выигрыш
1) (то, что выиграно) 赢得的东西 yíngdéde dōngxi; (деньги) 赢得的钱 yíngdéde qián; (по займу и т.п.) 奖金 jiǎngjīn, 彩金 cǎijīn; (приз) 奖品 jiǎngpǐn
крупный выигрыш по займу - 公债的大奖
2) (выгода) 好处 hǎochu; 便宜 piányi
быть в выигрыше - 占便宜
от этого мы будем только в выигрыше - 这样一来我们只能有好处
3) (победа в чём-либо) 胜利 shènglì, 打赢 dǎyíng
вчера я был в выигрыше - 昨天我赢了
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 赢
, 打赢; 胜利; 胜诉; 中彩, 中奖
2. 赢得的钱; 奖, 奖品; 彩金
крупный выигрыш по займу 公债的大奖
3. 好处, 便宜
Какой выигрыш мне от этого? 我从这里能得到什么好处?
◇ (2). быть в выигрыше
1) 赢钱; 中彩
2)获胜, 占优势; 得到好处
Вчера он проиграл, а я был в выигрыше. 昨天他输了, 我可是赢了。
От этого мы будем только в выигрыше. 这一来我们只能有好处。
中奖, 赢, 奖金, 奖品, 好处, (阳)
1. 见выиграть
2. (赢得的)财物; 奖品; 彩金
крупный выигрыш по займу 公债的大奖
выигрыш пал на этот номер. 这个号码中奖了
Быть в выигрыше
1) 赢钱; 中彩;
2)有好处; 占便宜; 占优势
1. 1. 中彩; 赢
2. 奖品; 好处; (赢得的)财物; 彩金
2. 好处
3. <无>增益; 赢得
赢; 中彩; (赢得的)财物; 彩金; 好处; 奖品; 好处; <无>增益; 赢得
中彩; 赢|奖品; 好处; (赢得的)财物; 彩金好处增益; 赢得
1. 中彩; 赢 ; 2.奖品; 好处; (赢得的)财物; 彩金
增益[电]; 奖金, 奖品; 好处, 便宜
利益, 裨益; 增益; 获胜, 得胜
利益, 裨益; 增益; 获胜, 赢得
中签资金; 中彩, 中奖; 好处
[电]增益(放大) ; 赢得
①赢得, 取胜 ②增益
增益, 利益, 收益
利益, 增益(放大)
增益, 增量; 赢利
①增益②赢得
赢利, 效益
增益;效益
赢, 获胜
1.利益;2.增益
слова с:
в русских словах:
выигрывать
выиграть
я выиграл сто рублей по займу - 我的公债票中了一百卢布的奖
выигрывать в карты - 玩纸牌赢
выиграть партию в шахматы - 赢了一盘棋
выиграть сражение - 打个胜仗
выигрывать на соревнованиях - 比赛得胜
выиграть дело (в суде) - 胜诉
население выиграло от снижения цен - 人民因降低物价而得到好处
от этого мы только выиграем - 这样我们只会得到好处
выиграть во мнении общества - 博得舆论的好评
в этом наряде ее красота еще больше выиграла - 穿着这种服装她的美更显著了
пари
он выиграл пари - 他打赌赢了
бинго
2) (выиграл!, получилось!) 中了 zhòngle
в китайских словах:
博彩
2) выигрыш (в азартной игре или соревнованиях)
头奖
первая награда, первый приз, куш; самый крупный выигрыш в лотерее; джекпот
中头奖 выиграть главный приз
净胜
спорт чистый выигрыш
推力增益
выигрыш в тяге; прирост тяги
大吉大利,晚上吃鸡
выигрыш есть — можно и поесть! (употребляется для того, чтобы выразить восторг от победы, пожелание удачи, поддержку товарищей и надежду на успех в делах)
公债的大奖
крупный выигрыш по займу
飞行性能提高
выигрыш в летных характеристиках
镑余
выигрыш на курсе серебра при расчетах по стерлинговому займу
马
5) знак (фишка) для счета выигранных состязаний (игр)
立马 выставить знак победы [в состязании], отметить победу (выигрыш) знаком коня
传输
传输增益 эл. выигрыш при передаче
彩
3) приз; выигрыш; пари; ставка (в игре)
博进
выигрыш (доход — свой или чужой) в азартной игре
得奖
2) выиграть; выигрыш
得巧
«выигрыш в ловкости» (по обычаю седьмого числа седьмой луны женщины соревновались между собой в продевании шелковой нити в иглу с девятью ушками; о выигравших говорили, что они «выиграли в ловкости»)
吃亏就是占便宜
потеря тоже выигрыш; неудача - это опыт; потерял в одном, выиграл в другом
让着他点, 吃亏就是占便宜, 一时得失别在乎! Ну уступи ему, потерял в одном - выиграл в другом, стоит ли переживать о сиюминутных удачах и неудачах!
码钱
1) выигранные деньги (получаемые взамен фишек); выигрыш
必赢
верный выигрыш
兼赢
двойная выгода, двойной выигрыш
减小重量
выигрыш в весе
缓兵之计
букв. тактика оттягивания боевых действий; маневр, рассчитанный на выигрыш времени, отсрочка; тянуть время, откладывать решение проблемы
速度增大, 速度增量
выигрыш в скорости
赢
1) выиграть, одержать победу, превзойти, одолеть; завоевать (уважение)
赢官司 выиграть тяжбу
这盘棋他一定赢 эту партию в шахматы он обязательно выиграет
выигрыш; прибыль, доход; излишек
尾奖
минимальный приз, маленький выигрыш
赢输
1) выиграть или проиграть; заклад, пари
2) выигрыш и проигрыш; победа и поражение; кон, ставка (в игре): исход (сражения, состязания)
抽水
2) чаевые за выигрыш в казино
头彩
главный выигрыш, первый приз
共赢
взаимовыигрышный, взаимовыгодный, обоюдный выигрыш
输赢
проигрыш или выигрыш; поражение или победа
互利共赢
взаимная выгода и взаимный выигрыш; взаимовыгодный и взаимовыигрышный
传输增益
эл. выигрыш при передаче
马券
即马票。билет на выигрыш (при конно-спортивных состязаниях)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Деньги, имущество и т.п., приобретенные игрой (в карты, лото и т.п.) или полученные при розыгрыше (тиража, лотереи и т.п.).
2) Успех в игре, дающий право на получение денег, имущества и т.п.
3) Благоприятный исход, победа, успех в каком-л. состязании или в игре, споре и т.п.
4) Преимущество, выгода, польза.
синонимы:
см. барыш, пользапримеры:
胜利冲昏头脑
успех вскружил голову; выигрыш вскружил голову
公债的大奖
крупный выигрыш по займу
物丰赢足
Богатый ассортимент, немалый выигрыш
和谐发展、合作共赢
Гармоничное развитие, сотрудничество и общий выигрыш
斜面的机械利益是其长度与提升高度的比率
Выигрыш в силе наклонной плоскости равен отношению её длины к высоте подъёма
这个号码中奖了
выигрыш пал на этот номер
他们的债券中了三次奖
На их облигации трижды падал выигрыш
命运共同体
【例】我们的事业是同世界各国合作共赢的事业。国际社会日益成为一个你中有我、我中有你的命运共同体。
【例】我们的事业是同世界各国合作共赢的事业。国际社会日益成为一个你中有我、我中有你的命运共同体。
общность (переплетенных, неотделимых) судеб.
Наше дело – сотрудничество со всеми странами мира и совместный выигрыш. Международное сообщество все больше становится общностью переплетенных судеб, где я – в тебе, а ты – во мне.
Наше дело – сотрудничество со всеми странами мира и совместный выигрыш. Международное сообщество все больше становится общностью переплетенных судеб, где я – в тебе, а ты – во мне.
嚯,这石头虽然不算出彩,但也算不错了。
Вы только посмотрите! Это, конечно, не самый крупный выигрыш, но тоже весьма достойный результат.
要是处理得当,也能卖出个能看的价钱。
Ваш выигрыш можно обменять на значительную сумму мора.
根据你的胜率,你会找到一个和你实力相当的对手。
Каждый ваш выигрыш и проигрыш учитывается при подборе подходящих противников.
你坚持得越久,就能获得越多奖励!
Чем дольше вы продержитесь на Арене, тем более ценным будет ваш выигрыш!
若你荷包满满,就去城里的富裕地区。在这里,若你赢走大笔钱离去的话会更容易被捅。
Если твоей кошелек полон, тогда в богатых кварталах. Тут тебя скорее зарежут, чем дадут унести приличный выигрыш.
“这儿没什么∗问题∗。这家店也很适合我。只不过……”他话锋一转。“人生总是需要一点运气的,你懂吗?需要中个大奖什么的。”
С ним всё ∗так∗. Магазин меня полностью устраивает. Просто... — Он задумывается, потом продолжает. — Нам всем нужно в жизни немного удачи, понимаете? Как выигрыш в лотерею.
你赢了。你要现金,还是要特别的东西?
Ты выиграл. Выигрыш деньгами возьмешь или чем еще?
这是你的报酬。你丢得一手好骰子,这是你应得的。
Вот твой выигрыш. Ты его заслужил.
先生,你的等级上升了,就和你的奖金一样。准备好参加下一场格斗了吗?
Ваш авторитет растет, милостивый государь. Точно так же, как и ваш возможный выигрыш. Вы готовы к следующему поединку?
对手越强,格斗就越有看头!格斗越有价值,赌金就越高!赌金越高,赢的就越多啊!
Чем лучше противник, тем лучше бой! Чем лучше бой, тем выше ставка! А чем выше ставка, тем больше выигрыш!
我已经请求过许多老手玩家用史凯利格牌组了。唉,但所有人都怕新牌、讨厌上手的流程、不希望影响胜出率。所以他们坚持要以他们熟悉的牌组参赛。
Видишь ли, я просил об этом многих опытных игроков, но они боятся всего нового. Для них слишком важен выигрыш, поэтому они предпочитают играть своими, испытанными колодами.
中美经贸关系的主要特征是互利双赢。
Главная характерная черта китайско-американских торговых связей – это взаимная выгода и обоюдный выигрыш.
我们坚持奉行互利共赢的开放战略,同亚洲国家和衷共济,相互扶助,共同推动亚洲经济复苏和发展。
Мы будем твердо придерживаться стратегии открытости, нацеленной на взаимную выгоду и обоюдный выигрыш, действовать заодно с другими азиатскими странами, помогать друг другу, чтобы совместно содействовать оживлению и развитию экономики в Азии.
很抱歉,你的奖品恐怕已经遭到没收!
Боюсь, вы больше не можете претендовать на выигрыш!
赢家们,快去收回你们赢的钱吧!输家们,下次运气可能会更好的。
Победители, заберите выигрыш! Проигравшие вам повезет в следующий раз.
好的!如果你要拿奖金到罗科购物,我们一定完全不会介意。哈哈!
Держите! Если вы захотите потратить свой выигрыш на товары "РобКо", мы уж точно не будем против.
морфология:
вы́игрыш (сущ неод ед муж им)
вы́игрыша (сущ неод ед муж род)
вы́игрышу (сущ неод ед муж дат)
вы́игрыш (сущ неод ед муж вин)
вы́игрышем (сущ неод ед муж тв)
вы́игрыше (сущ неод ед муж пр)
вы́игрыши (сущ неод мн им)
вы́игрышей (сущ неод мн род)
вы́игрышам (сущ неод мн дат)
вы́игрыши (сущ неод мн вин)
вы́игрышами (сущ неод мн тв)
вы́игрышах (сущ неод мн пр)