глухой
1) 耳聋的 ěrlóngde, 聋的 lóngde
глухой на одно ухо - 一个耳朵聋
глухой старик - 耳聋的老人
2) перен. 漠不关心的 mòbùguānxīnde, 置若罔闻的 zhì ruò wǎng wén de
глухой ко всем просьбам - 对于一切请求置若罔闻
3) (о голосе) 喑哑的 yīnyǎde, 低沉的 dīchénde; (о звуке) 不响亮的 bùxiǎngliàngde; 无声的 wúshēngde
глухой выстрел - 不亮的枪声
глухой согласный - 无声辅音; 清辅音
4) (смутный, скрытый) 暗中的 ànzhōngde, 暧昧不明的 àimèi bùmíng de
глухое недовольство - 暗中不满
глухая молва - 暧昧的谣言
5) (заросший) 荒野的 huāngyěde
глухая тайга - 荒野的大森林
6) (отдалённый) 偏僻的 piānpìde; (безлюдный) 荒凉的 huāngliángde, 僻静的 pìjìngde
глухое место - 偏僻的地方
глухая улица - 荒凉的街道
7) (сплошной, без отверстия) 无缝的 wúfèngde, 无孔的 wúkǒngde; (совершенно закрытый) 关死的 guānsǐde
глухая стена - 无门无窗的墙
глухое окно - 假窗
8) в знач. сущ. 聋子 lóngzi
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
глух, глуха, глухо, глухи 及 глухи; глуше[形]
1. 耳聋的
глухой старик 耳聋的老人
глухой от рождения 天生耳聋的
глух на одно ухо 一个耳朵聋
2. [用作]
глухой, -ого[ 阳];
глухая, -ой[ 阴]聋子
школа для ~их 聋人学校
Глухой глухого звал на суд судьи глухого. 聋子叫聋子到聋法官那里去打官司。
3. [常用短尾]〈转〉
к чему 无同情心的, 漠不关心的, 置若罔闻的, 听而不闻的
глух ко всем просьбам 对于一切请求置若罔闻
4. 闷声; 低沉的, 不响亮的(副глухо)
глухой выстрел 低沉的枪声
5. 〈转〉僻静的, 偏僻的; 幽僻的; 偏远的, 荒凉的; 荒无人烟的; 萧条的, 无生气的(副глухо)
глухой ая улица 偏僻街道
глухой ая ночь 深夜
глухой ая осень 深秋
6. 〈转〉不明白表示的, 暗中的, 不敢明说的 (副глухо)
глухой ое недовольство 暗中不满
глухой ропот в толпе 人群中的低声怨言
говорить глухо 含糊其词地说
7. 关闭得很严密的, 无缝无孔的, 不透气的; (指衣服)紧领的, 胸口不敞开的 (副глухо)
(1). глухой ая стена 无门窗的墙; 〈转〉无法消除的隔阂
глухой ая дверь 假门
глухой ое окно 假窗
глухой ие часы 带盖的怀表
глухой ое платье 小领口的连衣裙
Коридор был глухой, без окон. 走廊里两面墙, 没有窗户。
◇ (7). глухая плотина 〈 水利〉非溢流坝
(8). глухая ссылка(科学著作中) 不准确(不清楚)的引语
глухая тетеря〈 骂〉聋家伙
(10). глухое время 或 (11). глухая пора 消沉的时候; 萧条的时期; 淡季
глухой согласный〈 语〉清辅音
глухой(хирургический) шов 〈 医〉严密缝合
глухая крапива〈 植〉野芝麻
глухой 无孔的, 无缝的, 不透气的, 间接的
1. 耳聋的, 聋子, 漫不经心的, -ух, -уха, -ухо; -уше(形)
1. 耳聋的; (只用短)к чему <转>对... 漠不关心的, 对... 置若罔闻的
глухой старик 耳聋的老人
глухой на одно ухо 一只耳朵聋的
Он ~ух к моим требованиям. 他对我的要求置若罔闻
2. (用作名)глухой, -ого(阳)глухая, -ой(阴)聋子
школа для ~их и немых 聋哑学孝?
3. 沙哑的; 低沉的, 不响亮的; 模糊的, 不确实的; 暗中的
глухой голос 沙哑的声音
глухой выстрел 低沉的枪声
~ие слухи 不确实的传说
~ое недовольство 暗中不满
4. 茂密的; 原始的
глухой лес 茂密的森林
5. 偏僻的; 荒凉的; 人烟稀少的; 无生气的
~ая улица 偏僻的街道
~ая деревушка 僻静的小村庄
6. (只用全)严密的, 密不透风的; 无缝(或孔)的
~ие ставни 严实的护窗板
~ая стена 光面墙, 无门窗的墙
7. <转>晚的, 深的(指夜晚, 秋天)
~ая ночь 深夜
~ая осень 深秋
(3). Глухое время; глухая пора 萧条时期; 低潮; 淡季
глухолесье (中)密林
1. -ая, -ое [形][罪犯]不爱说话的, 寡言少语的, 阴沉的, 愁眉苦脸的(指人)
2. -ая, -ое [形]<口俚>[青年]没希望的, 无结果的(指事态, 处境); 不清楚的, 未知的(指处境, 状况)
Глухо дело, бабки кончились. 完蛋了, 没有钱了
глухой загс 未被揭穿的犯罪活动, 没破的犯罪案件
глухой номер 没希望的事, 注定失败的事
3. -ого [阳][罪犯, 吸毒]长期服用毒品的吸毒者, 毒瘾很深的吸毒者
[形]僻远的; 僻静的; 无孔的; 密(林)的; 整的; 哑(声)的; 聋的
耳聋的; 不响亮的, 闷声的; 僻静的; 荒凉的, 整的, 无缝的
不透光的(指导标灯, 它仅在一面安装玻璃, 其它三面是不透光的)
独头的; 死的; 固定的; 封紧的; 无孔的; 无缝的; 聋的
聋的; 死的; 不通的, 无孔的, 无缝的; 不透气的
无孔的, 无缝的, 不透气的; 整的
①不透气的②无缝的, 无孔的, 整的
不透气的, 无缝的, 无孔的, 整的
密封式的, 死的, 无孔的, 无缝的
①耳聋的②(用作)聋子
不通的, 密封式的
[语言]清音
1.聋的;2.盲的,不通的
слова с:
глухой блок
глухой болт
глухой иллюминатор
глухой канал
глухой ключ
глухой кристаллизатор
глухой опыт
глухой пар
глухой паровой подогреватель
глухой прижим
глухой ропот
глухой стык
глухой тетерев
глухой фланец
ответный глухой фланец
центральный глухой канал
в русских словах:
морок
На заливе и впереди стоял глухой морок, шуршала и тревожно гудела только где-то земля. (Малышкин) - 在海湾和前方也是一片寂静的黑暗,只在某个地方才有大地发出沙沙声和不安的嗡嗡声.
закрытый
4) (не открытый, глухой) 不露(某身体部位)的
рождение
глухой от рождения - 天生的聋子
глуше
глухой 和 глухо 的比较级.
в китайских словах:
死葫芦头儿
глухой конец тыквы-горлянки (обр. в знач.: безвыходность, тупик)
木然
5) приглушенный, глухой (звук)
蔽塞
1) заграждать, запирать; закрыть, прикрыть; глухой
耸昧
犹昏聩。глухой и слепой (обр. в знач.: глупый, недалекий, ограниченный; невежественный)
暗层
blind storey; этаж без наружных окон; глухой этаж
反应堆垂直试验管道
глухой канал реактора
法兰盲板
техн. затвор трубы, фланцевая заглушка, фланец без отверстий под болты, глухой фланец, затворный фланец
幽邃
1) далекий, отдаленный, глухой
枯闲
пустой, заброшенный; глухой, заглохший
陋
3) узкий; бедный; глухой, захолустный
陋巷 глухая улочка, захолустный переулок
幽蔼
глушь, [глубокие] дебри; глухой, глубокий
哑
2) глухой (о звуке) ; слабый, низкий, тихий; хриплый, сиплый, осипший; хрипота; глухой голос
全清
уст., фон. глухой, неаспирированный
塞音
清(浊)塞音 звонкий (глухой) смычной согласный
不带声
фон. глухой (согласный)
落乡
захолустье, глушь; захолустный, глухой
盲端
глухой конец
落寞
4) глухой, безлюдный
盲板
закрытый фланец; глухой фланец; заглушка
喑亚
1) немой; глухой (о звуке); онеметь
唧哝
звукоподражание гулу голосов, глухой речи; бормотать, ворчать; шушукаться, шептаться
暗
4) незрячий (о глазах); глухой, без окон (о стене)
暗璧 глухая стена
死飞自行车
велосипед с глухой передачей, трековый велосипед
喑哑
2) глухой (звук, голос)
不振动声
1) лингв. глухой звук
喑痖
2) глухой (о голосе, звуке)
蒙瞶
слепой и глухой (обр. в знач.: глупый, бестолковый)
啪啦
звукоподражание глухому стуку, треску; издать глухой звук
死
8) глухой (без выхода), тупиковый; наглухо, крепко-накрепко; невозможно пройти (также модификатор глаголов)
死胡同 глухой переулок, тупик
啪嗒
звукоподражание глухому стуку, треску; издать глухой звук
气流
3) фон. глухой глайд (переходный звук)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Лишенный слуха (полностью или частично).
б) перен. Равнодушный, невосприимчивый, незаинтересованный.
2) а) Негромкий, приглушенный (о голосе, звуке чего-л.).
б) перен. Неяркий (о цвете, красках).
в) перен. Проявляющийся в незначительной степени; ослабленный.
3) а) перен. Затаенный, скрытый, неясный (о чувстве, состоянии и т.п.).
б) Смутный, неопределенный.
в) Недоступный для понимания.
4) перен. Густо, сплошь заросший; дикий.
5) а) перен. Находящийся в глуши, удаленный от центров культурной, общественной жизни; захолустный.
б) разг. Пустынный, безлюдный.
6) перен. Лишенный развития, характеризующийся культурным, общественным застоем, упадком (о временном периоде).
7) а) перен. Преисполненный тишины, безмолвия (о времени суток).
б) Поздний.
8) перен. разг. Застегнутый на все пуговицы, закрытый (об одежде).
9) перен. разг. Без просветов, непроницаемый.
синонимы:
глуховатый. Он туг (крепок) на ухо, худо слышит. Ср. <Неясный>. См. неясный, пустынный, тихий || остаться глухимпримеры:
清(浊)塞音
звонкий (глухой) смычной согласный
闷声音
глухой (приглушённый) звук
死胡同[儿]
глухой переулок, тупик
一个耳 朵聋
глухой на одно ухо
耳聋的老人
глухой старик
对于一切请求置若罔闻
глухой ко всем просьбам
不亮的枪声
глухой выстрел
天生的聋子
глухой от рождения
又聋又哑
и глухой и немой
我出生在一个偏僻的小村庄。
Я родился в глухой деревеньке.
封口法兰, 盲板
глухой фланец
隔墙, 无孔壁(无门无窗的墙壁)
глухой стенка
固定边(区别于折合边)
глухой борт в отличие от откидного
不能翻倒的栏板, 固定边(区别于折合边)
глухой борт в отличие от откидного
收帆滑车, 闭式滑车(挂于桅上的)无效部件
глухой блок
收帆滑车, 闭式滑车(挂于桅上的)
глухой блок
(塔盘上的)盲台
глухой сегмент
密林游侠的箭袋
Колчан следопыта из глухой чащи
好吧,我要你把我的水准仪找来。
Так, мне нужно найти мой глухой нивелир.
塔多伦,野性的家园,狼人德鲁伊教会的故土。
Талдорен, спрятанный в глухой чаще, некогда был пристанищем друидов, которые принимали облик волка.
黑暗中传来低沉的声音。
В темноте катился глухой шум.
茂密的森林
густой лес, глухой лес
你瞧,这海面一片风平浪静,多好看。正所谓:「瞎眼不识真文才,早晚翻船沉大海。」
Посмотри, как спокойно сегодня море, как оно красиво. Как говорится, «Душа, что к поэзии осталась глухой как корабль, погибший в пучине морской».
每处阴影都传出牙齿啃骨头的声音。
Из каждого темного уголка раздавался глухой скрежет зубов, грызущих кости.
没什么东西比健康的好靶子更令人满足。
Мало что приносит такое удовлетворение, как глухой щелчок правильно отпущенной тетивы.
一个又老又重听的女人能知道什么?不过我可以告诉你一些事情…
Откуда же об этом знать глухой старухе? Но кое-то все ж происходит…
别生气。只有瞎子才能视而不见。
Не злись. Только глухой и слепой мужчина смог бы не обратить внимание на такую даму, как ты.
“好吧。乳白19怎么样。要问为什么?”她拍了拍帆船的侧面,发出一阵空洞的声响……
Хорошо. Как насчет „Кор-де-Лет-19“? — Она постукивает по борту, яхта издает глухой звук. — Почему?
你踢中邮筒的时候,发出一阵空洞的声响。听起来它基本上是空的。现在你的脚趾头疼了起来。
Ты пинаешь ящик. Раздается глухой звон металла. Похоже, он почти пуст. Пальцу больно.
没有告别,只有单调沉闷的拨号音。
Он не прощается. Слышен лишь глухой плач телефонного гудка.
令人不爽。有损自尊。你听到一声铃响,并非沉闷的回声。垃圾箱似乎已经满了……
От этого только больнее. Звук довольно глухой. Похоже, контейнер заполнен...
一声沉闷的重击。里面的某个地方,一个抗风支撑因为建筑极其细微的运动而嘎吱作响。
Глухой удар. Где-то внутри от неощутимого движения здания дрожит ветровая связь.
杯球发出的木质咔哒声在中央建筑面前倏然停止。四面八方的观众们充满惊叹的口哨声在空中回响。人们被玩具的声响吸引至窗前,附近的窗户上贴满了一双双渴望的眼睛,与此同时,他们也见到了那惊人的新装置艺术。
Глухой стук бильбоке затихает у конструкции в центре перекрестка. Восхищенно присвистывая, проходящий мимо зевака осматривает ее со всех сторон. Привлеченные стуком игрушки, в окрестных окнах появляются лица — любопытные взгляды тут же обращаются к новой поразительной инсталляции.
“是啊,我和尤金救了她。你他妈都没听吗?”他鹦鹉学舌。
«Ага, мы с Эженом ее отбили. Ты глухой, блядь?!» — повторяет он как попугай.
除了一阵干燥沙哑的声音,你那干涸又难受的喉咙几乎什么声音也发不出来。
Твоя иссушенная похмельная глотка способна сейчас лишь на глухой кашель.
“你他妈没有在听吗?那混账到∗我们的酒吧∗来了!”他四下看了看。“就发生在这里。”
Ты глухой, блядь? Мудила пришел в ∗наш бар∗! — Он оглядывается. — Тут и одолевали.
你是聋子吗?不准把任何人单独拎出来。要么不逮捕∗任何∗哈迪兄弟,要么逮捕∗全体∗哈迪兄弟。
Вы глухой? Отдельно мы вам никого не отдадим. Нельзя арестовать одного парня Харди — только всех сразу.
你的敲击发出一个空洞的金属声。听起来集装箱里面好像什么也没有。
Раздается глухой металлический звон. Похоже, в контейнере ничего нет.
他当然没有了。他耳朵聋了。
Конечно он не слышит. Он же глухой.
你怎么了,聋了?它们多完美!就像“摇滚政客”和“瘾君子教师”。拥抱你如此努力才建立起来的超级明星形象吧。
Ты что, глухой? Это же идеальное сочетание! Как «политик — рок-звезда» и «учитель-наркоман». У тебя наконец есть возможность осуществить свою мечту — стать суперзвездой.
当你踢中冒险家邮筒时,传来一阵空洞的、悲伤的声音。听起来像是背叛,甚至是怀疑。
Ты пинаешь ящик laventurier. Раздается глухой печальный звон — словно ящик предан в лучших чувствах и не может поверить в произошедшее.
结果这仪器是一个魔法通讯装置。这女术士即使身处穷乡僻壤,仍想了解最近的情况并和她的秘会保持联系。
Как оказалось, у Шеалы было магическое средство связи. Даже находясь в глухой провинции, чародейка держала руку на пульсе событий и обменивалась новостями с другими членами Ложи.
谁没有听到?我的小孩子都吓哭了。
Только глухой не слышал. Дите нам напужали...
他不只哑了,耳朵还聋了…
Мало того, что немой, он еще и глухой.
你聋了吗?倒酒。
Налей меду. Ну? Глухой ты что ли?
敲敲就行。如果听到空心的声音,那就是我们要找的空桶。
Достаточно их простучать. Если какая-нибудь издаст глухой звук, все и так станет ясно.
你不是太爱管闲事就是耳朵聋得厉害。
Этот или глухой, или любопытный.
你聋啊,废物?没人想跟你说话。
Глухой ты, или как? Никто тут с тобой болтать не будет.
他们审问的人叫得可凄厉了,连死人都快被叫醒了。
На допросах задержанные так глотку дерут, что только глухой заснет.
你聋了啊?我早就跟你说…
Ты глухой или как? Я же сказал...
不。你聋了吗?葡萄酒啦。
Глухой, что ль? Вино.
呸!跟重听的说话真是白费力气。
Тьфу! Пень глухой.
你聋了?还是死了?
Ты глухой что ли?
你他妈聋吗?
Ты, сука, глухой?
你聋了吗?
Глухой, што ль?
孩子离去,夜幕降临。你听到了谈话的声音和斧头撞击声。一个人类走近你,拍拍你的树干。然后他举起斧头
Девочка уходит, и наступает ночь. Вы слышите голоса и глухой стук топоров. К вам подходит человек, довольно похлопывает по стволу, потом заносит топор и...
胸甲、包裹式头盔、盾牌,全是徒劳。像他这样的骑士,我可以让他死一千回。
Нагрудник, глухой шлем, щит: все чепуха. Такого рыцаря я могу убить тысячу раз, не запыхавшись.
她闭着眼睛。她的喉咙里发出一阵低吼。
Она закрывает глаза. В горле нарастает глухой рык.
你没听到我说话吗?住手!
Ты что, глухой? Перестань!
伴随着一声恐惧的尖叫,一个手臂被扯断了...
Рука, вырванная из плеча, и глухой потусторонний крик...
你聋了吗?我警告过你离开这!
Глухой, что ли? Сказано же было, держись отсюда подальше!
她并没有理睬你。她的喉咙发出一阵低吼,露出了她的牙齿。
Она не обращает внимания. В горле нарастает глухой рык. Она скалится.
这个男人把钉子钉进了一个很大的木箱,每敲一下都会发出砰砰的闷响。
Человек забивает гвозди в стенку большого деревянного ящика. При каждом ударе молотка раздается глухой стук.
耳语和讥笑。男人的低吼。
Шепотки и насмешки. Глухой человечий вой.
他喉咙里发出低沉的咕噜声。你意识到他在...笑。
Он издает глухой рокочущий звук. Вы понимаете, что это... смех.
说大声点,我一耳聋了。
Говорите громче. Я на одно ухо глухой.
哈。你又聋又蠢,没用的变种人。跟我打架啊。
Ха. Глухой и тупой. Жалкий мутант. Ты драться со мной.
你是听不懂人话吗?有人从外面对这里开火,我可不要坐以待毙……
Ты что, глухой? Там кто-то ходит и палит во все стороны. Я не буду тут сидеть и ждать, пока меня убьют...
听到了,我又不是聋子。
Слышал, слышал, не глухой.
морфология:
глухо́й (прл ед муж им)
глухо́го (прл ед муж род)
глухо́му (прл ед муж дат)
глухо́й (прл ед муж вин неод)
глухо́го (прл ед муж вин одуш)
глухи́м (прл ед муж тв)
глухо́м (прл ед муж пр)
глухáя (прл ед жен им)
глухо́й (прл ед жен род)
глухо́й (прл ед жен дат)
глуху́ю (прл ед жен вин)
глухо́ю (прл ед жен тв)
глухо́й (прл ед жен тв)
глухо́й (прл ед жен пр)
глухо́е (прл ед ср им)
глухо́го (прл ед ср род)
глухо́му (прл ед ср дат)
глухо́е (прл ед ср вин)
глухи́м (прл ед ср тв)
глухо́м (прл ед ср пр)
глухи́е (прл мн им)
глухи́х (прл мн род)
глухи́м (прл мн дат)
глухи́е (прл мн вин неод)
глухи́х (прл мн вин одуш)
глухи́ми (прл мн тв)
глухи́х (прл мн пр)
глу́х (прл крат ед муж)
глухá (прл крат ед жен)
глу́хо (прл крат ед ср)
глу́хи (прл крат мн)
глу́ше (прл сравн)
поглу́ше (прл сравн)
глухо́й (сущ одуш ед муж им)
глухо́го (сущ одуш ед муж род)
глухо́му (сущ одуш ед муж дат)
глухо́го (сущ одуш ед муж вин)
глухи́м (сущ одуш ед муж тв)
глухо́м (сущ одуш ед муж пр)
глухи́е (сущ одуш мн им)
глухи́х (сущ одуш мн род)
глухи́м (сущ одуш мн дат)
глухи́х (сущ одуш мн вин)
глухи́ми (сущ одуш мн тв)
глухи́х (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
萧条时期
深夜