли.
И в Иисуса Христа, его единственного Сына, нашего Господа, зачатого Святым Духом, рожденного Девой Марией, пострадавшего при Понтии Пилате, распятого, умершего и погребенного, сошедшего в ад, на третий день воскресшего из мертвых, взошедшего на небо, сидящего по правую руку Бога, всемогущего Отца; Он и придет оттуда судить живых и мертвых.
Верую в Святого Духа, святую всеобщую церковь, общение святых, прощение грехов, воскресение плоти и вечную жизнь. Аминь.
морфология:
воскресе́ние (сущ неод ед ср им)
воскресе́ния (сущ неод ед ср род)
воскресе́нию (сущ неод ед ср дат)
воскресе́ние (сущ неод ед ср вин)
воскресе́нием (сущ неод ед ср тв)
воскресе́нии (сущ неод ед ср пр)
воскресе́ния (сущ неод мн им)
воскресе́ний (сущ неод мн род)
воскресе́ниям (сущ неод мн дат)
воскресе́ния (сущ неод мн вин)
воскресе́ниями (сущ неод мн тв)
воскресе́ниях (сущ неод мн пр)