дальний
1) см. далёкий 1
дальние районы - 遥远的地区
авиация дальнего действия - 远程航空兵
на дальних подступах - 远的接近路 (地)
2) (о родстве) 远[的] yuǎn [-de]
дальний родственник - 远亲
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. (Иркут.)达利尼(伊尔库茨克州)
2. (Казань)达利尼(喀山市)
3. (Калинингр.)达利尼(加里宁格勒州)
4. (Камч.)达利尼(堪察加州)
5. (Краснояр.)达利尼(克拉斯诺亚尔斯克边疆区)
6. (Ниж.)达利尼(下诺夫哥罗德州)
7. (Примор.)达利尼(滨海边疆区)
8. (Ростов.)达利尼(罗斯托夫州)
9. (Чукот.)达利尼(楚科奇自治区)
遥远的, 往昔的, 远的, (形)
1. =дал кий 解
дальний район 遥远的地区
дальний лес 远处的森林
дальний свист 远处传来的哨音
авиация ~его действия 远程航空兵
2. 远的(指血统关系)
дальний родственник 远亲. ||
(2). дальность(阴)(用于解)
дальний пол та 航程; 射程
дальний действия ракет 导弹的有效射程
(4). Без дальних слов(或 разговоров)< 口>开门见山; 直截了当; 单刀直入
Дальний, -его[阳]同
Далянь.дальний, -яя, -ее, [形]
1. 远的, 远处的; 远距离的, 长途的
дальний ее расстояние 远距离
дальний яя дорога 遥远的路途
дальний ие районы 遥远的地区
Дальний Восток 远东
пароход ~его плавания 远洋轮船
поезд ~его следования 长途列车
авиация ~его действия 远程航空兵
2. 久远的
дальний ие воспоминания 往事的回忆
дальний ее прошлое 很久的过去
3. 远亲属的
дальний родственник 远亲
4. 〈转, 旧〉大的(智慧、才能)
Он без образования, но дальнего ума человек. 他没有受过教育, 但是一个很有才能的人。
5. 〈转, 旧〉(通常和否定词连用)聪明的, 能干的
Я сам-то не из дальних. 我本人倒不是一个聪明人。
◇ (2). без дальних слов (或 разговоров, околичностей) 勿庸赘言; 直截了当地, 二话没说(就…)
Скажу тебе без дальних слов. 我直截了当地告诉你。
откладывать в дальний ящик=откладывать в долгий ящикДальний Восток 远东
1. 1. 遥远的, 往昔的, 久远的, 远的
2. 远的(指血统关系)
2. 远的; 久远的
[形]дальнее зарубежье (苏联或独联体以外的)外国
беженцы из стран дальнего зарубежья-вьетнамцы, эфиопы, афганцы 来自远外国的难民-越南人, 埃塞俄比亚人, 阿富汗人
遥远的, 往昔的, 久远的, 远的; 远的(指血统关系); 远的; 久远的
遥远的, 往昔的, 久远的, 远的|远的(指血统关系)
[形]远的, 遥远的; 远距离的, 长途的
远的, 远距离的, 长途的; 久远的
远程的; 远距离的; 大航程的
大连(现为Далянь)
◇дальнее зарубежье 独联体之外的国家, (相对原苏联来说的)外国(与
ближнее зарубедье 相对, 参见
ближний
в русских словах:
в китайских словах:
疏亲
2) дальний родственник
远航
дальний рейс; дальнее плавание
底打上慢
диал. города Дальний достойные партнеры, равные противники (напр. в шахматах)
远距离搏斗
бокс дальний бой; бой на дальней дистанции
膏车
смазывать ось телеги; использовать смазочные материалы; обр. отправляться в дальний поход
元级
1) дальний уровень
汽车大灯远光
дальний свет передних фар автомобиля
津
津连 города Тяньцзинь и Далянь (Дальний)
蹑蹻担簦
обуться в соломенные сандалии и взять зонт на плечо (обр. в знач.: отправляться в дальнюю дорогу, пускаться в дальний путь)
旮旯子
[темный (дальний)] угол
千里
тысяча ли; очень далеко; дальний путь
旮旯
[темный (дальний)] угол
征帆
поэт. в даль плывущий парус (обр. о ладье, уходящей в дальний путь)
堂奥
2) перен. дальний угол, укромное место
旷
6) далекий, дальний, отдаленный; длинный
蹑屩担簦
обуться в соломенные сандалии и взять зонт на плечо (обр. в знач.: отправляться в дальнюю дорогу, пускаться в дальний путь)
悬
4) далеко отстоять, быть далеко расположенным; резко отличаться; дальний, удаленный; резко отличный
行
2) xíng отправляться в дальний путь, путешествовать; совершать долгий (напр. жизненный) путь
长程序
дальний порядок
背旮旯儿
диал. дальний угол; укромное место
远投
дальний бросок (в баскетболе)
斯巴斯克达尔尼
Спасск-Дальний (город в Приморском крае, Россия)
大东
2) дальний восток; далекая восточная страна
渺然
2) дальний, исчезающий в дали
极东
(яп. кекуто) Дальний Восток
修通
2) долгий, дальний (о пути)
遐举
1) далеко идти; отправляться в дальний путь
3) великие деяния, действия с дальним прицелом
方隅
2) дальний угол, окраина; приграничные земли
尼
尼远 приближаться и, удаляться; ближний и дальний; вблизи и вдали
胯骨轴儿
2): 胯骨轴儿[上]的亲戚 дальний родственник (ср.: седьмая води на киселе)
六逆
* шесть непотребств (низкий остерегается знатного, младший оскорбляет старшего, дальний ссорит близких, новое вклинивается в старое, малое увеличивается до большого, безнравственное ломает справедливое)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Имеющий большое протяжение (противоп.: ближний).
2) Отдаленный, далекий (противоп.: близкий).
3) Восходящий к общему предку не ближе, чем в третьем колене.
синонимы:
см. далекий || без дальних словпримеры:
津连
города Тяньцзинь и Далянь (Дальний)
极浦
дальний берег ([i]реки[/i])
后藏
дальний (глубокий) Тибет
尼远
приближаться и, удаляться; ближний и дальний; вблизи и вдали
县旌万里[之外]
[c][i]обр.[/i][/c] выступить в дальний поход ([i]о войске[/i])
远距灯
дальний свет [c][i]авт.[/i][/c]
远东及东西伯利亚
Дальний Восток и Восточная Сибирь
(н. Шумный)达利尼游击队村(舒姆内)
Дальний Партизан
远距{无线电}指点标{台}
дальний радиомаркёрный пункт
远距{无线电}指点标
дальний маркёрный радиомаяк
红军不怕远征难,万水千山只等闲
Красной армии не страшен дальний поход, что тысячи рек ей и тысячи гор!
Для армии Красной не страшен трудный поход, шагает она налегке чрез тысячу гор и в десять раз более вод.
Для армии Красной не страшен трудный поход, шагает она налегке чрез тысячу гор и в десять раз более вод.
为了尝尝中国菜,他特意去了很远的餐厅
Чтобы отведать китайской кухни, он специально поехал в дальний ресторан
边远机场,远方机场
отдалённый (дальний) аэродром
回到戈杜尼前哨站的最深处,杀掉大脚野人,<name>。
Вернись в самый дальний угол поселения Гордунни и убей снежного человека, <имя>.
等我们搜完高地,就到海滩的另一头汇合。
Когда мы захватим и зачистим высоту, я отправлюсь на дальний край побережья и буду ждать тебя там.
一位老伯伯经常来给我送吃的,他让我叫他天叔,还说是我家的一个远方亲戚,和我爸爸妈妈关系很好。
Один дедушка часто приносит мне поесть. Он хочет, чтобы я звал его Дядюшка Тянь. Ещё он говорит, что он дальний родственник моей семьи, и что у него прекрасные отношения с папой и мамой.
看来只是凯亚的远亲…
Наверное, дальний родственник Кэйи...
“在我们眼前的便是艾尔斯克德格山道,再往前,就是瑟瑞卡尼亚和哈克兰。这将是一条漫长而危险的道路。要想一同走下去,我们就得摒除彼此的猜忌。”
Впереди перевал Эльскердег, а за перевалом — Зеррикания и Хакланд. Перед нами дальний и опасный путь. Если мы пойдем вместе... Отбросим недоверие.
最远一名玩家所在的队伍。
Команда или команды, к которым принадлежит самый дальний из игроков.
雇佣卫兵 远程 强盗
Наемник-защитник - дальний бой - бандит
“我不喜欢提那些人,”她看着走廊的方向。
«Не люблю говорить об этих людях», — она смотрит в дальний конец коридора.
金钱与国家,它们就是你的妻子!
Дальний путь да грошик сраный -
大概一般般吧。不少职员逃往北方了,有些比较勇敢的留下来,但都伪装成裁缝或洗衣妇。怎么了?
Часть академиков бежала на дальний север. Самые храбрые остались, притворяются сапожниками и прачками. Зачем ты спрашиваешь?
我很想跟你们坐坐,可惜还有路要赶。
Я бы посидел с вами, но мне предстоит дальний путь.
强力射击姿态技能书
Книга навыка "Стойка силы - дальний бой"
精准射击姿态技能书
Книга навыка "Стойка точности - дальний бой"
用财富来形容还远远不够,秘源猎人。我的财富是权力的源泉,是天神们汇集的珍宝。从很多方面来看,我所拥有的那个世界,鉴于我无法环顾四周——甚至看不到地平线——却不知道我即是我所见世界的唯一拥有者。
Богатство... Это еще слабо сказано! Я владел сокровищами императоров и жил в роскоши, которая не снилась и богам. В каком-то смысле мне принадлежал весь мир: куда бы я ни посмотрел, хоть на самый дальний горизонт, я видел свои владения.
我是支配的愤怒,红色的同族...我要把你吸干...我会让你付出代价...我把这污点擦除...
Я гнев, не знающий границ, красный дальний родственник... я иссушу тебя... я заставлю тебя заплатить... Я СОТРУ ГРЯЗЬ...
你一路为偷偷摸摸的骗子效劳...追逐着你永远得不到的东西...亏得你能走这么远...
Ты проделал такой дальний путь... на службе у воров и шарлатанов... гоняясь за тем, что никогда тебе не достанется.
我的祖父母辈跟我讲的故事啊,我不知道,多半都是亲戚因为迷雾而死的事情。
В половине историй, которые рассказывала мне бабушка, чей-нибудь дальний родственник умирал из-за тумана.
喔,是可伟佳。我总觉得它就像远房表亲一样。
О, "Корвега". Мне нравится думать, что эта машина мой дальний родственник.
我的长征始于匆匆,也终于匆匆。
Не успев начаться, мой дальний поход тут же и закончился.
宇宙飞船已经启程前往遥远宇宙中的另一世界,我们现在仍然可以为它提供必要帮助。我们可以建造更多额外项目,为它的旅行提供助力。
Наш космический корабль уже отправился в дальний путь, но мы все еще можем облегчить задачу поселенцев. Дополнительные проекты ускорят полет корабля.
我如何发动远程战斗?
Как начать дальний бой?
如何进行远程战斗?
Как происходит дальний бой?
远程战斗:
Дальний бой:
乌利亚,把目标送到铁轨那一端。
Урия! Передвинь мишень на дальний конец рельсов!
морфология:
дáльний (прл ед муж им)
дáльнего (прл ед муж род)
дáльнему (прл ед муж дат)
дáльнего (прл ед муж вин одуш)
дáльний (прл ед муж вин неод)
дáльним (прл ед муж тв)
дáльнем (прл ед муж пр)
дáльняя (прл ед жен им)
дáльней (прл ед жен род)
дáльней (прл ед жен дат)
дáльнюю (прл ед жен вин)
дáльнею (прл ед жен тв)
дáльней (прл ед жен тв)
дáльней (прл ед жен пр)
дáльнее (прл ед ср им)
дáльнего (прл ед ср род)
дáльнему (прл ед ср дат)
дáльнее (прл ед ср вин)
дáльним (прл ед ср тв)
дáльнем (прл ед ср пр)
дáльние (прл мн им)
дáльних (прл мн род)
дáльним (прл мн дат)
дáльние (прл мн вин неод)
дáльних (прл мн вин одуш)
дáльними (прл мн тв)
дáльних (прл мн пр)
дальне́йший (прл прев ед муж им)
дальне́йшего (прл прев ед муж род)
дальне́йшему (прл прев ед муж дат)
дальне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
дальне́йший (прл прев ед муж вин неод)
дальне́йшим (прл прев ед муж тв)
дальне́йшем (прл прев ед муж пр)
дальне́йшая (прл прев ед жен им)
дальне́йшей (прл прев ед жен род)
дальне́йшей (прл прев ед жен дат)
дальне́йшую (прл прев ед жен вин)
дальне́йшею (прл прев ед жен тв)
дальне́йшей (прл прев ед жен тв)
дальне́йшей (прл прев ед жен пр)
дальне́йшее (прл прев ед ср им)
дальне́йшего (прл прев ед ср род)
дальне́йшему (прл прев ед ср дат)
дальне́йшее (прл прев ед ср вин)
дальне́йшим (прл прев ед ср тв)
дальне́йшем (прл прев ед ср пр)
дальне́йшие (прл прев мн им)
дальне́йших (прл прев мн род)
дальне́йшим (прл прев мн дат)
дальне́йшие (прл прев мн вин неод)
дальне́йших (прл прев мн вин одуш)
дальне́йшими (прл прев мн тв)
дальне́йших (прл прев мн пр)
ссылается на:
1) (о расстоянии) 远的 yuǎnde, 遥远的 yáoyuǎnde; 长途的 chángtúde; (о звуке) 远处传来的 yuǎnchù chuánlái-de
далёкий берег - 遥远的岸边
далёкое путешествие - 长途旅行
далёкая деревня - 远处的村庄
далёкий друг - 远方的朋友
далёкий гул - 远处传来的隆隆声
далёкий поход - 长途行军; 长途旅行
2) (о времени) 远 [的] yuǎn[de], 遥远的 yáoyuǎnde, 很久以前的 hěnjiǔ yǐqián-de
далёкое прошлое - 很久以前
далёкое будущее - 遥远的未来
далёкая старина - 远古
в не очень далёком будущем - 在不久的将来
3) перен. (чуждый) 悬殊的 xuánshūde, 不相同的 bù xiāngtóng-de
мы с ним люди далёкие - 我和他完全是不相同的人
они далёкие друг другу люди - 他们是截然不同的两种人
4) 并不 bìngbù, 并 没有 bìng méiyǒu, 并无意于 bìng wú yì yú
далёкий от мысли ехать - 并没有动身的意思
далёкий от желания помочь мне - 并无意于帮我忙
5) (только с отриц.) разг. 不聪明的 bù cōngmíng de
парень не очень-то далёкий - 这小伙子并不是十分聪明的人
不用费话; 直截了当地