загадочный
莫名其妙的 mòmíngqímiào-de; (таинственный) 神秘的 shénmìde
загадочный случай - 神秘的事情
загадочное явление - 神秘的现象
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. (令人)纳闷的, 需要猜度的; 难以猜测的, 神秘的, 不可解的, 莫名其妙的(副
загадочно)
загадочный ое явление 莫名其妙的现象
загадочный ая натура 捉摸不透的性格
загадочный ая улыбка 神秘的微笑
загадочный ое событие 神秘事件
загадочно вести себя 举动神秘
2. [用作]
загадочное, -ого[ 中]难以猜测的东西, 神秘的东西, 莫名其妙的东西
В природе есть много загадочного. 自然界有很多神秘的东西。
◇ (3). загадочная картинка 画谜
1. 1. 需要猜度的, 费解的
2. 莫名其妙的, 神秘的, 不可解的
2. 神秘的东西
需要猜度的, 费解的; 莫名其妙的, 神秘的, 不可解的; 神秘的东西
в русских словах:
личность
загадочная личность - 莫名其妙的人
в китайских словах:
变异爬行者
Загадочный ящер
无毒飞蛇
Загадочный аспид
谜样史芬斯
Загадочный Сфинкс
变异剧毒风蛇
Загадочный крылояд
变异织棘者
Загадочный терноплет
神秘幽灵马
Загадочный фантомный жеребец
奥
2) ào глубокий, потайной; тайный; таинственный, загадочный, непонятный; сокровенный
变异平原陆行鸟
Загадочный равнинный долгоног
莫测
непредвиденный, непредсказуемый, загадочный
莫测高深
не измерить высоты и глубины; обр. загадочный, непостижимый, непонятный
神秘
1) мистика, мистицизм; волшебство; мистический; таинственный, загадочный; непостижимый
幽怪
таинственное явление; странный, загадочный
难测
2) непостижимый, загадочный
变异精灵龙
Загадочный чудесный дракончик
奥妙
таинственный, загадочный; секрет, «изюминка», глубина и тонкость
秘法师利齿
Загадочный остроклык
扑朔迷离
обр. сложный, запутанный, загадочный, трудно различимый, неясный
神秘的旋风
Загадочный вихрь
深不可测
непостижимый, загадочный, непроницаемый; глубокий, бездонный
神秘肉卷
Загадочный мясной рулет
微妙
1) таинственный, загадочный, сокровенный, труднопостижимый
神秘挑战者
Загадочный претендент
孔
2) непостижимый, необъяснимый, загадочный; сокровенный, таинственный
变异捕猎者
Загадочный ловец
诡秘
тайный; таинственный; загадочный
变异恐兽
Загадочный ужас
赤伏符
загадочный текст в завуалированной форме предвещающий что-л. связанное со стихией огня
变异潜伏者
Загадочный скрытень
玄乎
загадочный, расплывчатый, туманный; непостижимый
变异蹒跚者
Загадочный шаркун
谜团
загадка, загадочный, тайна
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.Представляющий собою загадку, неясный, непонятный; таинственный.
синонимы:
см. неясный, тайныйпримеры:
神秘的事情
загадочный случай
含而不露
глубокий, загадочный
诺森德神秘宝石袋
Загадочный мешочек с самоцветами из Нордскола
我本打算将这些酒桶送往卡拉诺斯的旅店的。据说那里有一种来自烈酒村某座酿酒厂的神秘麦酒。就在我离开镇子时,遭到了一队霜鬃巨魔的攻击。我要花好几天才能修好马车啦!
Мне нужно было отнести эти бочонки с элем в трактир в Караносе. Это новый загадочный эль, который производит недавно открывшаяся и быстро достигшая успеха пивоварня в Поселке Пивоваров. Как только я вышла из города, меня атаковала группа налетчиков из клана Мерзлогривов. Мне теперь долго придется ремонтировать свою телегу!
<你发现了一个神秘的盒子。它设计风格非常陌生,但无疑非常古老。
<Вы нашли загадочный куб. Он выглядит очень необычно, но это, без сомнения, древний предмет.
他似乎在希利苏斯找到了一种神秘物质……一种我们之前从未遇到过的魔法矿物。
Похоже, он нашел в Силитусе загадочный материал... невиданную ранее магическую руду.
掮灵是一个谜一般的团体,我们对他们所知甚少,只知道他们可以前往暗影界中的许多国度,而我们却无法前去。他们是怎么办到的,这我也不知道。
Брокеры – загадочный народ. Мы знаем о них только то, что они могут странствовать там, куда нам хода нет. Мы не понимаем, как они это делают.
这块表面布满孔隙的金属散发出神秘的光芒。
你觉得应该把它放在弗约恩之砧上进行高温处理,除去矿石中的杂质。
正当你思考这片冰原上有什么东西的温度高到足以胜任这项任务时,一只火焰亡魂从你面前飘过……
你觉得应该把它放在弗约恩之砧上进行高温处理,除去矿石中的杂质。
正当你思考这片冰原上有什么东西的温度高到足以胜任这项任务时,一只火焰亡魂从你面前飘过……
Под пористой поверхностью мерцает какой-то загадочный металл.
Зная историю этих краев, вы решаете, что было бы очень неплохо показать эту штуку Ториму.
Но сначала было бы благоразумно выжечь весь шлак в наковальне Фьорна.
Но, когда вы задумываетесь о том, где бы взять горючие материалы в этой заледеневшей пустыне, вам на глаза попадается огненный загробник...
Зная историю этих краев, вы решаете, что было бы очень неплохо показать эту штуку Ториму.
Но сначала было бы благоразумно выжечь весь шлак в наковальне Фьорна.
Но, когда вы задумываетесь о том, где бы взять горючие материалы в этой заледеневшей пустыне, вам на глаза попадается огненный загробник...
说是有其他想了解的事,搞得神神秘秘的…
Хм. Ты сказал, что у тебя есть другие дела. Весь такой загадочный.
他很神秘,来如影,去如风,每天都有很重要的任务要去处理。他还经常会给我安排一些小任务,就好像我已经是他的小队成员了一样…嗯?只是跑腿?不不不,虽然确实是跑腿,可是我很珍惜的!
Он очень загадочный: то появляется, то исчезает, и постоянно занят какими-то важными делами неизвестно где. Мне нравится, что он иногда даёт небольшие поручения, как будто я в его команде... Как это «просто на побегушках»? Ну нет! Ну может быть, и на побегушках, но мне всё равно очень приятно.
你小心翼翼绕过了千岩军的层层监视,但刚走出案发地不远,你的脚步还是惊动了千岩军。当此万分危急之时,一位神秘人出现在你们面前,掩护你们逃离了千岩军的追捕。
Вы осторожно проходите к выходу, избегая пристального взгляда Миллелитов, но один неосторожный шаг привлекает их внимание. Когда кажется, что выхода нет, перед вами внезапно появляется загадочный человек и помогает вам оторваться от солдат Миллелита.
所以,神神秘秘的,到底要做什么啊?
Итак, какой загадочный ритуал ты собираешься провести?
由黑岩制成的神秘法器,无常的赤色闪光仿佛大地深处的悸动同调。
Загадочный катализатор, сделанный из черногорского камня. Его зловещее малиновое сияние пульсирует в такт подземным толчкам.
他就像一副挂在古旧房屋里的油画…厚重、神秘,无法被一眼看透。我不讨厌有故事的人。
Он словно картина маслом в старинном доме... Солидный, загадочный. Его так просто не разгадать. Мне нравятся люди с историей.
具有某种冰冷意志的奇特果实,散发着微弱的苦涩气息。
Загадочный плод, обладающий холодным сознанием. Он источает слабый аромат горечи.
在璃月港的海边停着一艘神秘的船,看起来十分华贵。而你却冒冒失失地直接闯了进去…
Загадочный корабль бросил якорь у берегов Ли Юэ. Корабль выглядит роскошно, почему бы не взойти на его палубу?
不会有人比我更加神秘!
Нет! Я тут самый загадочный!
攻击力和生命值被改造香蕉互换。
Загадочный банан поменял местами атаку и здоровье.
根据戈鲁姆·埃的招供,一个叫做卡莉亚的前盗贼公会成员被认为是那个神秘的敌人。更糟的是,我发现她就是那个谋杀了加卢斯的丹莫。加卢斯是公会的前任会长,而墨瑟·弗雷花了很多年才让公会回到原本的样子。
Гулум-Ай все рассказал, и наконец выяснилось, кто же загадочный враг Гильдии - это некая Карлия, которая раньше состояла в Гильдии воров. Хуже того, именно она убила Галла, прежнего главу Гильдии. Судя по всему, теперь она готовит ту же участь Мерсеру Фрею.
我遇到了一个名叫西塞罗的奇怪小丑,他正在运送他母亲的棺材。西塞罗货车的一个轮子坏掉了,他要我去请求一个名叫罗瑞尤斯的农夫的帮助。
Мне повстречался загадочный шут по имени Цицерон, который вез куда-то гроб своей матери. У повозки Цицерона сломалось колесо, и он хочет, чтобы я попросил о помощи крестьянина по имени Лорей.
经过蜜之酿酒庄和金色光辉庄园的发现,是时候整理情报并且揭露盗贼公会隐秘敌人的真面目了。
После всего, что вскрылось на медоварне Хоннинга и в поместье Златоцвет, пора сложить части головоломки и выяснить наконец, кто же этот загадочный враг Гильдии.
神秘且自信…你会恢复你的本质,并达成你的目标。
Ты загадочный и уверенный в себе... У тебя есть шанс вспомнить свое прошлое и добиться своей цели.
不,我很好。他很神秘,这样更增添他独特的魅力。我跟他一起出去过几次,如果我没发现他双重人格生活的话…
Да нет. Он какой-то загадочный, может быть, даже обаятельный, в каком-то смысле. Он несколько раз меня провожал, и кто знает, что бы могло быть дальше, если бы я не выяснила, что он ведет двойную жизнь...
贝连迦尔…神秘的狩魔猎人和流浪者…我终于找到他了。
Беренгар... загадочный ведьмак и изгой... Наконец-то я нашел его.
这位神秘的玛利亚奇音乐牛在一路漂泊的旅途中,一直坚持着自己的音乐风格。无论是蛮夫或是才子,都对他那飘荡在空中的悦耳吉他声心生畏惧……因为随声而至的往往只有痛苦。
Загадочный бродячий мариачи волен, как птица. Вся его жизнь – музыка. Его гитару уважают и виртуозы, и хулиганы: о звучании можно долго спорить, но вот масса у нее вполне конкретная.
这位来自东方丛林深处的人浑身上下充满了谜。作为一名隐秘的拉斯玛祭司,或者说一名死灵法师,祖尔掌控着强大的死亡魔法,并为了维持秩序与混乱之间的微妙平衡而战。
Этот загадочный незнакомец явился в Нексус из восточных джунглей. Как и все жрецы Ратмы, иначе называемые некромантами, Зул владеет магией смерти и стоит на страже хрупкого баланса между Порядком и Хаосом.
谜一般的黑暗圣堂武士泽拉图侍奉着萨尔纳加。他的智慧和手中流淌着的虚空能量,为他赢得了科普卢星区众多领袖的尊敬——但是,他似乎对如何登场有强烈的怪癖。
Загадочный темный тамплиер Зератул служит зел-нага. Мудрость и владение энергией Пустоты помогли ему завоевать уважение лидеров сектора Копрулу, даже несмотря на склонность к драматическим появлениям.
带上神秘的剑去战斗
Испытайте загадочный меч в бою
喂,金,我们想办法进院子里去吧。它∗真是∗太神秘了。
Эй, Ким, давай попробуем пробраться в этот двор. Он ∗такой∗ загадочный.
一阵风吹落了另一块天花板,暴露出下面更为神秘的微光。这个深坑要坍塌了。
Порыв ветра сносит еще один кусок крыши подвала, и загадочный блеск внутри становится заметнее. Эта помойка скоро совсем развалится.
老实说,我还是不太确定……这个世界本身就是个让人困惑的地方。
Честно говоря, я все еще не уверен... Этот мир такой загадочный.
马瑞克的案子任务已经完成调查。不幸的是因为狩魔猎人有更多紧急事务待办,因此从未完成此合约。
Загадочный случай с Мавриком, казалось, сам напрашивался на то, чтобы его расследовали. К сожалению, ведьмак не выполнил этого задания, потому что его ждали другие, более важные дела.
你的朋友真是不同凡响。这位狄拉夫先生相当有魅力呢。
Должна признать, у тебя необычные друзья. Этот Детлафф - весьма загадочный человек.
跟欧吉尔德有关,他这家伙行事神秘。我总觉得他的背景比我想的还要复杂。
Я насчет Ольгерда. Очень уж он загадочный человек. У меня такое чувство, что его история сложнее, чем кажется.
阴惨的沼地,不幸的小马的丧命和那与巴斯克维尔的猎狗的可怕的传说相关联的、令人毛骨悚然的声音,所有这些都给我的思想蒙上了一层忧伤的色彩。
Унылость болот, гибель несчастного пони, загадочный вой, который ставился в какую-то связь с мрачной легендой, существовавшей в роду Баскервилей, — все это настроило меня на грустный лад.
这件超级强大的魔法物品可以让你美梦成真,如果你的梦想是摧毁一切的话。传说这把法杖是由神秘法师索罗马丁利用自己的思维的一部分打造的,他的原意是希望造出最强大的建设工具。但结果它却只会破坏。
Этот волшебный предмет наделен страшной силой претворять мечты в реальность при условии, что вы мечтаете разрушить все на своем пути. Говорят, что загадочный маг Соломатин вкрапил в этот посох частицу собственного разума, надеясь получить самое могущественное оружие в мире. Увы и ах, посох умел только разрушать.
有传言说他其实是七神的后裔,这个神秘的蓝发男巫的身影,近一个世纪以来在绿维珑境内和境外多次出现。关于他的一切都是个谜,其他的巫师对他的咒语也毫不知情。他喜欢打抱不平并以此为乐。他还有某种神奇的气场,能压迫他的对手并使之感到恐惧,另一方面却对女性有着特别的吸引力。
По слухам, этот загадочный синеволосый волшебник - сын одного из Семи богов. За последние несколько веков его видели как в Ривеллоне, так и за его пределами. О его деяниях известно немного, но все слухи сходятся в одном: он владеет заклинаниями, недоступными другим чародеям. Он применяет их, чтобы бороться со злом, и делает это с удовольствием. Говорят, что его присутствие угнетает врагов, но растапливает сердца женщин.
戏法大师,秘密的供应商
Веселый фокусник и загадочный чародей
所以告诉我,你这个神秘的家伙:你有没有在进镇的路上看到一个净源导师车队?时候不早了,我开始担心路上会不会出了什么差错。
Так скажи мне, о загадочный гость: не встречался ли тебе магистерский караван по дороге в город? Время позднее, и я начинаю беспокоиться, не случилось ли чего.
探索神秘的浮动设备。
Исследуйте этот загадочный плавучий объект.
欢迎你,伊莎贝的神秘客人。~眨眼~
Добро пожаловать, загадочный гость Исбейл. ~Подмигивает.~
你神秘的拥护者直勾勾地看着你。你突然想起来了,在黑井矿区你救下了一个要被处死的黑环犯人,挽救了一条生命。现在这个犯人在帮助你。
Ваш загадочный защитник многозначительно косится на вас. Внезапно вы вспоминаете, как помешали казнить пленников Черного Круга в Копях. Вам был благодарен тот, кого вы пощадили. И теперь он заступается за вас.
费恩,我神秘的朋友,奉劝你一句:别让医生等待。
Хочу предупредить вас, загадочный друг мой Фейн, и советую прислушаться к моим словам: не заставляйте доктора ждать.
这把神秘钥匙印着一个白色的头骨符号:这是净源导师用来标记死亡之雾的记号。
Этот загадочный ключ отмечен знаком белого черепа – магистры так обозначают туман смерти.
神秘如常,猩红王子的目光与你对视之后,又接着挪开了。
Загадочный, как всегда, Красный Принц смотрит вам в глаза, потом движением руки отсылает вас.
一块神秘的肉。这可能来自某个动物,或者某人。
Загадочный кусок плоти. Это может быть что угодно – или кто угодно.
用罕见金属按照异族风格打造,这件神秘物品内部闪出光芒,那是你很熟悉的光芒:绝不会认错的秘源之光。
Загадочный объект, изготовленный из неведомого металла, светится пульсирующим внутренним светом – и этот свет вам знаком. Сияние Истока ни с чем невозможно спутать.
葛兰切斯德神秘宅邸欢迎你的光临。
Добро пожаловать в Загадочный особняк Грандчестер.
要进入葛兰切斯德神秘宅邸必须先购买门票。
Вы должны приобрести билет в Загадочный особняк Грандчестер.
葛兰切斯德神秘宅邸只接受法定货币。
Загадочный особняк Грандчестер принимает только стандартные денежные знаки.
葛兰切斯德神秘宅邸在拍卖会卖出时,这里找到许多恶作剧蜡烛。
Когда Загадочный особняк Грандчестер продали с молотка, здесь обнаружили несколько самозажигающихся свечей.
本设施造成的健康风险,葛兰切斯德神秘宅邸公司概不负责。
Корпорация "Загадочный особняк Грандчестер" не несет ответственности за урон здоровью, связанный с этим аттракционом.
请记得:参观期间若造成任何伤害,葛兰切斯德神秘博物馆公司概不负责。
Не забывайте: корпорация "Загадочный особняк Грандчестер" не несет ответственности за ущерб здоровью, полученный во время посещения особняка.
葛兰切斯德神秘宅邸
Загадочный особняк Грандчестер
调查葛兰切斯德神秘宅邸
Осмотреть Загадочный особняк Грандчестеров
蒂克西在路边找到一个老旧的景点,叫作葛兰切斯德神秘宅邸。她说看起来状态不错,还有个售票保护者,所以值得看看。她当时手边有几个奴隶,所以没有深入去调查。我们会找机会找一组人马去看看。
У дороги Дикси нашла старый аттракцион под названием "Загадочный особняк Грандчестер". Сказала, что он в неплохом состоянии и что там даже есть надоедливый билетер-"Протектрон". Туда стоит заглянуть. Она вела несколько рабов, поэтому не стала тщательно все осматривать. Как-нибудь нужно собрать команду и нагрянуть туда.
神秘客会更常出现在V.A.T.S.中。
При использовании VATS загадочный незнакомец появляется чаще.
神秘客会更常出现在V.A.T.S.中。他每杀死一个对手,就有一定机率补充您的暴击条。
При использовании VATS загадочный незнакомец появляется чаще. Когда он убивает противников, ваш индикатор критической атаки может заполняться.
神秘客会更常出现在V.A.T.S.中。当他杀死对手时,有很高机率充满您的暴击条。
В режиме VATS чаще появляется Загадочный незнакомец. Когда он убивает противника, ваш индикатор критической атаки с высокой вероятностью может заполниться.
有了“神秘客”特技,V.A.T.S.中就会不时出现神秘同伴,直接将一名敌人杀死。这时甚至还有可能补充您的暴击条。
Благодаря способности "Загадочный незнакомец" рядом с вами в VATS иногда появляется неизвестный союзник, мгновенно убивающий одного врага. При этом он даже может заполнить индикатор критической атаки.
检查这种神秘的异星生长
Исследуйте загадочный инопланетный нарост.
морфология:
загáдочный (прл ед муж им)
загáдочного (прл ед муж род)
загáдочному (прл ед муж дат)
загáдочного (прл ед муж вин одуш)
загáдочный (прл ед муж вин неод)
загáдочным (прл ед муж тв)
загáдочном (прл ед муж пр)
загáдочная (прл ед жен им)
загáдочной (прл ед жен род)
загáдочной (прл ед жен дат)
загáдочную (прл ед жен вин)
загáдочною (прл ед жен тв)
загáдочной (прл ед жен тв)
загáдочной (прл ед жен пр)
загáдочное (прл ед ср им)
загáдочного (прл ед ср род)
загáдочному (прл ед ср дат)
загáдочное (прл ед ср вин)
загáдочным (прл ед ср тв)
загáдочном (прл ед ср пр)
загáдочные (прл мн им)
загáдочных (прл мн род)
загáдочным (прл мн дат)
загáдочные (прл мн вин неод)
загáдочных (прл мн вин одуш)
загáдочными (прл мн тв)
загáдочных (прл мн пр)
загáдочен (прл крат ед муж)
загáдочна (прл крат ед жен)
загáдочно (прл крат ед ср)
загáдочны (прл крат мн)
загáдочнее (прл сравн)
загáдочней (прл сравн)
позагáдочнее (прл сравн)
позагáдочней (прл сравн)
загáдочнейший (прл прев ед муж им)
загáдочнейшего (прл прев ед муж род)
загáдочнейшему (прл прев ед муж дат)
загáдочнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
загáдочнейший (прл прев ед муж вин неод)
загáдочнейшим (прл прев ед муж тв)
загáдочнейшем (прл прев ед муж пр)
загáдочнейшая (прл прев ед жен им)
загáдочнейшей (прл прев ед жен род)
загáдочнейшей (прл прев ед жен дат)
загáдочнейшую (прл прев ед жен вин)
загáдочнейшею (прл прев ед жен тв)
загáдочнейшей (прл прев ед жен тв)
загáдочнейшей (прл прев ед жен пр)
загáдочнейшее (прл прев ед ср им)
загáдочнейшего (прл прев ед ср род)
загáдочнейшему (прл прев ед ср дат)
загáдочнейшее (прл прев ед ср вин)
загáдочнейшим (прл прев ед ср тв)
загáдочнейшем (прл прев ед ср пр)
загáдочнейшие (прл прев мн им)
загáдочнейших (прл прев мн род)
загáдочнейшим (прл прев мн дат)
загáдочнейшие (прл прев мн вин неод)
загáдочнейших (прл прев мн вин одуш)
загáдочнейшими (прл прев мн тв)
загáдочнейших (прл прев мн пр)