выплакать все глаза
哭肿了眼睛
痛哭许久; 哭坏了眼睛
痛哭很久
asd
痛哭很久
слова с:
в русских словах:
сплыться
Все сплылось перед глазами. - 眼前一切都模糊不清了
в китайских словах:
哭瞎双目
выплакать все глаза
望穿秋水
проглядеть все глаза (в нетерпеливом ожидании), ждать с нетерпением
眼昏
потемнело в глазах; все поплыло перед глазами
望眼欲穿
все глаза проглядеть; ждать; чаять
望眼成穿
все глаза проглядеть; ждать; чаять
注
耳目注焉 уши и глаза всех обращены сюда
极目
смотреть во все глаза, вглядываться; напрягать зрение; за пределами видимости, еле видимый
展眼
1) раскрыть глаза, смотреть во все глаза
眼巴巴的
весь в надежде, полный ожидания; проглядеть все глаза; ожидать с нетерпением (кого-л., чего-л.); в нетерпении, нетерпеливо
悬望
с волнением ждать, проглядеть все глаза; с нетерпением высматривать; беспокоиться в ожидании
眼观六路
1) зыркать глазами во все стороны, настороженный взгляд, вороватые глаза
伫眙
уст. всматриваться в ожидании; проглядеть все глаза
瞪着眼睛
смотреть в упор, уставиться во все глаза; глаза навыкат
秋水
望穿秋水 проглядеть все глаза; ждать не дождаться
盱盱
[смотреть] во все глаза; не сводя глаз
穿
望眼欲穿 всматривающиеся глаза отказываются служить, проглядеть все глаза
眼巴巴
1) полон надежды, полный ожидания; проглядеть все глаза; в нетерпении, нетерпеливо
极
极目四望 напрягая глаза, глядеть во все стороны
触目皆是
[и] так (это) везде, куда ни бросишь взгляд; это бросается в глаза повсюду; таково все, что предстает взору
属
师属之目 [все] войско уперлось в них глазами
忆
过目皆忆 лишь пробежать глазами и сразу все запомнить
属目
1) устремлять взор, [пристально] смотреть, всматриваться; смотреть во все глаза; обращать внимание
瞩
[пристально] смотреть; всматриваться, вглядываться; устремлять [взор]; вперять [очи, глаза]; уставиться [глазами]; смотреть во все глаза; не сводить (не отрывать) глаз
万目睽睽
все с широко открытыми глазами следят, на глазах у многочисленной публики
瞩目
всматриваться, устремлять взор; уставиться, смотреть во все глаза; пристальное внимание
为
古者, 圣人以天下之耳目为视听 в старину совершенномудрые слушали и смотрели ушами и глазами всей Поднебесной
环目
1) смотреть во все глаза, смотреть по сторонам
环目审视 во все глаза разглядывать
目不给视
так много всего перед глазами, что не успеваешь все рассмотреть
空口说白话,眼饱肚子饥
сколько ни пустословь — все зря, сколько ни ешь глазами — в брюхе пусто
примеры:
痛哭许久; 哭坏了眼睛
Выплакать глаза; Выплакать все глаза
痛哭很久
выплакать все глаза
极目四望
напрягая глаза, глядеть во все стороны; смотреть по сторонам во все глаза
凝视; 聚精会神地看
глядеть во все глаза; Смотреть во все глаза
望眼欲穿
высмотреть все глаза; все глаза просмотреть
为久久地流眼泪; 为…久久地流眼泪; 久久地悲伤哀痛
все глаза проплакать
盼穿双眼; 白白盼望一阵; 把眼睛都望穿了
все глаза проглядеть
为…久久地流眼泪; 久久地悲伤哀痛
Все глаза проплакать
把眼睛都望穿了; 白白盼望一阵
все глаза проглядеть
为 久久地流眼泪
Все глаза проплакать
睁大眼睛注视; 聚精会神地看
смотреть во все глаза
睁大眼睛注视; 凝视; 聚精会神地看
смотреть во все глаза
极目河山
смотреть горы и реки во все глаза
她两眼盯着这位青年学生
во все глаза она смотрела на этого молодого студента
她眼巴巴地盼着儿子休假回家。
Она все глаза проглядела, ожидая приезда сына домой на каникулы.
- 老李呀,这趟美国感觉怎么样?
- 哎呀!这回总算开了眼了!什么都看见了!
- 哎呀!这回总算开了眼了!什么都看见了!
- Лао Ли, что ощущаешь после поездки в Америку?
- О! Реально, словно глаза открылись! Все посмотрел!
- О! Реально, словно глаза открылись! Все посмотрел!