до свидания
再见; 再会
再见; 再会; 回头见; 回见
слова с:
в русских словах:
будьте здоровы!
(до свидания) 再见!; 再会!
скорый
до скорого свидания! - 回头见!
встречаться
2) (для беседы и т. п.) 会见 huìjiàn, 见面 jiànmiàn; (ходить на любовные свидания) 约会
свидание
деловое свидание - 事务上的会晤
назначить свидание - 约定幽会
свидание с больным - 探望病人
свидание с родными - 探亲
переспать
第一次约会就发生了性关系 переспать на первом свидании
назначать
назначать свидание - 约会
в китайских словах:
灰灰
2) сленг. пока-пока; еще увидимся; до свидания
慢走不送
до свидания, всего хорошего (при проводах гостей)
说再见
сказать до свидания, прощаться
是赔了
разг. пока! до свидания! я должен уйти
下次见
До встречи! До свидания!
你走你的阳关道,我过我的独木桥
наши пути расходятся; между нами нет ничего общего; ты идешь своим путем, а я своим; давай, до свидания (букв. ты пойдешь по своей широкой дороге, а я по своему деревянному мосту)
改日
改日再见 до следующего раза!, до свидания!
再见了
до свидания
再见
1) до свидания
再会
1) до свидания
等会见
до свидания!, скоро увидимся!
好走
3) вм. до свидания
回见
до встречи, до свидания, пока
толкование:
1. предикатив(а также разг. до свиданья)
Приветствие при прощании как действие.
2. межд.
(а также разг. до свиданья)
Возглас при расставании на неопределенный срок; до встречи.
примеры:
改日再见
до следующего раза!, до свидания!
再见了,<name>。你是一位出色的战士。
До свидания, <имя>. Ты <отличный солдат/замечательная воительница>.
再见,祝您一切顺利,呵呵…
До свидания. Желаю всего наилучшего. Хе-хе...
不用来找我了,再见!
Не ходи ко мне больше. До свидания!
再见,不打扰了。
До свидания. Не буду мешать.
斯坦利先生再见!
До свидания, мистер Стэнли!
啊…好的,再见!
Ах... До свидания!
嗯,再见。
До свидания.
再见啦,狼哥。
До свидания, Большой Г!
…再见。
Эм... До свидания.
再见,请记得离开时要关门。
До свидания. Не забудьте закрыть за собой дверь.
再见,愿晨曦能为您带来片刻休憩。
До свидания! Надеюсь, вам понравилось на винокурне «Рассвет».
再见,随时欢迎再次光临。
До свидания! Заходи в любое время.
再见,请下次想好再来。
До свидания. В следующий раз подготовьтесь заранее.
再见。我的愿望已经快实现了,希望你的愿望也能早日实现。
До свидания. Моё желание исполнилось. Надеюсь, скоро исполнится и твоё.
再见,望您一路平安。
До свидания. Счастливого пути.
再见,年轻人。
До свидания, ребятишки.
再见!下次来早一点,我也许能给你留几杯酒呢,哈哈哈!
Давай, до свидания! В следующий раз приходи пораньше, может и тебе выпивка останется.
嗯,快走吧,不要告诉别人这把剑的事哦!
До свидания. Только никому не рассказывай про этот меч!
哦,这是「再见,一路平安!」的意思!
Ой... Это значит: «До свидания и хорошего пути!»
再见,愿巴巴托斯大人温柔的风与您同在。
До свидания. Пусть ветра Барбатоса направляют тебя.
那我也客气点,不叫保镖「送客」了,走好。
Обойдёмся без помощи охраны. До свидания.
再见,不打扰了…
До свидания, не буду мешать...
没其他事的话,我也没心情聊天。走吧走吧。
Если тебе больше нечего сказать, то разговор окончен. Давай, до свидания!
再、再见。
Ладно... До свидания.
下次再见啦。
До свидания!
不了谢谢,再见。
Благодарю, но в этом нет необходимости. До свидания.
好,好。没问题。再见。
Да, да, конечно. До свидания.
再见了,小狗。
До свидания, щенок.
再见,卡莱雅。
До свидания, Карлия.
再见,卡莉亚。
До свидания, Карлия.
很好,谢谢你。
Я пойду дальше сам. До свидания, Шани.
只要不再要为我送包裹就行了,懂吗?
Я так скажу... если кто-нибудь еще попросит тебя передать мне пакет, откажись наотрез. Мысль ясна? Все, до свидания.
我没有围巾。再会。
Нет у меня такой шали. До свидания.
我很忙,再会。
У меня сейчас нет на тебя времени. До свидания.
我希望他们不会。再会。
Надеюсь, до этого не дойдет. До свидания.
“谢谢,再见,”老女人的声音随着电流的声音一同消失了。
«Спасибо. До свидания!» — голос пожилой дамы исчезает вместе с помехами.
“再见,要塞事故,”她的声音渐渐消失在静电涡旋中。
«До свидания, „Фортрес Эксидент“», — прощается она, и ее голос растворяется в гуле помех.
“可不是吗?”他转身背对着你。“那就再见吧,那个声音只是个∗巧合∗。你走吧,混蛋。”
Да что ты говоришь! — Он отворачивается. — Ну тогда до свидания. Голос — ну просто ∗совпал∗. Шагай, мудак.
不,其实吧,我这辈子已经听够故事了。它们糟糕透顶。再见。
Нет, знаешь, я наслушался историй на всю жизнь. О-Т-С-Т-О-Й. До свидания.
“好吧,那就再见了。”(挂断通话。)
«Ну что ж, ладно, до свидания». (Повесить трубку.)
“再见,哈里。还有——我知道这不会发生的,不过……”他看着你,心如钢铁,眼神冰冷。
«До свидания, Гарри. И... Я знаю, что этого не случится, но...» Он твердо смотрит на тебя холодным взглядом.
“很高兴能帮到你。再见,警官。”图书管理员挂断电话,电话又接回了警局。
«Рад, что смог помочь. До свидания, офицер». Библиотекарь кладет трубку, и звонок снова перекидывается на станцию.
再见,感谢你的配合。
Спасибо за то, что пошел навстречу. До свидания.
“很高兴能帮到你。再见,警官。”图书管理员挂断电话,伴随一阵轻柔的咔嗒声,电话又重新接回了警局……
«Рад, что смог помочь. До свидания, офицер». Библиотекарь кладет трубку, и звонок с тихим щелчком перекидывается на станцию...
“再见。”她笑了笑,随后两人一起离开了——两个老神秘动物学家,还有一台气动轮椅。
«До свидания». Она улыбается, и они удаляются — два старых криптозоолога и одно инвалидное кресло с газовым мотором.
那好吧,可能就是个∗巧合∗,人的声音都很相似。再见。
Ладно. ∗Совпадение∗, видать. Бывают похожие голоса. До свидания.
“那就再见吧。”(总结。)
«Тогда до свидания». (Завершить беседу.)
没,我什么也不记得。我不想考虑这件事。再见。
Нет, я ничего не помню и не хочу об этом думать. До свидания.
“好的……”警督长叹一口气。“我们走吧。再见,先生。”
Ладно... — глубоко вздыхает лейтенант, — пойдемте. До свидания.
“不,没这个必要……”警督沉默了一会儿。“我们走吧。再见,先生。”
Нет, не стоит... — Лейтенант делает паузу. — Пойдемте. До свидания.
我的真名是赛珊兹。不过我也喜欢人类时的名字…狩魔猎人,再见了。感谢你没有挑选最简单的方式直接杀了我。
Мое настоящее имя Саэсентессис. Хотя мне нравится и это, человеческое. До свидания, ведьмак. Спасибо, что не выбрал самый простой путь и не убил меня.
那就再会了。
В таком случае до свидания.
我有预感这场高峰会不会仅止於会谈而已。我们将见证谁会登上高峰。再会了,吾友。
Время покажет, кто выйдет отсюда со щитом, а кто на щите. До свидания, друг.
既然如此,我该走了。
В таком случае, я вас оставлю. До свидания.
你还是小心为上。齐格菲,再见。
Дуй на холодное, не обожжешься на горячем. Ну, Зигфрид, до свидания.
再会,你这老家伙。别让科德温人给逮到并被杀害。
До свидания, старый прыщ. Смотри, не скаэдвенься окончательно. И не дай себя убить.
正好相反…那只是个警告。再会。
Наоборот... Я только предостерегаю. До свидания.
特莉丝,谢谢你。再见。
Спасибо тебе за все. До свидания, Трисс.
好吧,我看看能不能把这三个人找回来。回头见。
Постараюсь отыскать всех троих. До свидания.
今天已经打够了,再见。
Хватит с меня боев на сегодня. До свидания.
好,晚点儿见。我先看会儿书。
До свидания. Я начну штудировать книги.
感谢你的帮助。再会。
Спасибо за помощь. До свидания.
很久没去那里了。那以后见啦,猎魔人,我会很想你的。
Я давно там не была. Итак... До свидания. Я буду скучать. Очень.
哈哈哈哈!厉害!很有趣,真的!那么,再见啦!
Ха-ха-ха! Очень забавно, правда! Ну, до свидания!
好吧,到时见。还有…谢谢你。
Идет. До свидания... И спасибо тебе.
好建议,回头见。
Так и сделаю. До свидания.
都不知道我是怎么挑上这个蠢货的。打扰打扰,告辞告辞。
И что я к нему прицепился... Наше почтение, до свидания.
抱歉,我现在不能接这工作。再见。
Пока я не могу этим заняться. До свидания.
如果你没问题的话,我去目的地等你。回头见了…别让我等太久。
Я отправлюсь на место, если не возражаешь. До свидания... Не заставляй себя слишком долго ждать.
嗯,我记得…谢谢你帮忙,维瑟米尔。回头见。
Помню... Спасибо за помощь. И до свидания.
很高兴能帮得上忙。再会。
Рад, что помог вам. До свидания.
知道了,再见。
В таком случае - до свидания.
知道,我跟外面的守卫聊过。我们就在那儿见吧。
Да, у меня там была милая беседа с одним стражником. До свидания.
叶奈法,再见了,保重。
До свидания, Йен. Береги себя.
不用,他已经够叛逆了。再会,猎魔人…我们很快还会再见。
Нет. Этого лучше против шерсти не гладить. Прощай, ведьмак. Или, скорее, до свидания.
我去去就回。一会儿见。
Я скоро вернусь. До свидания.
克拉茨,这次的守灵宴非常成功。我们待会儿见。
Славный получился пир, Крах. До свидания.
够了!放学了。收拾你们的东西回家去。
На сегодня все. Собирайте вещи - и по домам. До свидания.
这样应该找得到。再见。
Думаю, я справлюсь. До свидания.
太客气了,我谢谢您才对。再会。
И тебе спасибо. До свидания.
当然。召唤出这么大的暴风雨后,我会非常乐意——呃,给他的仪式帮忙。到时候见!
А как же. После такой работы я с удовольствием немного... С удовольствием помогу ему в ритуале. До свидания!
和你聊天很愉快,卓尔坦。回头见。
Спасибо за беседу. До свидания.
谢谢你。再见。
Спасибо. До свидания.
再见,我走了。
До свидания, мне пора.
好吧,再见。
Ладно. До свидания.
再见,莉娜。
До свидания, Лена.
别在意,再会。
Неважно, до свидания.
欢迎再次光临。
Ну до свидания.
我当然希望如此。
Надеюсь. До свидания.
忘记它吧,再见。
Неважно. До свидания.
好,再见。
До свидания.
待会儿见。
Тогда до свидания.
再见了。
До свидания.
好,回头见。
Добро. До свидания.
回头见。
До свидания.
下次见,大师。
До свидания, милсдарь.
谢谢,叶奈法。回头见。
Спасибо, до свидания.
那就到时见了。
Тогда до свидания.
晚点见。
До свидания.
我会记在心上的,再见。
Буду помнить. До свидания.