выдать замуж
嫁给
слова с:
в русских словах:
выдавать замуж
把女儿嫁给... выдать дочь [замуж] за кого-либо
за
выдать дочь [замуж] за кого-либо - 把女儿嫁给...
оздороветь
— Замуж бы выдали... Оздоровела бы сразу, небойсь. (Горький) - "那就把她嫁出去呗…或许她的身体马上就能好. "
в китайских словах:
妻
* выдать замуж; женить на своей дочери
以其子妻之 [он] выдал за него замуж свою дочь, [он] женил его на своей дочери
把嫁给
выдавать замуж; выдать замуж
嫁
2) выдать замуж; отдать [за]
打发
10) выдать замуж
嫁女儿
выдать дочь замуж
嫁女
выдать дочь замуж
嫁子
1) выдать дочь замуж
姑娘
聘姑娘 выдать дочь замуж
结帨
повязать платок (дочери при выходе ее замуж); выдать дочь замуж
孙权嫁妹——赔了夫人又折兵
Сунь Цюань выдает замуж младшую сестру – потерять и жену, и войско; обр. собственные притязания привели к двойной потере (ущербу)
嫁给
2) отдавать замуж, выдавать замуж
把女儿嫁给了他 выдал дочь ему замуж
入
3) rù * посылать, отсылать; выдавать замуж (дочь)
入子 выдать дочь замуж
降
2) jiàng посылать нижестоящему (напр. указ, распоряжение), ниспосылать; выдавать замуж за нижестоящего
примеры:
你很快也到年龄了。可以嫁给另一个酋长了。
Ты скоро войдешь в возраст. Пора тебя выдать замуж за вождя другого племени.
你很快就到适婚年龄了。可以嫁给另一个酋长。
Ты скоро войдешь в возраст. Пора тебя выдать замуж за вождя другого племени.
我听说拉多维德跟弗尔泰斯特在维吉玛会面,说不定两国之间的内战会停歇。或是弗尔泰斯特会多一个女婿喔。
Говорят, король Радовид встречается в Вызиме с королем Фольтестом. Надеюсь, после этой встречи таможенные войны закончатся. Или Фольтест наконец решится выдать замуж свою дочь.
和蕃(藩)公主
принцесса, выдаваемая замуж в чужое (вассальное) царство ([i]для укрепления связей с последним[/i])
聘姑娘
выдать дочь замуж
不痴不聋, 不成姑公
[c][i]посл.[/i][/c] не будешь глупым и глухим ([i]когда надо[/i]) – не станешь тёщей или тестем ([i]дочь замуж не выдашь[/i])[i]; -[/i]
嫁鸡随鸡嫁狗随狗
За кого замуж выдадут, с тем и живи. Жена должна следовать за мужем.
嫁女儿
выдать дочку замуж
把女儿嫁给...
выдать дочь [замуж] за кого-либо
嫁鸡随鸡, 嫁狗随狗
за кого замуж выдадут, с тем и живи
把女儿聘出去
выдавать дочь замуж
把女儿嫁出去
выдавать дочь замуж
为了减少一份嚼裹儿,他把女儿早早嫁了出去。
Чтобы сократить одну статью необходимых расходов, он поскорее выдал дочь замуж.
是的,但我必须留在这等到被嫁出去然后被送到另一个屯砦。
Да, но я должна оставаться здесь и ждать, пока меня не выдадут замуж и не увезут в другую крепость.
我是拉拉克的女儿。很快我将成年,我会被嫁给一个遥远屯砦的兽人酋长。
Я дочь Ларака. Скоро я стану совершеннолетней, и меня выдадут замуж за оркского вождя в какую-нибудь дальнюю крепость.
是的,但我必须留在这等到被嫁出去然后被送到另一个城寨。
Да, но я должна оставаться здесь и ждать, пока меня не выдадут замуж и не увезут в другую крепость.
他的钱是哪儿来的?他去年嫁女儿,已经出了一大笔嫁妆钱…
Откуда у него столько денег? В прошлом году дочку замуж выдал, дал за нею уйму денег в приданое...
是的。它也是我们爱情故事的句点。父亲发布了一张逮捕令,然后很快的把我嫁人。我很幸运,我先生死得早,留给我一大笔财产。后来…我只能靠着回忆过活。
Да... И конец нашей любви. Отец выписал на него гончий лист, меня спешно выдали замуж... К счастью, мой супруг умер молодым, оставив мне приличное состояние. И вот... Я живу воспоминаниями.
像之前一样?把我随便嫁给某个王子,当你们的傀儡?
Так же, как тогда? Собираешься выдать меня замуж за какого-нибудь сопливого принца и сделать вашей марионеткой?