глядеть в оба
特别留神
仔细观看; 仔细观察; 小心; 提高警惕; 特别留神; 聚精会神地看; 警惕
仔细观察; 聚精会神地看; 特别留神; 提高警惕
<口>仔细观看; <转>警惕; 小心
asd
仔细观察; 聚精会神地看; 特别留神; 提高警惕
<口>仔细观看; <转>警惕; 小心
слова с:
глядеть
глядеться
оба
обабиться
обагрить
обагриться
обагрять
обагряться
обагрённый
обалдевать
обалдело
обалделый
в китайских словах:
特别留神
глядеть в оба глаза; смотреть в оба глаза; смотреть в оба; следить в оба; глядеть в оба
聚精会神地看
смотреть в оба глаза; глядеть в оба глаза; глядеть в оба; смотреть в оба
眼观六路耳听八方
досл. наблюдать за шестью дорогами и слушать восемь сторон света; в знач. глядеть в оба и держать ухо востро; все видеть и все слышать; быть внимательным и бдительным; все замечать и подмечать
眼观六路,耳听八方
досл. наблюдать за шестью дорогами и слушать восемь сторон света; в знач. глядеть в оба и держать ухо востро; все видеть и все слышать; быть внимательным и бдительным
眼观四处,耳听八方
досл. смотреть на все четыре стороны и слушать восемь сторон света; в знач. глядеть в оба и держать ухо востро; все видеть и все слышать; быть внимательным и бдительным
精神
5) диал. быть внимательным; быть начеку (настороже); глядеть в оба
синонимы:
см. внимательныйпримеры:
只是……记得保持警惕。他们驾驭着一种强大的力量,而我们必须做好防备——他们有可能被力量中所蕴藏的黑暗所吞噬。
Только... не забывай глядеть в оба. Они обуздали ужасную силу. Мы должны быть готовы к тому, что в любой момент их может поглотить тьма, живущая у них внутри.
“是的,是的。就像我说过的,”他又提了一遍,“∗反正∗我也睡不着,所以不妨留心一下。这样能让我保持敏锐的直觉。”
Да, да. Как я сказал, — повторяет он, — я ∗все равно∗ не буду спать, так что посмотрю, что и как. Буду глядеть в оба.
别看着我!我的工作是站在这看守,不是和那笨蛋吵架。
Даже не смотри на меня! Я должна стоять здесь и глядеть в оба, а не спорить с этим чудилой.
听好了,我大约一个星期前路过威伦,看到了一些穿着整齐的尸体躺在森林里,旅行包完全没被动过。看到没,他们是难民,试图逃离战争,谁先找到他们,他们的东西就归谁所有。懂我在说什么吗,伙计?找个箱子,赶紧去庞塔尔河对岸,去洗劫尸体身上的戒指、项链和所有值钱的东西吧!啊,但是记得腰里随时要别把锋利的斧头,威伦到处都是怪物。但是嘛,嘿嘿,你有个很正当的理由——为了填饱钱袋!
Я как проезжал через Велен с неделю назад, заметил, что промеж деревьев несколько трупов лежит, в богатых одеждах, и мешки у них не тронуты. Значится, беженцы. А кто бежит, тот с собой все свои пожитки берет. Чуешь, на что я намекаю? Хватай, братишка, сундучок и бегом за Понтар, обчищать жмуриков от перстней, ожерельев и чего там еще можно, покуда кто другой их не обчистил! Только топорик какой остренький не забудь за пояс заткнуть, а то в Велене чудищам числа нет, так что надо глядеть в оба. Ну а чего не сделаешь за золото, а?
让我告诉你要怎么做。大概一周之前,当我穿过威伦时,看到一些穿戴整齐的尸体躺在森林里,行李完好无损。瞧见了吗,这些试图逃离战争的难民。谁先找到他们就能将他们的东西统统拿走。你懂我的意思了吗,伙计?去拿个箱子,赶紧去庞塔尔河对岸,去洗劫尸体上的戒指、项链和所有值钱的东西吧!啊,但是记得在腰间别上一把锋利的斧头,威伦到处都是怪物。但是,嗨,老天爷在上,快去装满你的钱包!
Я как проезжал через Велен с неделю назад, заметил, что промеж деревьев несколько трупов лежит, в богатых одеждах, и мешки у них не тронуты. Значится, беженцы. А кто бежит, тот с собой все свои пожитки берет. Чуешь, на что я намекаю? Хватай, братишка, сундучок и бегом за Понтар, обчищать жмуриков от перстней, ожерельев и чего там еще можно, покуда кто другой их не обчистил! Только топорик какой остренький не забудь за пояс заткнуть, а то в Велене чудищам числа нет, так что надо глядеть в оба. Ну а чего не сделаешь за золото, а?
眼睛睁大点!那些小盖可能藏得很好。
Надо глядеть в оба! Мистер Крышка может быть запрятан очень хорошо.
别担心,棕布朗。我会让这些窥视的家伙好好看清楚。没问题!
Не волнуйся, Браун. Я буду глядеть в оба! Да-да!
眼睛永远盯着前方,头随时转动。短短一个心跳间,事情可能从风平浪静变成致命危机。
Тут нужно постоянно быть начеку и глядеть в оба. Иногда драки разгораются буквально за секунду.