заложник
人质 rénzhì, 作质的人 zuò zhì-de rén
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-а[阳]<转>完全受某人, 某物控制, 摆布的人, 俘虏
人质 ||заложница [阴]
人质, (阳)人质. ||заложница(阴).
-а[阳]人质, 作质的人
人质; 依附者
人质 ||заложница [阴]
人质, (阳)人质. ||заложница(阴).
-а[阳]人质, 作质的人
人质; 依附者
в русских словах:
увековечение
Вот этот камень мы заложили в увековечение нашей Конституции. (Виноградская) - 我们安放这块奠基石是为了永远纪念我们的宪法.
ухо
уши заложило - 双耳阻塞
фундамент
заложить фундамент - 打好基础; перен. 打下基础
основа
заложить основу - 奠定(打下)基础
назад
заложить руки назад - 背着手
закладывать
заложить
заложить руки за спину - 把手放在背后
заложить руки в карманы - 把手插进衣袋里
заложить куда-то книгу - 不知把书放在什么地方了
заложить тысячу тонн картофеля на зиму - 储存一千吨马铃薯准备过冬
заложить в сыне отвращение к лени - 使儿子养成对懒惰的厌恶心
заложить основы знаний - 打下知识基础
заложить стол книгами - 把桌子堆满书
заложить щель камнем - 用石头塞住裂缝
заложить коляску - 套马车
за
заложить руки за спину - 把手背到背后
в китайских словах:
初始人质
Начальный заложник
下一个人质
Следующий заложник
当前人质
Текущий заложник
质
19) заложник
周郑教质 ист. княжества Чжоу и Чжэн обменялись заложниками
以衣物质钱 заложить одежду; получить деньги под залог одежды
被俘人员
пленник, заложник
人质
заложник
肉票儿
1) заложник (уведенный бандитами); похищенный для выкупа
肉票
1) заложник (уведенный бандитами); похищенный для выкупа
肉参
2) диал. заложник
侍子
1) сын-заложник (присланный варварами к императорскому двору)
толкование:
м.Лицо, захваченное кем-л. и насильственно удерживаемое с целью обеспечения выполнения каких-л. требований.
синонимы:
см. залогпримеры:
被扣作人质
захваченный в заложники; удерживаемый, как заложник
扣留…为人质
захватить в заложник; в заложник захватить
紧邻我们的东侧和西侧分别有一座通灵塔,护卫着斯坦索姆的入口。在这两座通灵塔里,你可以找到两名死亡骑士——瑞文戴尔的副官。我不认为他们手上会有一名圣骑士人质,不过也许他们知道一些关于他所在位置的情报。
Совсем недалеко отсюда, на северо-западе находятся два некрополя, стоящие по обеим сторонам от входа в Стратхольм. В них ты найдешь пару рыцарей смерти – помощников Ривендера. Я сомневаюсь в том, чтобы кому-то из них пригодился бы заложник-паладин – но, возможно, им известно, где он сейчас.
被劫客机人质
заложник похищенного пассажирского самолета
我猜他们绑架旅人作为人质,血迹是人质的。他们把他留在这里等死,肯定是觉得他太绑手绑脚。
Хм-м. Судя по кровавым следам, у них был заложник. А когда им надоело его тащить, они бросили его умирать.
1991年,在黎巴嫩一高速公路边发现一具被绑架者撕票的美国人质威廉希金斯的尸体
В 1991 году, в Ливане у скоростного шоссе было найдено тело полковника Уильяма Хиггинса, американского заложника убитого его похитителями.
不法之徒有时会将人质囚禁在营区里。打败强盗,解放囚犯,便有新的工匠与商人可互动。
Бандиты нередко берут заложников, которых держат в лагере. Освободите пленников, и в мире появится еще больше торговцев и ремесленников.
中国曾想方设法对人质展开营救工作
Китай уже всеми силами развертывает работу по спасению заложников
于是电视上出现了英国水兵“悔罪”的镜头,叫嚣要到美国大使馆(“间谍窝”)抓人质,以及外国大使馆门前群众集会的场景。
Так «признания», показанные по телевидению, напомнили о взятии заложников в американском посольстве («гнезде шпионов») и других набегах на посольства иностранных государств.
亚汶||当骑士团的部队出现在暗沈之水,亚汶被精灵掳为人质。那男孩被接踵而来的战斗吓坏了,他运用他的超能力消失无踪。我希望还能够遇见他。
Альвин||Когда войска Ордена вошли в Темноводье, Альвина захватили в заложники эльфы. Мальчик так перепугался во время последовавшей битвы, что исчез при помощи своих необычных способностей. Все-таки надеюсь, я еще встречусь с ним.
人质获释
заложники отпущены, заложники освобождены
他们杀了我大部分的同伴,抓走了几个人质。我猜那些蛇人正在向他们吹嘘蛇人帝国有多么宏伟。
Почти весь мой отряд они перебили, но взяли несколько заложников. Думаю, им сейчас рассказывают о величии империи сетраков.
他们退到村子里并扣押人质。我们很快就会进行攻击…
Мы знаем, что они засели в деревне и взяли заложников. Скоро мы нанесем удар...
他决定前往找寻特莉丝。他全心全意地寻找,您能想像他扣留希拉德‧费兹奥耶斯泰兰做为人质的举动吗?!他希望能以他来交换女术士。
Он решил, что пойдет за Трисс. А если уж ведьмак чем-то занимался, то отдавался делу полностью. Представь только, любезный читатель: наш герой взял в заложники самого Шилярда Фиц-Эстерлена! Ведьмак рассчитывал обменять его на чародейку.
他拿人民来当人质来保护自己的藏身地?我本以为会是个秘源术士。
Он возьмет в заложники простых горожан, чтобы спасти свою шкуру? Никто от колдуна другого и не ожидал.
他说服了东部的两个领主与他同谋。这些蠢货认为,只要把格雷迈恩交给被遗忘者,就能跟他们达成协议。
Проклятый предатель смог убедить еще двух лордов, что они смогут заключить союз с Отрекшимися, предложив им взамен венценосного заложника.
但我们手上有人质。
Но у нас есть заложники.
你在去送邀请函的时候,加里维克斯和他的爪牙占领了渣客城!他们抓走了钩锤,威胁他交出X-52战斗员护甲!
Пока ты <доставлял/доставляла> приглашения, Галливикс со своими громилами захватил Гуляйполис! Они взяли Хобарта Дрека в заложники и требуют бронекостюм X-52!
你打算雇用我?我要与莱拉站在同一阵线,在他们杀死所有人质之前解决那些精灵?请给我一个为何我不能就此离开的好理由。
Хочешь сделать из меня наемника? Я должен встать рядом с Райлой и уничтожить эльфов прежде, чем они убьют заложников? Назови мне хотя бы одну причину, почему я не мог бы просто уйти?
几天前我们同一个斥候失去了联系。我以为她牺牲了,但现在看来她是被俘了。巨魔表明他们至少抓住了两名俘虏……另一个只可能是奥兰达利亚·夜歌,昨天不听我劝的一个平民。
Связь с одной из моих разведчиц прервалась несколько дней назад. Мы полагали, что она погибла, но похоже, ее захватили тролли. Они утверждают, что у них два заложника... но я даже не представляю, кто второй пленник. Может быть, это Аландариан Песня Ночи? Она отправилась туда вопреки моим предостережениям...
劫持人质勒索赎金
похитить заложника с требованием выкупа
劫持某人勒索赎金
взятие заложников с требованием выкупа; похищение с требованием выкупа
卖爵赘子, 以接衣食
продавать титулы и отдавать в заложники детей, чтобы получить за это одежду и пищу
反对劫持人质国际公约
Международная конвенция о борьбе с захватом заложников
周郑教质
[c][i]ист.[/i][/c] княжества Чжоу и Чжэн обменялись заложниками
她的花容月貌叫我一见倾心
Лишь единожды взглянув на нее, я стал заложником ее красоты
好大胆子。我可是尼弗迦德的使节,蠢蛋!别忘了梅利葛德还在我手中。
Ты не осмелишься. Я посол Нильфгаарда! У меня в заложниках Меригольд!
好,交给我。条件是你们要释放人质。
Хорошо. Я устрою. Но взамен ты должен отпустить заложников.
子赘
дети были заложены (попали в заложники в обеспечение долга)
当人质挟匪进战场时,放逐目标神器或生物,直到人质挟匪离开战场为止。于该牌持续被放逐期间,你可以施放之,且你可以将法术力视同任意种类的法术力来支付施放该咒语的费用。
Когда Захватчица Заложников выходит на поле битвы, изгоните целевой артефакт или существо до тех пор, пока Захватчица Заложников не покинет поле битвы. Вы можете разыграть ту карту, пока она остается в изгнании, и вы можете тратить ману на разыгрывание того заклинания, как если бы это была мана любого типа.
惟不信, 故质其子
потому, что я ему не верю, я и взял в заложники его сына
我一直觉得抓人来是为了赎金,而不是,你知道,抓来吃……但人各有所好。
Я всегда думал, что лучше брать заложников в плен ради выкупа, чем просто жрать их... но о вкусах не спорят.
我们得迅速行动。叛军已经在混乱中四散,既然他们如此愚蠢,我担心他们会打算拿孩子来当人质。
Надо действовать быстро. Бунтовщики сами загнали себя в западню. Я не хочу ждать, пока они догадаются, что детей можно использовать как заложников.
我们设法将耐奥祖困在了观星台里,但他还带走了不少人。
Мы сумели загнать Нерзула в обсерваторию, но по пути он захватил много заложников.
我们遇到了邦妮,一个被名为比奇的奇怪骷髅生物绑架的妓女。我们激怒了比奇,结果它自爆了,而邦妮也死于爆炸中。
Мы встретили куртизанку Бонни, которую держит в заложниках странный скелет по имени Бики. Из-за нас Бики взорвал себя и убил Бонни.
我们遇见了邦妮,她是一名妓女,被一只叫比奇的奇怪骷髅生物挟持作为人质。我们激怒了比奇,结果它自爆了,而邦妮也死于爆炸中。
Мы встретили проститутку Бонни, которую держит в заложниках странный скелет по имени Бики. Из-за нас Бики взорвал себя и убил Бонни.
我就释出点善意吧,我放一个人质走。接下来你每说一个笑话,就再放一个人。成交?
Вот тебе жест доброй воли: я отпущу одного заложника. И буду отпускать по одному после каждой шутки.
我工作的时候,包裹被捡破烂的抢走。他用枪指着她。他根本把她当成该死的盾牌。
Пока я разбиралась с делами, посылку похитил мусорщик. Он достал ствол и взял ее в заложники. Прикрывался ею, сволочь.
我怀疑那些俘虏都被关押在西北方的黑蹄村。根据我对恐怖图腾的了解,村里的卫兵很可能会随身带着囚笼的钥匙。我不管你怎么做,<class>,我只想看到我们的人活着回来。
Я думаю, что заложников держат в деревне Черного Копыта, она на северо-западе. Зная племя Зловещего Тотема, можно сказать, что ключи от клеток с заложниками наверняка у стражей – защитников поселения. Делай что угодно, <класс>, только верни наших ребят живыми!
我想这一切都结束了吧。联邦的人不必再饱受学院绑架的苦了。你做得非常……非常好。
Ну, похоже, это все. Содружество больше не в заложниках у Института. Это крутое достижение... Очень крутое.
我的部队扫荡了恶魔在这里的前哨基地。但是,一只鬼母及其爪牙俘虏了其余的恶魔猎手,其中包括赛娅娜·夜刃。
Мой отряд уничтожил здесь передовую базу демонов. Но мать бесов со своим выводком захватила в заложники моих охотников, и в том числе Циану Ночную Глефу.
托鲁维尔||白之莱拉和她的部队到达了暗沈之水,追击自由的精灵。托鲁维尔把村庄的居民当成人质,要求让她的人民自由离开。
Торувьель||Погоня за воль.эльфами, организованная Белой Райлой, достигла Темноводья. Торувьель взяла в заложники жителей деревни и потребовала свободного отхода для нелюдей.
托鲁维尔的精灵正扣押著村民当人质。我们该怎么办?
Эльфы Торувьель захватили заложников в деревне. Что нам делать?
拯救人质
вызволять (освобождать) заложников
放了农人,然后你们就可以随自己高兴互相杀害彼此…
Отпустите заложников, а потом убивайте друг друга, сколько влезет...
果然在这里,其他人被丘丘人看押了起来!
Даже здесь хиличурлы взяли заложников!
柯帮向七大家族担保,人质所需的食物与休息都会得到满足。
Кабалы уверили Семь Домов в том, что заложникам предоставляется столько еды и времени для отдыха, сколько потребуется.
欧盟必须告诉伊朗,除非它释放英国人质、调整它的核武器理想,否则出口担保就会取消。
ЕС должен сказать Ирану, что если он не отпустит британских заложников и не умерит свои ядерные амбиции, он не получит экспортных гарантий.
武装抢匪占据了银行,手上还有人质。齐格菲正打算进行攻坚。
Их отряд захватил банк. Мы не знаем, как им удалось проникнуть внутрь, но они захватили заложников. И они хорошо вооружены. Зигфрид возглавляет операцию по освобождению.
没错。毕竟,我又不是刚刚才收回我长期被恶魔控制的声音...
Это правда. Ну, не то чтобы я только что получила назад свой голос, который держал в заложниках демон...
燕太子故尝质于赵
наследник царства Янь прежде был заложником в царстве Чжао
等等,难道他真的扣了我的枪当∗人质∗?
Погоди, а может он держать мой пистолет в заложниках?
获释人质
освобождённые заложники
获释人质当中有四名2岁至9岁小童,亦包括六名70岁以上妇女。
Среди освобождённых заложников четыре ребёнка в возрасте от 2 до 9 лет и шесть женщин старше 70 лет.
请你听好,人质的安全是我的首要考虑。
Ты должен понять. Самое важное для меня - благо заложников...
释放人质
отпустить заложников, освободить заложников
黑环女巫跑了,她带走了一位净源导师人质!你知道他们会做出什么丧心病狂的事来,不是吗?米哈利是个好人,我们要帮助他!
Ведьма из Черного Круга сбежала, и у нее в заложниках магистр! Ты же знаешь, на что способны эти ведьмы, верно? Микаль – славный малый. Мы должны вызволить его!
морфология:
зало́жник (сущ одуш ед муж им)
зало́жника (сущ одуш ед муж род)
зало́жнику (сущ одуш ед муж дат)
зало́жника (сущ одуш ед муж вин)
зало́жником (сущ одуш ед муж тв)
зало́жнике (сущ одуш ед муж пр)
зало́жники (сущ одуш мн им)
зало́жников (сущ одуш мн род)
зало́жникам (сущ одуш мн дат)
зало́жников (сущ одуш мн вин)
зало́жниками (сущ одуш мн тв)
зало́жниках (сущ одуш мн пр)