держать язык за зубами
不洩漏秘密; 守口如瓶
守口如瓶; 噤若寒蝉
слова с:
в русских словах:
держать
держать в зубах мундштук - 叨着烟嘴
в китайских словах:
把不住边
диал. язык без костей; трепаться без меры; не знать границ в словах; не держать язык за зубами
你喽着点他,他说话把不住边儿,别到外面说那不着三不着两的。 Ты проследи за ним, он не умеет держать язык за зубами, чтобы он там не трепался о том, чего не знает.
闭口不谈
обходить молчанием; помалкивать; замалчивать; держать язык за зубами
嘴巴不漏风
не проговориться, не обмолвиться, держать язык за зубами
噤声
новокит. закрыть рот, молчать; держать язык за зубами
禁舌
сдерживать язык, держать язык за зубами
迷知
быть себе на уме, держать язык за зубами
嘴紧
держать язык за зубами; не говорить лишнего; быть осторожным в словах; неразговорчив
口紧
2) держать язык за зубами; сдержанный в словах
примеры:
憋住不说
держать язык за зубами; придержать язык
那些座狼实在是太瘦小了,朋友!如果你能保守秘密的话……我们可以这样……
Тощие они, эти ворги, и меха с них – кот наплакал. Но у меня есть идея! Могу и с тобой поделиться – если обещаешь держать язык за зубами.
你最好不要声张,因为我不想引起恐慌……有报告称附近有更多人类活动。这是明目张胆地违反我们与那个可悲的吉安娜·普罗德摩尔签订的和平协议!我们不能允许人类踏足杜隆塔尔,尤其是试炼谷。
Постарайся держать язык за зубами – не хочу сеять панику... но до нас дошли вести, что поблизости снова объявились люди. Это вопиющее нарушение условий мира, о котором мы договаривались с этой жалкой Джайной Праудмур! Мы не потерпим людишек в нашем Дуротаре, в особенности в долине!
你有需要的话,来找我。我这里资源丰富。
Когда вам что-нибудь понадобится, приходите. Я очень многое могу и умею держать язык за зубами.
我对你很失望,兄弟。你拥有一切,你拥有一切但是多嘴让你付出了代价。
Ты разочаровал меня, брат. У тебя было все. Неужели так сложно было держать язык за зубами?
啊,我的口风可紧得很。如果我乱嚼舌根,我这条小命早就没了。不管怎样,在我的摊子上说的话绝对不出了我的摊子。
Что там. Но каждый знает, что я умею держать язык за зубами. Если б я пересказывал все, что услышал, со мной бы давно уже покончили. А так? Все, что здесь рассказывают, остается здесь.
笑着说你只要知道得够多就不会说出口。
Усмехнуться и сказать: вам известно достаточно, чтобы держать язык за зубами.
我已经说太多了……我真的该学学闭上这个大嘴吧。
Я и так тебе лишнего сболтнул... Надо мне научиться держать язык за зубами.
听我说,我不想再带给你任何麻烦了,所以我不会透露任何讯息。再次谢谢你。
Послушайте, я совершенно не хочу причинять вам дополнительные трудности. Поэтому буду держать язык за зубами. Еще раз спасибо.
所以我们面对的是一个小团队。专业人士。知道工作时该紧闭口风的那种。但我不太确定“备胎”是什么意思……
Значит, организованная группа. Профессионалы. Умеют держать язык за зубами при посторонних. Не знаю, что может скрываться за словами "запасной вариант"...