оба
обе
两个 liǎngge, 俩 liǎ, 双 shuāng
оба брата - 兄弟俩
оба глаза - 两眼
они оба - 他们俩; 他们两个人
обе стороны - 双方
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
обоих[阳及中]阴обе, обеих[集合数词]两者都(
1. 与
2. 紧
3. 与人称代词连用时, 人称代词可放在
оба 或 (2). обе 的前边或后边, 两者格的形式相同。
4. 独立使用时, 与人称代词用法相同。)
оба глаза 两眼(都)
обе сестры 两姐妹(都)
оба Некрасова 两位涅克拉索夫
оба брата Не красовы 涅克拉索夫兄弟俩
оба Толстых 两个姓托尔斯泰的, 俩托尔斯泰
оба брата Толстых 托尔斯泰兄弟俩
обе Ивановы 俩伊万诺娃
обе Толстые 俩托尔斯泰娅
обе сестры Никольски 尼科利斯卡娅姐妹俩
оба маленьких мальчика 两个小男孩
оба закрытых окна 两扇关着的窗子
обе маленькие девочки 两个小女孩
Оба приятеля нисколько не походили друг на друга. 俩朋友彼此一点也不相似。
Оба они были на фронте. 他俩都到过前线。
Два брата хвалились, да оба никуда не годились. 两位兄弟(或两位朋友)吹大牛, 却都是废物。
◇глядеть(或 смотреть, следить) в оба 特别留神, 十分警惕
Смотри и слушай в оба! 眼睛耳朵都要放尖些! 要机警些!
обеими руками〈口语〉举双手赞成
обеими руками подписаться 十分乐意地签字支持
ухватиться( 或
. обеспечение безопасности авиаперевозок ГУВДТиС МВД России 俄罗斯内务部内务运输和专运总局空中运输安全保障
общая бедренная артерия [医]大腿主动脉
Объединение бухгалтеров и аудиторов 会计师和审计师联合会(吉尔吉斯斯坦)
обоих [阳, 中]обе, обеих [阴][集合数词]双, 辆, 两者都
оба глаза 双眼
оба способа 两种方法
обе реакции 两种反应
обе стороны 双方
с обоих берегов 从两岸
обеими руками (用)双手
в обоих случаях 在两种情况下
Техника измерений для обоих методов остается одинаковой. 两种方法的测量技术是相同的
В обоих случаях время жизни нейтрино должно составлять 108-5·108 лет. 在两种情况下中微子的寿命应为108-5·108年
Эти два центра должны обмениваться всеми поступающими материалами, с тем чтобы в обоих центрах всегда был полный их комплект. 这两个中心应交换收到的全部资料, 以便两处始终都拥有全套资料
В обоих направлениях нужно работать, так как в будущем, видно, будут использованы оба пути. 必须在两个方面工作, 因为将来显然会采用这两种途径
Счётчик представляет собой замкнутую с обоих концов трубку с тонкими стенками. 计数管是两端闭合的薄壁管
Уже давно было замечено, что по обе стороны светового спектра имеются какие-то светового спектра имеются какие-то невидимые излучения. 早就发现, 可见光谱的两侧存在某些不可见的射线
. олигобутиленгликольадипинатr 低聚已二丁丁二醇酯
относительная биологическая активность 相对生物活(动)性
-особый батольон автоматчиков 冲锋枪手特种营
[数] [阳或中](обе 阴)两个, 俩, 双
(阳性, 中性, 集合数词)俩; 两位
(обе) 一对, 两个, 一双
奥巴人[太]
слова с:
в русских словах:
торец
оба торца бревна - 圆木的两端
пошиб
они оба одного пошиба - 他们俩是同样派头的人
слепота
слепота на оба глаза - 双目失明
конец
оба конца веревки - 绳子的两端
ходить пешком в оба конца - 步行一个来回
в китайских словах:
眇
1) книжн. одноглазый, кривой; один глаз больше другого; слепой (на оба глаза)
头
他们两个是一头儿的 оба они ― одного лагеря
一往一返
туда и обратно, в оба конца
交
1) поочередно, посменно; вместе, совместно; и тот, и другой; оба; все
亲
两(双)亲 оба родителя, отец и мать, родители
他们俩彼很亲 оба они дружны между собою
蹇
合两淖则为蹇 если смешать оба сорта глины - получится прочно
双职工
супруги оба работают, работающая супружеская пара
上尾
лит. задранный хвост (2-й из 8-ми пороков в технике стихосложения: совпадение в тоне конечных слогов первой и второй строк; напр.: 青青河畔草﹐郁郁园中柳; в этих стихах 草 и 柳 оба тона 上)
往来
2) уходить и приходить; туда и обратно; оба конца, входящий и исходящий
二者
оба; тот и другой
二惠竞爽
внуки Хуэйгуна (княжества Ци) соревнуются в достоинствах (обр. в знач.: оба брата как на подбор)
二姓
1) два (оба) человека
3) ист. оба дома; обе династии
一手儿
他们俩有一手儿 они оба заодно; между ними что-то есть
一子两不绝
стар. продолжение двух родов одним сыном (если из двух братьев только один имеет сына, то оба женят его отдельно; дети одной жены считаются внуками его отца, дети другой — внуками его дяди)
太保
二位太保宽坐等一等 вы, любезные, оба посидите немного и подождите
往复
2) туда и обратно; в оба конца
殊
二者相殊 оба они отличны друг от друга
往还
1) пойти и вернуться; в оба конца
双目
1) оба глаза
往返
туда и обратно; в оба конца; уходить и возвращаться
往返车票 железнодорожный билет в оба конца
彼各
среднекит. взаимно; обоюдно; один другому, друг другу; оба, и тот и другой
并
2) и то другое; оба; [все] в равной степени, равно
比
两个车间挑战比质量 два (оба) цеха послали вызов соревноваться по качеству [продукции]
五十步笑百步
你们一个偷看别人,一个偷带小抄,都是作弊,何必五十步笑百步? Оба вы хороши, один списывает, другой шпаргалку принес, и то и другое-жульничество, нечего насмехаться друг над другом
共
两人共一个火 оба они пользуются одним огнем
扭打
他俩扭打在一起,拉也拉不开。 Они оба вцепились друг в друга, да так, что их было никак не разнять.
总
把两笔帐总到一块儿 свести оба счета воедино
看牢
упорно всматриваться, не сводить глаз, наблюдать; смотреть в оба
把眼睛看牢 смотреть в оба
俩
1) два; двое; оба; вдвоем; пара (часто включает говорящее лицо, употребляется без счетного слова)
咱们
咱们俩 мы оба; нас двое
鹤膝
2) лит. журавлиные коленки (четвертый из восьми пороков в технике стихосложения: совпадение в тоне последних слогов 1-й и 3-й строки, напр., 客从远方来, 遗我一书札; 上言长相思, 下言久离别; здесь журавлиные коленки: 来 и 思 оба тона 平)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
местоим.Употр. как местоименно-количественное слово; и тот и другой, и то и другое (из двух названных или известных предметов мужского и среднего рода).
синонимы:
см. пара || глядеть в оба, жечь свечу с обоих концов, отдуть на обе корки, отшелушить на обе корки, смотреть в оба, уписывать за обе щекипримеры:
他们俩有一手儿
они оба заодно; между ними что-то есть
把眼睛看牢
смотреть в оба
咱们俩
мы оба; нас двое
俩人是平辈
оба они равны по старшинству поколений, оба они - одного поколения
抓两头, 带中间
ухватить оба конца, чтобы добраться до середины; уделять основное внимание как передовым, так и отстающим, подтягивать середняков
他们两人一说话就叮当起来了
они оба, не успев начать разговор, уже начали ссориться
他们两个人越说越拧
чем больше оба они говорят, тем больше расходятся во мнениях
尊贱两宥
[c][i]эпист.[/c] [/i]да сохраним мы оба изложенное в тайне
二人之才力相
оба они по способностям одинаковы
两人意见已经一至, 不必再争了
оба пришли к общему мнению, дальше спорить незачем
适有美阙二人争欲得之
в это время как раз была хорошая вакансия, и оба они боролись, желая получить это место
平斗桶
заполнить вровень с краями доу [i]и[/i] юн (оба сосуда)
俩人同学堂
оба учатся в одной школе
两军
оба войска, обе армии
两人
оба человека; и тот и другой
两者都是可能的
оба варианта возможны
抵抗两字都是提手旁
иероглифы 抵 и 抗 оба имеют в ключе 扌 «рука»
抓好两头
взяться за оба конца, основательно взяться за дело
两宫奭将军
оба дворца ([i]императрица-мать и император[/i]) гневаются на вас, генерал
两个人挨着坐
два (оба) человека сидят рядышком
二者相殊
оба они отличны друг от друга
他们两个淡而无味地走了
они оба ушли в полном разочаровании (не солоно хлебавши)
合两淖则为蹇
если смешать оба сорта глины - получится прочно
父母双全
и отец, и мать - оба здравствуют
两个人杀在一起
оба они воевали бок о бок
他们俩处得很好
они оба прекрасно ладят друг с другом (хорошо живут)
皇父之二子死焉
Хуан-фу и оба сына вместе с ним погибли
俩人过好了
[они] оба в наилучших отношениях
两个车间挑战比质量
два (оба) цеха послали вызов соревноваться по качеству [продукции]
两贤岂相厄哉?!
как это можно, чтобы оба достойных человека причиняли друг другу неприятности?!
双桡
пара коротких вёсел; оба весла
两(双)亲
оба родителя, отец и мать, родители
他们俩彼很亲
оба они дружны между собою
今两侯以出
сегодня оба князя уже отбыли
咳(hāi), 你瞧!
Эй, гляди в оба!
两人共一个火
оба они пользуются одним огнём
他们两个是一儿的
оба они ― одного лагеря
授头儿
оба конца, с обоих концов
二人领宾万, 往助曹直
оба они, командуя (во главе) 50 воинов, пошли на помощь Цао Чжи
二者亦知而人未之知
оба [пути] легко познать, но люди их не познали
恁两个旧朋友
ведь Вы оба старые друзья
把两笔帐总到一块儿
свести оба счёта воедино
两胠
рёбра, оба бока
法我[见]
представление о «я» (душе, личности) как о вещественной комбинации дхарм ([i]связанное с[/i] 法执 [i]представление о вещественном характере дхарм; оба эти представления в буддизме считаются ложными[/i])
步行一个来回
ходить пешком в оба конца
兄弟俩
оба брата
他们俩; 他们两个人
они оба
他们俩是同样派头的人
они оба одного пошиба
圆木的两端
оба торца бревна
一个巴掌打不响
виноваты оба; нет ни правых, ни виноватых
爸爸妈妈双职工
оба родителя работают
双职工;双份收入夫妇
семья, в которой оба супруга работают
两个版本具有同等法律效力
оба текста (версии договора, написанные на разных языках) имеют равную юридическую силу
他俩不约而同地走出房间去享受那温暖的阳光。
Они оба, не сговариваясь, вышли из комнаты под тёплые солнечные лучи.
他们俩高矮差不多。
Они оба почти одного роста.
他们俩蹲下就聊起来了。
они оба присели и начали болтать.
赶巧他们两人都在那儿。
На счастье они оба были там.
我们俩是同一国籍的人。
Мы оба граждане одной страны.
两人性格很投合。
Оба отлично сошлись характерами.
这两条船同时下沉入海。
Оба судна одновременно затонули в море.
他们俩的话如出一辙
оба говорят одно и то же
他俩相互寒喧了一番。
Оба обменялись взаимными любезностями.
暑期中,兄弟俩将分别出去旅游。
Во время летних каникул оба брата поедут путешествовать отдельно.
公元753年,已经六十六岁的鉴真,不顾双目已经失明,毅然再次踏上去日本的航船。
В 753 году, уже шестидесяти шести летний Цзяньчжэнь, не взирая на то, что оба глаза уже ослепли, ещё раз решительно ступает на идущую в Японию джонку.
纳什夫妇被弹出车外,二人当场死亡
супруги Нэш были выброшены из машины, оба погибли мгновенно
他们夫妻两个各人有各人的事业,都非常忙,几天不照见是常有的事情,因此两人大部分时间是用电话联系。
В этой семье муж и жена имеют собственное дело, оба очень заняты, зачастую не видятся по нескольку дней, поэтому большую часть времени общаются по телефону.
他俩虽是好朋友、来往却不多、正是君子之交淡如水。
Они оба хорошие друзья, несмотря на то, что мало общаются. И вправду дружба благородных людей проста как вода.
要留神, 别看走眼!
Смотри в оба глаза, не прозевай!
准备抛双锚!
оба якоря к отдаче подготовить
父子俩都知道是最后一次见面
отец и сын оба знали, что видятся в последний раз
他们俩
оба они
滑了我俩大跟斗
поскользнувшись, мы оба шлепнулись на землю
这两个朋友五年失去了联系,今天突然遇见了对方,都感到喜出望外。
Эти два друга потеряли связь на пять лет, сегодня вдруг встретили друг друга, оба приятно удивлены.
两手抓(既抓物质文明建设, 又抓精神文明建设)
1. действовать обеими руками (т. е. уделять равное внимание социалистической материальной и социалистической духовной культуре)2. подтягивать оба звена
[直义]一个肩膀扛着重, 两个肩膀抬着轻.
[释义]大家一起干活比个人单独干活要轻得多, 好得多.
[比较]Артельный горшок гуще кипит. 合煮的饭菜质量高.
[例句]- Хорошо поработали... Вот что значит миром-то!... В полплеча работа тяжела, а оба подставишь-легче справишь. "大家干得不错......这就是共同干的好处!......一个肩膀扛着重, 两
[释义]大家一起干活比个人单独干活要轻得多, 好得多.
[比较]Артельный горшок гуще кипит. 合煮的饭菜质量高.
[例句]- Хорошо поработали... Вот что значит миром-то!... В полплеча работа тяжела, а оба подставишь-легче справишь. "大家干得不错......这就是共同干的好处!......一个肩膀扛着重, 两
в полплеча работа тяжела а оба подставишь - легче справишь
[直义] 出嫁时要睁大两只眼睛看.
[释义] 出嫁必须特别慎重; 要看看嫁什么人.
[释义] 出嫁必须特别慎重; 要看看嫁什么人.
замуж выходи - в оба гляди
- 我觉得我们很像,也特别有缘。
- 你是说我们都一样节俭,一样能吃苦耐劳,对吧?
- 我们都是在生活中和现实对抗的人。我很希望能像你一样勇敢。
- 你啊?一定行的!
- 你是说我们都一样节俭,一样能吃苦耐劳,对吧?
- 我们都是在生活中和现实对抗的人。我很希望能像你一样勇敢。
- 你啊?一定行的!
- По-моему, мы очень похожи и чрезвычаяно подходим друг другу.
- Ты имеешь в виду, что мы оба бережливые и трудолюбивые?
- В этой жизни мы оба боремся с действительностью. Надеюсь, я смогу быть таким же храбрым, как и ты.
- Ты-то? Однозначно сможешь!
- Ты имеешь в виду, что мы оба бережливые и трудолюбивые?
- В этой жизни мы оба боремся с действительностью. Надеюсь, я смогу быть таким же храбрым, как и ты.
- Ты-то? Однозначно сможешь!
这两种热源都使地球增温
Эти оба источника тепла нагревают Землю.
双属性的应用
приложение, имеющее оба свойства
紧盯食客餐厅防跑帐。
Следи в оба за посетителями ресторана, чтобы не ушли, не расплатившись.
布莱兹的《如何泡上侏儒小妞指南》
Сочинение Брейзи "Гномские голубки: гляди в оба!"
你们两个人都必须跟我解释这是怎么回事。
Вы оба должны объяснить мне, что происходит.
诅咒你们的氏族!
Чума на оба ваших клана!
我们都知道这不是事实。
Это не так, и мы оба это знаем.
双重眼罩
Пиратская повязка на оба глаза
你必须杀了我的敌人。<猪哼声>你必须帮助碎牙,帮助钢鬃野猪人。我们的部族都非常依赖自己的精神领袖——他们可以召唤大地的力量,<猪哼声>使他们让野猪人的部族变得强大……<猪哼声>
Отомсти моим врагам. ∗фыркает∗ Помоги Кривозубу и Иглогривым, ослабив племя Дыбогривов. Оба племени духовно связаны с землей и ее мощью. ∗фыркает∗ Она дарует нам силу, необходимую для всего... и прежде всего – для войны.
我必须知道天灾军团是否已经迂回绕过了亡灵壁垒并进入了提瑞斯法林地。我们要时刻保持警惕,封锁住这里与瘟疫之地的边境,绝对不能让天灾军团占据这里的任何一寸土地!
Я хочу знать, не проникли ли новые силы Плети за Бастион, в Тирисфаль. На границе с Чумными землями нужно постоянно смотреть в оба! Нельзя, чтобы Плеть устроила здесь еще одну крепость.
这一次,我要他的徽记。打起精神,士兵。
Но на этот раз принеси его череп. И гляди в оба, солдат!
你需要两把钥匙才能打开箱子,一把金钥匙和一把银钥匙。这两把钥匙都丢失了,但是如果你能找到钥匙和宝箱,就能得到财宝了!
Открыть сундук можно только двумя ключами, золотым и серебряным. Они были утрачены, но если разыскать и сундук, и оба ключа – кто знает, какие сокровища откроются счастливцу?
替我收集一些孢子蝠的眼睛和沼泽阔步者的触须。孢子蝠和沼泽阔步者分布在泰雷多尔四周。
Тебе придется принести мне горсть глаз спороската и несколько щупалец болотного долгонога. Оба вида обитают поблизости от Телредора.
把你找到的两块铭牌交给桥边的卫兵托马斯,让他知道两个卫兵的死讯。
Теперь, когда вы нашли оба медальона, отнесите их к мосту и отдайте стражнику Томасу: он должен узнать о смерти обоих стражей.
你要小心了,<name>。如果科尔拉克重新出现在你的面前,千万不要惊慌失措。如果他真的复活了,那么我要你把他干掉,然后净化他的尸体。
Смотри в оба, <имя>. Не удивляйся, если снова увидишь Коррака в живых. Убей его снова, но на этот раз обязательно сожги тело.
冈瑟尔和我都是大瘟疫的牺牲品,冈瑟尔后来成为了巫妖王的手下。现在我得知他脱离了巫妖王的魔爪,这真是个好消息。
Мы с Гюнтером оба пали жертвами Чумы, но я полагал, что он так и сгинул в небытие или встал под знамена Короля-лича. Я рад, что он остался свободным.
皇家药剂师协会需要你的帮助。仔细听好了,这个行动对你我都有好处。
Королевскому фармацевтическому обществу нужна твоя помощь. Слушай внимательно, поскольку, если мой план удастся, мы оба окажемся в выгодном положении.
还有一件事情:我要你保证亲自把这批火药送达目的地。上一批没有送到,中间也许出了什么岔子,所以这次你得仔细提防着点。
И еще одно: я хочу, чтобы ты лично <проследил/проследила> за доставкой груза. Последний груз не добрался до адресата, поэтому держи ушки на макушке и смотри в оба.
我确信你和我一样,对暗夜精灵一族及他们盟友都没有任何好感。所以,请帮助我吧,这样一来,我们都能得到令自己满意的结果。
Не сомневаюсь, что ты любишь ночных эльфов и их союзников не больше, чем я. Помоги мне, и мы оба внакладе не останемся.
取回这两块碎片,我会将它们组合成禁魔监狱钥匙。
Принеси мне оба фрагмента, и я соберу из них целый ключ Аркатраца.
你可以用这只哨子召唤一头暮冬城狮鹫。骑上它前往东南方的暮冬城遗址吧——那里现在叫腐臭平原。到了那里以后,要注意搜索那些无助的暮冬城平民。当你发现目标的时候,就降低飞行高度,让狮鹫把他们提起来。把获救的村民带回飞行站来。
При помощи этого свистка ты можешь призвать грифона Стражей Зимы. Взбирайся на него и направляйся к руинам деревни Стражей Зимы, ныне известным как поля Падальщиков, на юго-восток отсюда. Когда доберешься до полей, смотри в оба и ищи беспомощных селян крепости Стражей Зимы. Когда заметишь кого-то из них, опускайся ниже и с помощью грифона подбери несчастного. Привези спасенного сюда, на грифонью площадку.
这两部电影有异曲同工之妙,都讲了一对姊妹的故事。
Эти два фильма при всех несходствах, тем не менее, отлично сняты, и оба рассказывают истории двух сестёр.
你显然不相信我之前告诉你的故事。暗影祭坛便是我的牢狱。没有你的帮助,我大概会永世被禁锢在这座祭坛中。现在,我要寄宿在你体内。杀死上古看守者卡修斯,让我摆脱束缚。如果你拒绝的话,那咱俩就永远留在这儿好了。
Надеюсь, ты не поверил той красивой сказочке, которую я рассказал? Алтарь Теней – моя тюрьма. Без твоей помощи, я бы навечно застрял бы здесь. Теперь, я заполучу твое тело, и ты убьешь моих пленителей и разрушишь узы, удерживающие меня здесь. Можешь отказаться, и мы оба застрянем тут навечно.
你只需要给我带回来一张本地区的天然铲齿鹿皮和一些钢质棱条就行了,当然,你得到西北方的尼弗莱瓦或是拜尔海姆,去跟那里的维库人“借”一些钢质棱条来……
Принеси мне безупречную шкуру местного черпорога и отбери стальной каркас у одного из врайкулов в Ниффлваре или Гибльхейме. Оба этих поселка находятся к северо-западу отсюда.
морфология:
о́ба (числ собир муж им)
обо́его (числ собир муж род)
обо́их (числ собир муж род)
обо́им (числ собир муж дат)
о́ба (числ собир муж вин)
обо́их (числ собир муж вин)
обо́ими (числ собир муж тв)
обо́их (числ собир муж пр)
о́бе (числ собир жен им)
обе́их (числ собир жен род)
обе́им (числ собир жен дат)
о́бе (числ собир жен вин)
обе́их (числ собир жен вин)
обе́ими (числ собир жен тв)
обе́их (числ собир жен пр)
о́ба (числ собир ср им)
обо́его (числ собир ср род)
обо́их (числ собир ср род)
обо́им (числ собир ср дат)
о́ба (числ собир ср вин)
обо́ими (числ собир ср тв)
обо́их (числ собир ср пр)
ссылается на:
甘愿; 非常赞成特别留神