жаба
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ы
1. [阴][罪犯]<旧, 不赞>口蜜腹剑的女人, 笑里藏刀的女人, 凶恶的婆娘, 阴险狡诈的女人; 令人讨厌的人
2. [阴][罪犯]<藐>举止轻浮的女人, 淫荡的女人; 妓女; 不漂亮的女人
3. [阴][罪犯]妓女出没的场所; 妓女和窃贼通常出没的夏季舞场
4. [阴][庞克, 青年]姑娘; 女友
5. [阴][青年, 音乐]摇滚乐队的女乐迷, 崇拜者, 追随者
6. [阳][罪犯]密探, 暗探, 侦探; 刑事侦察的检查员
7. [阳][青年, 罪犯]<藐>警察
8. [阳][监]押解人员, 劳教所的守卫
9. [复] жабы, жаб [罪犯]钱
10. [阴]寂寞, 无聊, 忧郁, 忧愁, 烦闷
забивать жаб [ 青年]结识姑娘, 与姑娘认识
(2). -ы[ 阳][罪犯]<不赞>贪婪的人, 吝啬鬼
жаба гложет кого [ 青年]<谑讽>指醉酒后口渴的感觉
жаба задушит (задавит) кого [ 青年]1)<不赞>指贪婪的人, 守财奴, 吝啬鬼
Не даст он мне этот альбом, его жаба задавит. 他不会把这本画册给我的, 他太吝啬.2)指忧郁, 忧愁, 悲伤, 寂寞, 苦闷的情绪3)指委屈, 怨恨, 气恼的情绪4)[军]特别想退伍
(6). -ы[ 阴][青年]<谑>流行乐队"Абба"
, -ы[阴]〈动〉蟾蜍, 癞蛤蟆; [复]蟾蜍科
монгольская жаба 花背蟾蜍
обыкновенная жаба 普通蟾蜍жаба, -ы[阴]〈旧, 医〉
1. 咽峡炎
катаральная жаба 卡他性咽峡炎
септическая жаба 脓毒性咽峡炎
2. 绞痛
брюшная жаба 腹绞痛
грудная жаба 心绞痛
1. <俚>心爱的姑娘
2. <俚>妓女, "鸡"
1. 癞蛤蟆, 蟾蜍
2. 咽峡炎
[医]咽峡炎, 绞痛病, [动]蟾蜍, [复][动]蟾蜍科
蟾蜍
(阴)癞蛤蟆, 蟾蜍
(阴): грудная жаба 心绞痛.
: грудная жаба 心绞痛.
①咽峡炎 ; ②绞痛 ; ③蟾蜍
癞蛤蟆, 蟾蜍
грудная жаба 心绞痛
蟾蜍, (阴)癞蛤蟆, 蟾蜍
癞蛤蟆, 蟾蜍; 咽峡炎
"蟾蜍"号登陆舰(苏)
слова с:
в русских словах:
повитуха
2) (жаба) 产婆蟾
в китайских словах:
鼓腹蛙
Пузатая жаба
暮光蟾蜍
Сумеречная жаба
逼真的蟾蜍
Реалистичная жаба
洞穴蟾蜍
Пещерная жаба
玉芝
4) жаба, лягушка
肿胀青蛙
Жирная жаба
沼泽蟾蜍
Болотная жаба
蟾
1) жаба
2) миф. [лунная] жаба (по древней легенде 嫦娥, Вечная Красавица похитила у своего мужа эликсир бессмертия и, проглотив его, убежала на луну в 月宫 Лунный дворец, где боги в наказание превратили ее в жабу)
蟾兔
1) миф. лунная жаба с белым зайцем (白兔, толкущие в ступе эликсир бессмертия)
詹诸
1) жаба (по поверью объедает убывающую луну)
短弧
миф. рогатая жаба (мечущая ядовитый песок)
金蟾
золотая жаба (украшение на замках и курильницах; также обр. о луне)
达萨利安蟾蜍
Аталдазарская жаба
蛤蟆
2) жаба
藓背蟾蜍
Мшистая жаба
疥蛤蟆
жаба
癞蛤蟆爬上脚面—不咬人
жаба лезет на ногу – не укусит; обр. противно, но не смертельно; можно пережить
射工
рогатая жаба (мечущая ядовитый песок)
摩洛哥产婆蟾
марокканская жаба-повитуха (лат. Alytes maurus)
射影
2) миф. рогатая жаба (мечущая ядовитый песок)
略微干瘪的蛤蟆
Слегка помятая жаба
银蟾
серебряная (лунная) жаба (обр. в знач.: луна)
笼中的蟾蜍
Жаба в клетке
黾
1) * měng лягушка, жаба
被腐蚀的蟾蜍
Оскверненная жаба
癞蛤蟆
жаба (лат. Bufo vulgaris)
许愿蛙
Волшебная жаба
癞团
зоол. жаба (Bufo vulgaris Laur.)
疖背蟾蜍
Плешивая жаба
素蟾
белая жаба (обр. в знач.: луна)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.Бесхвостое земноводное животное с бородавчатой кожей, похожее на лягушку.
2. ж. устар.
Острая инфекционная болезнь, характеризующаяся воспалением зева и небных миндалин; ангина.
примеры:
[直义] 癞蛤蟆想吃胡桃, 可惜没长牙齿.
[参考译文] 癞蛤蟆想吃天鹅肉.
[参考译文] 癞蛤蟆想吃天鹅肉.
охоча жаба до орехов да зубов нет
大青蛙!
Болотная жаба!
想要炼成「烈火精油」,你得用青蛙和烈焰花花蕊。
Чтобы приготовить пламенное эфирное масло, тебе будут нужны жаба и тычинка пламенного цветка.
「烈火精油」的原料是「青蛙」和「烈焰花花蕊」。
Для приготовления пламенного эфирного масла тебе понадобятся жаба и тычинка пламенного цветка.
「惊雷精油」,需要的原料是「电气水晶」和「青蛙」。
Для приготовления громового масла тебе понадобятся жаба и электро кристалл.
想要炼成「惊雷精油」,需要的原料是电气水晶和青蛙。
Для громового масла тебе понадобятся электро кристалл и жаба.
卡格瓦,青蛙之神
Крагва, лоа-жаба
190年份的“胖蟾蜍”总是很受欢迎。父亲说不定可以抬抬价。
Толстая Жаба 190 года всегда идет на ура. Отцу, пожалуй, стоит даже чуть поднять цену.
胖青蛙190总是很受欢迎。父亲说不定可以收额外费用。
Толстая Жаба 190 года всегда идет на ура. Отцу, пожалуй, стоит даже чуть поднять цену.
那只蛤蟆暴徒连个破地方都管不好。他完全∗没有∗接受过政治教育。他的双胞胎兄弟,埃德加·克莱尔,那个以前去瑞瓦肖东部的大学上过学。他吹嘘了一大通起义啊,异化啊,等等之类的游戏……
Эта мафиозная жаба и сортиром-то управлять не сможет. У него нет ∗никакого∗ политического образования. А вот его близнец Эдгар Клэр учился в одном из этих университетов в Восточном Ревашоле. Он толкает увлекательные речи про восстание, конфискацию имущества и все такое прочее...
是青蛙啦,不过说实话,你的答案比较棒的。
Вообще-то жаба. Но ты лучше придумал.
不知道…巨型蟾蜍?
Не знаю... Может, очень большая жаба?
啊,如果我丈夫没那么小气…
Эх, если бы моего старика жаба не душила...
啊…下水道的蟾蜍,可恶。
Точно, жаба из каналов... Зараза...
可恶。我什么都不记得,只记得下水道、大蟾蜍、还有几双靴子…
Чтоб тебя... Ничего не помню... Каналы, огромная жаба, потом чьи-то сапоги...
他说的是真的?你知道那蟾蜍是受诅咒的王子?
Он сказал правду? Ты знал, что жаба - это проклятый принц?
好吧。下水道里的怪物原来是只巨大的蟾蜍。这只蟾蜍其实是个王子,还是欧菲尔的王子。
Оказалось, что чудовище в каналах на самом деле было жабой, а жаба на самом деле была принцем, причем из Офира.
掉书袋的蟾蜍。
Немного книжная жаба.
你真的知道那蟾蜍是王子?
Принц-жаба - это правда?
哈!那可悲的秘源走狗——那脑袋坏了的青蛙皮还以为它能愚弄我们对吧?老玛多拉清楚地知道兽人最喜欢的莫过于装出一副人畜无害的样子博人同情,却在转身后,又在身后捅人刀子了!
Ха! Эта провонявшая Источником жаба пытается нас одурачить! Старушка Мадора прекрасно знает: если орк и плачет у тебя на груди, то только затем, чтобы всадить тебе топор в спину!
嗯,看来我们终于可以摆脱那些疯狂出现的癞蛤蟆好好休息了...我叫弗里达,是加尔的亲兄弟。以高山之名,感谢你的帮助。
Ну, похоже, теперь мы можем расслабиться, раз эта жаба-переросток убралась подальше... Меня зовут Фредар, я кровный брат Ярла. От имени сыновей горы благодарю тебя за помощь.
闪一边去,臭蛤蟆,否则下一个遭殃的就是你。
Отойди, жаба, а не то сам пойдешь на дыбу!
你在玩什么把戏,绿皮?对长辈说话要注意你的言辞。毕竟你没有听说过无角的古拉格是如何得到他的称号的...
Что еще за шуточки, жаба? Смотри у меня. Ты в курсе, за что Безрогий Гораг получил свое прозвище...
有毒的蟾蜍!我会舔他的背,然后说晚安!我会活剥了他!我会吃掉你闪亮的光芒!
ЯДОВИТАЯ ЖАБА! ЛИЗНУТЬ БЫ ЕГО СПИНКУ – И НА БОКОВУЮ! ОБОДРАТЬ БЫ ЕГО ЖИВЬЕМ! Я СЪЕМ ТВОЙ СВЕРКАЮЩИЙ СВЕТ!
我才不是要饭的,你这老势利鬼。
Я здесь не за подачкой, жаба ты надутая.
那个混帐东西就在门的另一头。不如让你来吧?
Грязная жаба находится за этой дверью. Действуй.
你真的要为一瓶核口可乐动怒?
Тебя реально жаба задушила из-за одной бутылки "ядер-колы"?
你这奸诈的家伙!你玷污我的圣所?你会为此感受到我的怒火!接下芭丝特之刃吧!
Подлая жаба! Ты осквернил мое святилище? За это я обрушу на тебя свой гнев! Узри Булат Бастет!
新兵:鱼脸
Новичок: Жаба
морфология:
жáба (сущ ед жен им)
жáбы (сущ ед жен род)
жáбе (сущ ед жен дат)
жáбу (сущ ед жен вин)
жáбой (сущ ед жен тв)
жáбою (сущ ед жен тв)
жáбе (сущ ед жен пр)
жáбы (сущ мн им)
жáб (сущ мн род)
жáбам (сущ мн дат)
жáбами (сущ мн тв)
жáбах (сущ мн пр)
жáб (сущ одуш мн вин)
жáбы (сущ неод мн вин)
ссылается на:
心绞痛
жарг. P图, P好的图
肠绞痛, 腹绞痛