дурачина
-ы〔阳〕〈口〉=дурак ①解.
<口> = дурак
解
〈俗〉骂=дурак 1解
Экий дурачина! Вот олух-то! 这样的傻瓜! 真是个糊涂虫!
-ы(阳)<口>=дурак 解.
слова с:
в китайских словах:
懵人
глупыш, дурачина
耍戏
1) подтрунивать, подшучивать; дурачить
惑
1) вводить в заблуждение, вызывать сомнения в (ком-л.); морочить, дурачить
愚弄
дурачить, обманывать; оболванить
哄怂
1) надувать, дурачить, обманывать
指鹿为马
показывая на оленя, называть его лошадью; обр. выдавать черное за белое, сознательно извращать истину, дурачить
耍枪花
2) дурачить, крутить голову; ловчить
混人
1) дурачить людей, вводить в заблуждение
骗
1) обманывать, проводить, дурачить
糊倒
обманывать, надувать, дурачить
胡弄
2) обманывать, надувать, дурачить, морочить
啈
гл. новокит. обманывать, надувать; дурачить
团弄
1) вводить в заблуждение, дурачить, обманывать
图赖
3) обманывать, дурачить
连蒙带骗
обманывать и дурачить; обман и плутовство
调理
4) диал. дурачить, водить за нос, оставлять в дураках
掉枪花
方言。比喻施展诡诈手段; 耍花招、玩花样 дурачить, крутить голову; ловчить
瞒昧
дурачить, обманывать
糊弄人
дурачить людей
侮弄
высмеивать; дурачить; дразнить; насмехаться, издеваться
愚弄人民
дурачить народ
欺
1) обманывать; дурачить, надувать
哄
哄孩子 обманывать (дурачить) ребенка
蒙
5) mēng обманывать, дурачить, морочить голову, вводить в заблуждение; дезинформировать (в примерах 蒙蔽, 蒙混, 蒙哄: méng)
蒙人 вводить (кого-л.) в заблуждение; дурачить людей
愚
дурачить, обманывать
蒙事
диал. морочить голову, дурачить; прикидываться, врать, подделывать; вранье, надувательство
愚人
2) дурачить людей
蒙骗
обманывать, дурачить, морочить голову
耍弄
3) разыгрывать (кого-л.); дурачить, водить за нос
朦骗
обманывать, надувать; дурачить; морочить голову
耍鬼
2) дурачить, морочить, водить за нос
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м. разг.Усилит. к сущ.: дурак (1*1) (обычно с оттенком укоризны).
синонимы:
см. дуракпримеры:
所谓的人畜无害指的就是你,快乐的傻子。
Ничего тебе не будет, дурачина.
看那个傻货。
Смотрите, вот дурачина!
我对你没有恶意的,大傻蛋。
Ничего тебе не будет, дурачина.
如果想耍我,你哪里都别想走。我让你的头跟身体分道扬镳。
Обманешь меня - и уже никуда не пойдешь. Потому что я просто оттяпаю тебе башку. Ты это понял, дурачина?
你这智障,让我进去。
Впусти меня, дурачина.
漂亮的大蠢蛋!
Дурачина разодетый!
跑起来啊,白痴!
Вставай и беги, дурачина!
морфология:
дурачи́на (сущ одуш ед муж им)
дурачи́ны (сущ одуш ед муж род)
дурачи́не (сущ одуш ед муж дат)
дурачи́ну (сущ одуш ед муж вин)
дурачи́ной (сущ одуш ед муж тв)
дурачи́ною (сущ одуш ед муж тв)
дурачи́не (сущ одуш ед муж пр)
дурачи́ны (сущ одуш мн им)
дурачи́н (сущ одуш мн род)
дурачи́нам (сущ одуш мн дат)
дурачи́н (сущ одуш мн вин)
дурачи́нами (сущ одуш мн тв)
дурачи́нах (сущ одуш мн пр)