蛤蟆
háma
1) лягушка
井里蛤蟆 лягушка в колодце (обр. об ограниченном человеке)
2) жаба
ссылки с:
虾蟆háma
1) лягушка
2) жаба
há má
青蛙和蟾蜍的统称。也作虾蟆。háma
(1) [frog]∶青蛙
(2) [toad]∶蟾蜍, 癞蛤蟆
há ma
frog
toad
há ma
(青蛙) frog
(蟾蜍) toad
háma
syn. 虾蟆toad; toad
частотность: #20471
в самых частых:
в русских словах:
жаба
1) 蛤蟆 háma, 癞蛤蟆 làiháma; 蟾蜍 chánchú
жабий
-ья, -ье〔形〕癞蛤蟆的, 蟾蜍的.
жабовидный
蟾蜍似的, 癞蛤蟆似的
загалдеть
Загалдели лягушки. - 蛤蟆叫了起来.
калачный
〔形〕калач 的形容词. ~ ряд〈旧〉面包摊. С суконным рылом в калачный ряд. 〈谚〉癞蛤蟆想吃天鹅肉。
лягушачий
青蛙[的] qīngwā[de], 蛤蟆[的] háma[de]
лягушка
青蛙 qīngwā, 蛤蟆 háma
лягушонок
-нка, 复 -шата, -шат, -шатам〔阳〕幼蛙, 小蛤蟆.
с суконным рылом да в калашный ряд
自己不懂, 硬装相; 自己不懂, 硬冒一头; 硬要干涉自己不懂的事; 癞蛤蟆想吃天鹅肉 (觊觎不可能到手的高职位); 不知道自己几斤几两
синонимы:
примеры:
三脚蛤蟆
трёхногая лягушка (обр. в знач.: нечто небывалое)
长虫吸蛤蟆
змея проглотила лягушку
线卡子, 线蛤蟆(炉子砌砖用)
зачалка деревянная
蛤蟆蹦三蹦,还得歇三歇呢,我总得稍停两天!
The frogs rest after each jump. I have to relax for a couple of days, at least.
童话里的巫师把那妇人变为癞蛤蟆。
The magician in the fairy story turned the woman into a toad.
闪一边去,臭蛤蟆,否则下一个遭殃的就是你。
Отойди, жаба, а не то сам пойдешь на дыбу!
[直义] 癞蛤蟆想吃胡桃, 可惜没长牙齿.
[参考译文] 癞蛤蟆想吃天鹅肉.
[参考译文] 癞蛤蟆想吃天鹅肉.
охоча жаба до орехов да зубов нет
如果你要去水池那儿,最好帮大伙一个忙,呃……就是弄些蛤蟆卵来,
Если пойдешь в сторону пруда, то окажешь всем большую услугу, набрав немного жабьей икры.
刚巧,我能用黏呼呼的蛤蟆卵制作“蛤蟆酱”,这里的孩子们可喜欢了,完全留不出存货。
А я, кстати, делаю замечательный джем из икры этих жаб – и дети его обожают, раскупают все подчистую.
一群蛤蟆占领了那儿,并且还在疯狂繁殖着!这给养殖莲花的农夫带来了极大的困扰。
Там натуральное нашествие жаб! Они размножаются, как кролики! Фермеры, выращивающие лотос, в ужасе.
你可当心点别挡路,蛤蟆腿。卡利手上的刀子随时待命,我觉得她可不在意要杀要剐的是什么玩意儿。
Не путайся тут под ногами, жаболапый. У Кари меч всегда наготове, и сомневаюсь я, что она станет особо разглядывать, кого режет.
你可当心点别挡路,蛤蟆腿。乔纳森手上的刀子随时待命,我觉得他可不在意要杀要剐的是什么玩意儿。
Не путайся тут под ногами, жаболапый. У Джонатана меч всегда наготове, и сомневаюсь я, что он станет особо разглядывать, кого режет.
嗯,看来我们终于可以摆脱那些疯狂出现的癞蛤蟆好好休息了...我叫弗里达,是加尔的亲兄弟。以高山之名,感谢你的帮助。
Ну, похоже, теперь мы можем расслабиться, раз эта жаба-переросток убралась подальше... Меня зовут Фредар, я кровный брат Ярла. От имени сыновей горы благодарю тебя за помощь.
“洗衣女工说过海岸边有个补给站。”警督看着耸立在他眼前的混凝土蛤蟆。“她说这里是用来向海湾对岸运送弹药和货物的——可能就是这个吧。”
Прачка упоминала о складе на севере побережья. — Лейтенант смотрит на постройку; та высится перед ним сгорбленной бетонной жабой. — Сказала, что через него на тот берег переправляли груз и боеприпасы. Видимо, это он и есть.
[直义] 带着粗毛拱嘴, 不要拱到卖(挂锁形)面包的摊子上去.
[释义] 不要企图占据不适合自己的高位; 不要自己不懂, 硬冒一头; 不要硬干涉自己不懂的事.
[参考译文] 不要癞蛤蟆想吃天鹅肉.
[例句] За год перед войной отец купил мне скрипку, и я ходил в музыкальную школу. Кашкалдак подтрунивал: «Тоже с суконным рылом в калачный ряд». 战前一年
[释义] 不要企图占据不适合自己的高位; 不要自己不懂, 硬冒一头; 不要硬干涉自己不懂的事.
[参考译文] 不要癞蛤蟆想吃天鹅肉.
[例句] За год перед войной отец купил мне скрипку, и я ходил в музыкальную школу. Кашкалдак подтрунивал: «Тоже с суконным рылом в калачный ряд». 战前一年
с суконным рылом да в калачный калашный ряд [не суйся не лезь]
你最好先去跟领导们见一面。你可以去见加尔,山民受人尊敬的领袖,也可以去见嗜血的格鲁蒂尔达,一个统领着绿皮蛤蟆的女王!相信我,等你看到她你就理解了。现在赶快去吧,趁着他们还没收到有入侵者的报告!
Первым делом доложись начальству. Это великий Ярл, законный правитель нашего народа, и кровожадная сучка Грутильда, королева этих зеленых жаб! Поверь, ты ее сразу узнаешь. А теперь ступай к ним, пока до них не дошли слухи, что в поселке чужак!
那只蛤蟆暴徒连个破地方都管不好。他完全∗没有∗接受过政治教育。他的双胞胎兄弟,埃德加·克莱尔,那个以前去瑞瓦肖东部的大学上过学。他吹嘘了一大通起义啊,异化啊,等等之类的游戏……
Эта мафиозная жаба и сортиром-то управлять не сможет. У него нет ∗никакого∗ политического образования. А вот его близнец Эдгар Клэр учился в одном из этих университетов в Восточном Ревашоле. Он толкает увлекательные речи про восстание, конфискацию имущества и все такое прочее...
начинающиеся:
похожие:
金蛤蟆
臭蛤蟆
癞蛤蟆
线蛤蟆
疥蛤蟆
井里蛤蟆
井底蛤蟆
菲蛤蟆蛱蝶
金线吊蛤蟆
丽蛤蟆蛱蝶
鬼头蛤蟆眼
膜叶蛤蟆花
红肚皮蛤蟆
蓝蛤蟆蛱蝶
多斑蛤蟆蛱蝶
褐裙蛤蟆蛱蝶
雅斑蛤蟆蛱蝶
蓝花蛤蟆蛱蝶
白角蛤蟆蛱蝶
蓝点蛤蟆蛱蝶
冒泡的蛤蟆卵
双绿蛤蟆蛱蝶
蛞蝓蛤蟆蛱蝶
热带蛤蟆蛱蝶
黄裙蛤蟆蛱蝶
褐斑蛤蟆蛱蝶
银斑蛤蟆蛱蝶
白斑蛤蟆蛱蝶
细纹蛤蟆蛱蝶
艳妇蛤蟆蛱蝶
花斑蛤蟆蛱蝶
天鹅绒蛤蟆蛱蝶
略微干瘪的蛤蟆
癞蛤蟆想吃天鹅肉
癞蛤蟆爬上脚面—不咬人
开水泼蛤蟆——看你怎么跳
癞蛤蟆上蒸笼——气鼓气胀
癞蛤蟆披鸡毛——充当漂亮鸟
拿癞蛤蟆哄孩子——不是东西
癞蛤蟆骑水老鼠——假充马队的
癞蛤蟆生蝎子——一窝更比一窝毒