заброшенный
被遗忘的 bèiyíwàngde; (запущенный) 荒废的 huāngfèide, 荒芜的 huāngwúde,废弃的
заброшенный дом - 荒废的房子
заброшенный сад - 荒芜的庭园
заброшенный ребёнок - 无人照顾的孩子
无人过问的, 荒废的,
забросить 的被形过
2. (只用全)(形)(被)抛弃的; 荒废的; 无人过问的, 被遗忘了的
заброшенный огород 荒废的菜园
заброшенный реб нок 无人照管的小孩. ||
1. 被抛弃的, 无人过问的, 荒废的
2. 荒芜的
被抛弃的, 无人过问的, 荒废的; 荒芜的
抛出的; 抛弃的, 荒废的
слова с:
в русских словах:
забытый
2) (заброшенный) 忽视的 hūshìde; (запущенный) 荒废的 huāngfèide, 荒芜的 huāngwúde
опустелый
空闲起来的 kòngxiánqilaide; (заброшенный) 荒芜的 huāngwúde
беспризорный
1) (заброшенный) 无人照顾(管)的 wúrén zhàogu(guǎn)-de
в китайских словах:
废弃的矿山
заброшенный рудник; заброшенная шахта
废弃的屋子
Заброшенный дом
烂尾
незаконченный, незавершенный, недостроенный, заброшенный, незавершенка
鸟不生蛋
отдаленный, заброшенный, богом забытый (букв. [даже] птицы не гнездятся)
简弛
запустить, забросить; захиреть; запустевший, заброшенный
废井
2) заброшенный колодец
萧寥
1) заброшенный, пустынный
废弃的房子
Заброшенный дом
枯寂
1) одинокий; уединенный, заброшенный, пустынный
萧
2) заросль [полыни] (обр. в знач.: запущенный, заброшенный, пустынный, застойный)
枯闲
пустой, заброшенный; глухой, заглохший
苍凉
2) запустелый, пустынный, заброшенный, унылый
幽
3) глубокий, далекий, уединенный; безмолвный; отрезанный (отрешенный) от мира; изолированный, одинокий; заброшенный
搜索废弃房屋
Обыскать заброшенный дом
冷清
заброшенный, опустевший; безлюдный, тихий
废弃仓库
Заброшенный склад
鄙陋
3) убогий, заброшенный, захолустный
寒渚
одинокий (заброшенный) островок
廓落
1) пустынный, заброшенный
死城
заброшенный город, опустевший город
清切
2) заброшенный; печальный, унылый
老宅
старый заброшенный дом
廖
2) одинокий, заброшенный
荒城
пустынный город, заброшенный город
孤冷
одинокий и покинутый; уединенный и заброшенный
无人照管的小孩
заброшенный ребенок
丛祠
1) заброшенный (запущенный) храм
废弃的祭坛
Заброшенный алтарь
殷旷
запущенный, заброшенный; в запустении
荒芜灯塔
Заброшенный Маяк
废置
1) отставить, забросить, вывести из употребления; запущенный, ненужный, заброшенный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Забытый, покинутый.
2) перен. Оставленный без наблюдения; запущенный.
примеры:
不欺(愧)屋漏
не посрамить даже заброшенный уголок дома ([c][i]обр. в знач.:[/c] вести себя достойно, даже оставаясь наедине с самим собой[/i])
无人理会的
заброшенный, оставленный без внимания, неухоженный
荒废的房子
заброшенный дом
荒芜的庭园
заброшенный сад
无人照顾的孩子
заброшенный ребёнок
废弃多年的老井
заброшенный много лет назад колодец
废弃小屋
заброшенный домик
割断蜿曲(切断蜿曲)
заброшенный меандр
遗忘世界的便携钥石
Карманный портал в заброшенный мир
在封面的内侧有这样的文字:“葛利·硬骨的符文和厄运,铁炉堡……经营者:葛利·硬骨。”
На внутренней стороне обложки написано: "Руны и Жребии Костохвата, Заброшенный грот, Стальгорн. Владелец: Геррик Костохват".
你有没有注意到南边那个废弃的营地?看来那里是被疯狂的枭兽洗劫过了!
<Заметил/Заметила> заброшенный лагерь на юге? Такое впечатление, что дикие совухи сошли с ума и уничтожили все, до чего смогли дотянуться!
翡翠梦境之路里有一道被遗弃的传送门,因为它连接着艾林裂隙,所以在很久以前被德鲁伊关闭了。
На Изумрудном Пути Снов есть заброшенный портал. Друиды давным-давно закрыли его, потому что он ведет в Провал Альн.
卡拉赞地下蜿蜒的洞窟深处有座早已被人遗忘的大厅。根据我们的恶魔朋友提供的信息,我相信它的女主人就盘踞在那里。
В расположенной под Каражаном сети пещер есть давным-давно заброшенный зал. Если наш приятель-демон не лжет, именно там и обосновалась его госпожа.
一波未平,一波又起——我敢说,即便没有部落,这个被圣光抛弃的世界也会把我们活活吞噬。
Не одна проблема, так другая – готов поклясться, что этот заброшенный мир попытался бы сожрать нас даже и без помощи Железной Орды.
废都?
Заброшенный Город?
我本来的任务,是要去找一个叫「废都遗迹」的地方来着。
Я должен был найти место, которое называют Заброшенный Город...
你好,你也是来寻找废都的冒险家吗?
Привет, путешественники! Вы тоже ищете Заброшенный Город?
独踞高塔者已经不再。盘旋废都的风低啸着无人可知的最古之事:它过去的主人、风中无名的精灵、以及撼动尖塔的群唱…
Того, кто раньше жил в этой одинокой башне, больше нет. Грохочущие ветра, сотрясающие заброшенный город, рассказывают самые древние истории, которые не помнит ни один смертный. Истории о своём бывшем хозяине, о безымянном духе ветра, о хоре, что заставляет башню трепетать...
人都到哪去了?这里看起来好像荒废了。
А где все? Какой-то у этого форта заброшенный вид.
城里有个从斯丹达尔的祭司团来的猎巫者。他一直在问那座废弃房屋的情况。
Поговаривают, будто в город прибыл охотник из жрецов Стендарра. Расспрашивает всех и вся про заброшенный дом.
弗利嘉·碎盾的旧房子?自从她被杀以来,那里就被废弃了。
Старый дом Фригги Расколотый Щит? Он стоит заброшенный с тех самых пор, как ее убили.
人呢?这地方怎么跟废墟一样。
А где все? Какой-то у этого форта заброшенный вид.
城里有个从斯丹达尔的祭司团来的猎巫人。他一直在问那座废弃小屋的情况。
Поговаривают, будто в город прибыл охотник из жрецов Стендарра. Расспрашивает всех и вся про заброшенный дом.
碎盾氏的弗利嘉的旧房子?自从她被杀以来,那里就废弃了。
Старый дом Фригги Расколотый Щит? Он стоит заброшенный с тех самых пор, как ее убили.
教士要我到这废屋来。他说有人会在这里等我…
Преподобный отправил меня в заброшенный дом. Сказал, меня там будут ждать.
墓窖||在郊区有一座古老的墓窖,它已经长时间没被使用了。人们害怕进入墓窖,因为有怪物住在那里。
Склеп||В Предместье есть старый заброшенный склеп. Местные жители обходят его стороной, поскольку в склепе обитают чудовища.
我不知道……废弃的那种?以前每到春天都人群聚集,不过现在那边已经没什么可以做的了。只有瘾君子。
Не знаю... Просто заброшенный. Раньше он открывался каждую весну, но сейчас туда никто не ходит, разве что наркоманы.
我们∗没必要∗探索一个废弃的健身房,你应该知道的。再说,已经很久没人来过这里了……
Знаете, нет никакой ∗необходимости∗ исследовать этот заброшенный тренажерный зал. Кроме того, здесь уже много лет никого не было...
如果我知道是在哪里弄丢的,你以为我会找不到?我的意思是说——也许是在木板道上弄丢的?或者是在海岸边散步弄丢的?或者是落在废弃鱼市了?
Если бы я знал, где ее потерял, я бы ее, наверное, нашел, ты так не думаешь? Может, я был на пирсе? А может, гулял по пляжу? Или обходил заброшенный рыбный рынок?
即便如此,我想也许是在木板道上弄丢的?或者是在海岸边散步弄丢的?或者是落在废弃鱼市了?
Впрочем, если подумать, может, я был на пирсе? А может, гулял по пляжу? Или обходил заброшенный рыбный рынок?
‘废弃的电力站’?她是在暗指什么吗?
«Заброшенный источник энергии»? О чем это она?
你说的∗废弃的∗电力站指的是什么?
∗Заброшенный∗ источник энергии? Что вы имеете в виду?
这个嘛,那边有个渔村。一个废弃的海鲜市场。一座比扎罗教堂,不过对大家来说没多大用处——那边好像老是出问题。
Ну, там есть рыбацкая деревня. Заброшенный рыбный рынок. Странная церковь, которая для прихожан не подходит: с ней, кажется, вечно что-то не так.
是啊——这是侵占教会财产的问题。我敢说你一定注意到海边那片∗毒枭∗的废弃窝点了吧?
Да... Все дело в захваченной церковной собственности. Вы наверняка заметили этот заброшенный притон ∗наркомании∗ на побережье?
啊,对了。本来我还不知道应该怎么办呢,可是后来在岸边上找到了一个∗废弃的∗电力站。
Ах да. Я не знала, как решить этот вопрос, но потом обнаружила ∗заброшенный∗ источник энергии на краю залива.
这就让我想到了被占领的教会财产的问题。我敢说你一定注意到海岸上∗麻醉剂狂∗的废弃窝点了吧?
И это приводит нас к проблеме захваченной церковной собственности. Вы наверняка заметили этот заброшенный притон ∗наркомании∗ на побережье?
该死,这不可能,简直是奇耻大辱!海岸上的那扇门……你还记得那扇门,对吧?就是通往废弃补给站的那一扇?以所有圣神之名,怎么就打不开呢?∗为什么∗?!∗一定∗有什么办法能把那扇门弄开,神明在上,你可是警察——所有的门都应该为你敞开。要是连一扇破门都开不了,分局的其他同事会怎么想?肯定有办法的。
Проклятье! Не может такого быть. Это позор! Та дверь на побережье... ты помнишь ее, верно? Та, что ведет на заброшенный склад снабжения. Ну почему, во имя всего святого, она не открывается? ∗Почему∗?! ∗Должен∗ быть какой-то способ пробраться за эту неоткрываемую дверь. Боги... ты же полицейский, перед тобой все двери должны быть открыты. Что подумают твои коллеги в участке, если ты чертову дверь не сможешь открыть? Должен быть способ...
所以我把这头丑瘤脑魔引到开阔的空地,让它没地方可躲。我在远离城镇和村庄的地方找到一个荒废的地下室。
Поэтому я решила сперва его ослабить. Заманила его в заброшенный склеп, где он не мог спрятаться. Подальше от города и людских жилищ.
前往废弃小屋
Отправиться в заброшенный дом
黑暗传说中废弃的堡垒,这是强盗梦寐以求的藏身处。
Заброшенный замок, окруженный темными легендами. Идеальное место для бандитского схрона.
嗯…艾瑞克提到一间废弃的屋子,也许我该去看看。
Хм... Самое время взглянуть на заброшенный дом, про который говорил Эйрик.
废弃的尼弗迦德营区?有意思…
Заброшенный нильфский лагерь? Интересно.
洛哈让我们搜索莫德斯废弃的屋子,这个屋子位于浮木镇边缘。
Лохар попросил нас обыскать заброшенный дом Мордуса, который расположен на окраине Дрифтвуда.
我们在浮木镇经过了一所废弃的房子。
Мы набрели на заброшенный дом в Дрифтвуде.
这个袖珍空间似乎就是小鬼神殿。看起来像是被遗弃了一般,神殿里面的时间流逝速度似乎更慢一些。
Кажется, карманный мир – это храм импов. Причем заброшенный, и время в нем течет медленно.
森林 - 废井
Лес – заброшенный колодец
морфология:
забро́сить (гл сов перех инф)
забро́сил (гл сов перех прош ед муж)
забро́сила (гл сов перех прош ед жен)
забро́сило (гл сов перех прош ед ср)
забро́сили (гл сов перех прош мн)
забро́сят (гл сов перех буд мн 3-е)
забро́шу (гл сов перех буд ед 1-е)
забро́сишь (гл сов перех буд ед 2-е)
забро́сит (гл сов перех буд ед 3-е)
забро́сим (гл сов перех буд мн 1-е)
забро́сите (гл сов перех буд мн 2-е)
забро́сь (гл сов перех пов ед)
забро́сьте (гл сов перех пов мн)
забро́сивший (прч сов перех прош ед муж им)
забро́сившего (прч сов перех прош ед муж род)
забро́сившему (прч сов перех прош ед муж дат)
забро́сившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
забро́сивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
забро́сившим (прч сов перех прош ед муж тв)
забро́сившем (прч сов перех прош ед муж пр)
забро́сившая (прч сов перех прош ед жен им)
забро́сившей (прч сов перех прош ед жен род)
забро́сившей (прч сов перех прош ед жен дат)
забро́сившую (прч сов перех прош ед жен вин)
забро́сившею (прч сов перех прош ед жен тв)
забро́сившей (прч сов перех прош ед жен тв)
забро́сившей (прч сов перех прош ед жен пр)
забро́сившее (прч сов перех прош ед ср им)
забро́сившего (прч сов перех прош ед ср род)
забро́сившему (прч сов перех прош ед ср дат)
забро́сившее (прч сов перех прош ед ср вин)
забро́сившим (прч сов перех прош ед ср тв)
забро́сившем (прч сов перех прош ед ср пр)
забро́сившие (прч сов перех прош мн им)
забро́сивших (прч сов перех прош мн род)
забро́сившим (прч сов перех прош мн дат)
забро́сившие (прч сов перех прош мн вин неод)
забро́сивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
забро́сившими (прч сов перех прош мн тв)
забро́сивших (прч сов перех прош мн пр)
забро́шенный (прч сов перех страд прош ед муж им)
забро́шенного (прч сов перех страд прош ед муж род)
забро́шенному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
забро́шенного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
забро́шенный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
забро́шенным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
забро́шенном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
забро́шен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
забро́шена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
забро́шено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
забро́шены (прч крат сов перех страд прош мн)
забро́шенная (прч сов перех страд прош ед жен им)
забро́шенной (прч сов перех страд прош ед жен род)
забро́шенной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
забро́шенную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
забро́шенною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
забро́шенной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
забро́шенной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
забро́шенное (прч сов перех страд прош ед ср им)
забро́шенного (прч сов перех страд прош ед ср род)
забро́шенному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
забро́шенное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
забро́шенным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
забро́шенном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
забро́шенные (прч сов перех страд прош мн им)
забро́шенных (прч сов перех страд прош мн род)
забро́шенным (прч сов перех страд прош мн дат)
забро́шенные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
забро́шенных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
забро́шенными (прч сов перех страд прош мн тв)
забро́шенных (прч сов перех страд прош мн пр)
забро́ся (дееп сов перех прош)
забро́сивши (дееп сов перех прош)
забро́сив (дееп сов перех прош)
забро́шенный (прл ед муж им)
забро́шенного (прл ед муж род)
забро́шенному (прл ед муж дат)
забро́шенного (прл ед муж вин одуш)
забро́шенный (прл ед муж вин неод)
забро́шенным (прл ед муж тв)
забро́шенном (прл ед муж пр)
забро́шенная (прл ед жен им)
забро́шенной (прл ед жен род)
забро́шенной (прл ед жен дат)
забро́шенную (прл ед жен вин)
забро́шенною (прл ед жен тв)
забро́шенной (прл ед жен тв)
забро́шенной (прл ед жен пр)
забро́шенное (прл ед ср им)
забро́шенного (прл ед ср род)
забро́шенному (прл ед ср дат)
забро́шенное (прл ед ср вин)
забро́шенным (прл ед ср тв)
забро́шенном (прл ед ср пр)
забро́шенные (прл мн им)
забро́шенных (прл мн род)
забро́шенным (прл мн дат)
забро́шенные (прл мн вин неод)
забро́шенных (прл мн вин одуш)
забро́шенными (прл мн тв)
забро́шенных (прл мн пр)