耍弄
shuǎnòng

1) играть, забавляться (чем-л.)
2) прибегать (напр., к уловкам); пускать в ход (напр., махинации)
3) разыгрывать (кого-л.); дурачить, водить за нос
shuǎnòng
1) прибегать (напр., к уловкам); пускать в ход (напр., махинации)
2) разыгрывать кого-либо
shuǎnòng
① 玩弄;施展:耍弄花招。
② 戏弄:受人耍弄。
shuǎnòng
(1) [make fun of; make a fool of]∶戏弄
耍弄人
(2) [resort to]∶施展
手段、 伎俩等
耍弄手腕
(3) [brandish]∶舞弄
shuǎ nòng
戏弄、玩弄。
红楼梦.第六十回:「怎奈钱槐不得五儿,心中又气又愧,发恨定耍弄取成配,方了此愿。」
shuǎ nòng
to play with
to engage in
to resort to
to dally with
shuǎ nòng
make fun of; make a fool of; deceive; dupe; play a trick (a joke) on:
耍弄刀枪 play (with) swords and spears
shuǎnòng
make a fool of; deceive1) 舞弄。
2) 戏弄。
3) 摆布。
4) 玩弄。
частотность: #44479
в русских словах:
разыгрывать
4) разг. (одурачивать) 开玩笑 kāiwánxiào, 耍弄 shuǎnòng
синонимы:
примеры:
耍弄刀枪
play (with) swords and spears
他们怎么可以这样耍弄我?我可是雷曼的宫廷巫师啊!
Как они ухитрились так меня обмануть? Мы, волшебники Ремана, и не с таким справлялись!
朋友,只要我再看到你耍弄那把刀,你会深切地後悔的。
Еще раз увижу в городе с обнаженным оружием - ты пожалеешь.
这个商人已经耍弄我好几天了,我对从他那里获得满意的答复已不寄希望了。
That dealer has been mucking me about for days. I despair of getting a satisfactory answer out of him.
看到政府官员在内阁改组之前耍弄花招以讨得首相欢心是很有趣的。
It’s amusing to watch members jockeying for the Prime Minister’s attention prior to Cabinet reshuffle.
用双手来来回回的耍弄瓶子...
Начать перебрасывать кувшин из руки в руку...
哈,朋友,我的贵族们经常互相耍弄阴谋诡计,但这对我没用。
Ха, мои дворяне частенько проворачивают подобные фокусы друг с другом, но со мной этот номер не пройдет.