время простоя
停用时间; 停役时间, 停堆时间; 停车时间, 停产时间, 停歇时间
(计算机的)停歇时间;(飞机的)停用时间
слова с:
время простоя на техническое обслуживание
время простоя при проведении ремонта
время простоя реактора
планируемое время простоя
среднее время простоя
время внепланового простоя
среднее время между вынужденными простоями
время простого удвоения
пространство - время
вне времени и пространства
временно-пространственный
совмещение работ в пространстве и во времени
в русских словах:
простой
м (бездействие) 停工 tínggōng, 闲置 xiánzhì, 窝工 wōgōng, 停留 tíngliú; (время простоя) 停工时间 tínggōng shíjiān, 停留时间 tíngliú shíjiān
в китайских словах:
停泊时间
стояночное время, время простоя
窝工工时
нерабочее время, время простоя, простой, время нечувствительности, время задержки
平均停歇时间平均停机时间
среднее время простоя
集装箱停留时间
время простоя контейнера
列车停留时间
время простоя поездов; простой поездов
船舶停航时间
время простоя судна
停堆时间
время неработоспособности реактора; время остановки; время простоя; продолжительность простоя
集装箱中转作业停留时间
время простоя контейнера под сортировкой
闲置时间
свободное время, время простоя
停役时间
время неработоспособности; время остановки; время простоя; продолжительность простоя
窝工时间
время простоя
故障时间
время нахождения в ремонте, время простоя (из-за неисправности)
停车时间
2) время простоя
平均停歇时间
среднее время простоя
停用时间
время неработоспособности, время остановки, время простоя
在修时间
простой в ремонте; время простоя в ремонте
维修停用时数
время простоя на техническое обслуживание
车辆集结时间
время простоя вагона под накоплением
维修停用时间
время простоя при проведении ремонта
计划停运时间
планируемое время простоя
反应堆死时间
мертвое время реактора, время простоя реактора
计算机停机时间
время простоя ЭВМ
计划内停运时间
планируемое время простоя
平均不能工作时间
средний время простоя
空转时间
неиспользуемое рабочее время, время простоя, режим ожидания, idle running time
平均停用时间
средний время простоя
停机时间
простой, время простоя
примеры:
补给品周转时间;停机时间;故障时间
1. время удовлетворения заявки на снабжение; 2. время простоя; 3. время нахождения в ремонте
维修停用时数)
время простоя на техническое обслуживание
空间和时间
пространство и время
扭曲时间和空间
искривлять время и пространство
时间与空间
[c][i]филос.[/c][/i] время и пространство
列车运行时,请勿打开车门。
Просьба не открывать дверь во время движения поезда.
艺术可以穿越时空。
Искусство преодолевает время и пространство.
你这全是白费工夫。
Ты сейчас просто зря тратишь время.
空间和时间都是无限的
пространство и время безграничны
时间是人类发展的空间
время есть пространство человеческого развития
被迫停运平均间隔时间
среднее время между вынужденными простоями
真理之光穿越时空
свет истины преодолевает время и пространство
全副武装地罚站若干时间
в наказание простоял некоторое время в полной аммуниции
<name>,我想请你帮个忙。通常我都是自己来做这件事,不过眼下实在是忙不过来。
<имя>, я вынужден просить тебя об услуге. В другое время я сделал бы это сам, но у меня и без того дел невпроворот.
我一定要了解那些虚空行者的秘密。拜托你前往西边的迁跃平原,也就是远征军物资库西面的那片地方。那里位于深渊的边界旁,时间与空间都已变得扭曲而异常了。使用我所制造的这个不稳定的迁跃裂隙生成器,在那边制造一个空间裂隙吧,然后从裂隙里涌出的生物身上收集尽量多的迁跃虚空能量。
Я должен изучить секреты демонов Бездны. Отыщи Искривленные поля к западу отсюда. Еще западнее Оружейной Экспедиции лежит темное место на самом краю бездны, где истончаются время и пространство. Запусти там мой нестабильный генератор астральных провалов и создай провал. Собери пыль Бездны с тех созданий, которые появятся.
陌生人,别害怕。我是海象人氏族的先祖阿特卡诺克,生前我是名技艺精湛的工匠,死后便负责守卫冷石采掘场,一晃已经数百年了。
Не удивляйся, <чужеземец/чужестранка>. Я – старейшина Атканок, древний предок клыкаррского народа, прославленный в свое время мастер, уже сотни лет находящийся на страже этого карьера.
豺狼人并不聪明,但在他们最近的活动中,无疑颇有一些像样的策略。如果我们能把这些计划拿到手,就能更为了解究竟是什么让他们如此的有组织。
Гноллы, конечно, умом не блещут, но в последнее время в их деятельности прослеживаются признаки тщательного планирования. Если бы удалось добыть эти планы, возможно, нам было бы проще понять, отчего они так зашевелились в последнее время.
瞧,我知道在这种时候提这样的要求很过分,但我要你暂时从失败的悲伤中振作起来。
Понимаю, что прошу слишком многого и сейчас совсем не время для такой просьбы – ведь на счету каждый воин. Но мне нужна твоя помощь.
拉格纳罗斯的一名副官出现在了拉格纳罗斯的领域。该进攻了。萨伊娜队长已经下令,让你前去参加战斗。
Во Владениях Рагнароса показался один из его воинов пламени. Настало время сражаться. Капитан Сайна просила тебя прибыть туда и помочь.
进去以后,我会试着溜过守卫,去摸清山路的情况。如果你可以帮我分散一下他们的注意力,我会非常感激。一切顺利的话,我会在上城区跟你会合。
Когда проберемся в город, я попробую проскользнуть мимо стражников и разведать горную тропу. Если сможешь отвлечь на время их внимание, будет просто замечательно. Надеюсь, все пройдет по плану. Встретимся в верхней части города.
去分散那只眼睛的注意力,<name>。引起骚乱,击溃一些祭祀者,随便你做什么都行——只要能确保拖住那只眼睛,让我顺利指挥队伍中的其他成员避过它的目光。
Отвлеки это око, <имя>. Устрой суматоху, убей пару-тройку ритуалистов, что угодно – просто отвлеки его на время, достаточное для того, чтобы наша группа незаметно прошмыгнула мимо взора ока.
我懂了。你那双小眼睛基本上就是个摆设,看不到那些精灵散布在这片土地各处的灌魔装饰品。他们一直都佩戴着珠宝,而你却看不见。
Кажется, я понял, в чем дело. Твои слабые глаза не в состоянии увидеть наполненные маной побрякушки у эльфов по всему острову. Да-да, все это время они носили украшения, просто ты их не замечаешь.
他们的召唤物将反戈对抗他们,并为我们打开一条通路。
Их заклинания обратятся против них же – а в это время мы проскользнем мимо них.
现在已经不止是简单的小玩笑了,肯瑞托已经处理了几起精灵斗殴的事件。我担心有什么东西——或是人——在煽风点火。
Одно дело простые розыгрыши, но в последнее время нам уже неоднократно приходилось разнимать дерущихся эльфов. Боюсь, что что-то – или кто-то – их к этому подталкивает.
该是重返火焰之地的时候了。不用我说你也应该知道这有多危险,先知。
Пришло время вернуться в Огненные Просторы. Не нужно объяснять тебе, насколько это опасно, <Предсказатель/Предсказательница>.
在更质朴的年代,我们会派军队去征服它们,令其为魂选密院服务。但随着战争的发酵,我们没有时间这么干了。
В обычное время мы бы просто привели сюда армию и силой заставили их служить дому Избранных. Однако мы стоим на пороге войны, и у нас нет на это времени.