замерзший
冻结
结
冻
冰冻
冷冻
冻结
结
冻
冰冻
冷冻
-его[阳][赌]赌牌输掉衣服和鞋子的人
冻结, 结, 冻, 冰冻, 冷冻
замёрзший 冻死的
冻结的, 冰冻的
слова с:
замерзшее состояние
жир для предохранения от замерзания
замерзание
замерзать
понижение точки замерзания
предохранение от замерзания
процесс замерзания
температура замерзания
точка замерзания
замёрзнуть
в русских словах:
коченеть
1) (замерзать) 冻僵 dòngjiāng
стынуть
2) (мерзнуть) [受]冻 [shòu-] dòng; (коченеть) 凉僵 dòngjiāng; (замерзать) 结冰 jiébīng
замерзать
замерзнуть
вода замерзла - 水冻了
река замерзла - 河结冰了
окно замерзло - 窗户上结冰了
чернила замерзли - 墨水冻成冰了
цветы замерзли - 花冻死了
я совсем замерз - 我冻得很
ноги замерзли - 两脚冻僵, 脚冻了
пойдемте скорее, я совсем замерз - 快点走吧, 我冻坏了
чихвостить
После порки их отливали водой и на рогожке стащили в больницу замертво. Вот так чихвостили! (Помяловский) - 把他们用鞭子抽了之后用凉水浇醒, 然后用席子一裹像拖死人似地给拖到医院, 就这么揍的!
АГЗУ
(=автоматизированные групповые замерные установки) 自动组合测量装置
ГЗУ
(групповая замерная установка) 多井计量站
замирать
замереть
услышав шаги, он замер на месте - 他听到脚步声就停止不动了
у меня сердце замерло - 我的心停止跳动
звуки замерли вдали - 远处的声音静下来了
замертво
его вынесли замертво - 他在失掉知觉的状态中被人抬出去
замерить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕замеривать, -аю, -аешь 或 замерять, -яю, -яешь〔未〕что〈技〉量, 测量, 计量. ~ длину 量长度. ~ давление газа 量瓦斯的压力; ‖ замер〔阳〕.
замеривать
〔未〕见 замерить.
дышать
дышать на замерзшее стекло - 向挂了霜的玻璃上呵气
в китайских словах:
冻结的争斗者
Замерзший боец
被冻结的巡山人
Замерзший горный пехотинец
寒冷敲头槌
Замерзший черепокрошитель
冰封小径运货人
Замерзший проводник-носильщик
冻炉旅店地窖
Замерзший очаг - Подвал
寒冷战刃
Замерзший боевой клинок
凝凝
замерзший, мерзлый; превратившийся в лед; замерзать
冰冻的时光之路
Замерзший путь сквозь время
冰封
замерзание; ледостав; замерзший, оледеневший
冰帘
ледопад, замерзший водопад
冰冷
мерзлый, замерзший; очень холодный; холодный как лед; студеный
冻硬
замерзать; деревенеть от холода; замерзший, смерзшийся
冱阴
замерзать, застывать; скованный льдом, замерзший, смерзшийся
冻结的骨喉
Замерзший костеморд
凌
1) замерзший, озябший; дрожащий (от холода или страха)
冰霜之拳
Замерзший кулак
凌凌
2) замерзший, смерзшийся
冻炉旅店
Замерзший очаг
寒
2) замерзший; нуждающийся, бедный; нищий, убогий; бесприютный, одинокий
寒樱 замерзшая вишня (дерево)
寒蟹 замерзший краб
冱涸
застывать, замерзать; замерзший, застывший
寒井
холодный (замерзший) колодец
狂傲的冰封之拳
Дерзкий Замерзший кулак
寒浔
замерзший (холодный) берег реки (водоема)
冰冻门牙
Замерзший резец
冰冻盆腔
уплотнение тканей малого таза, "замерзший таз"
冰封小鬼
Замерзший бес
㓅
замерзший
冻僵的食尸鬼
Замерзший вурдалак
冻人
замерзший человек
冰封的奴隶
Замерзший раб
美丽冻人
одетый не по погоде, но модно; букв. красивый замерзший человек
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
到冰霜矿洞去,<name>,让这些机械侏儒恢复自由。问问它们是否愿意站在我们这边,对抗铁矮人的暴行。
Отправляйся на Замерзший рудник, <имя>, и освободи пленников. И спроси, может быть, они станут сражаться бок о бок с нами против тирании железных дворфов.
铁木尔族相信,沸身乃是先祖冰霜梦呓遭喷发山火熔化而成。
Темуры верят, что жаровики рождаются, когда в выплеснувшейся магме тает замерзший шепот уснувших предков.
你该到冻炉旅店和内拉卡谈谈。那是他的经历。我可不想在人背后说三道四。
Отправляйся в Замерзший очаг и поговори с Неласаром. Это его история, пусть сам и рассказывает. А я у него за спиной болтать не буду.
我希望你带一箱蜂蜜酒到冬驻城的冻炉旅店去。我会给你送货费的。
Тебе нужно доставить этот ящик меда в Замерзший очаг в Винтерхолде. Деньги за доставку оставь себе.
你应该前往冻炉旅店和内拉卡谈谈。这是他的故事,我可不想在背地里说三道四。
Отправляйся в Замерзший очаг и поговори с Неласаром. Это его история, пусть сам и рассказывает. А я у него за спиной болтать не буду.
我要你带一箱蜜酒到冬堡的冻炉旅店去。我会付你跑腿费。
Тебе нужно доставить этот ящик меда в Замерзший очаг в Винтерхолде. Деньги за доставку оставь себе.
“也许看看其他书?”她用拳头揉了揉冻僵的鼻子。
«Может, про другие книги?» — трет она кулаком замерзший нос.
吉薇艾儿已经死了,变成了小小的尸体,冻僵在寒冷的野地里。
Ласточка мертва, остался только замерзший трупик в ледяной пустоте.
我看到冰冻的蜂窝了,发现有足迹通往隔壁的空地。那儿有栋半拉子建筑…我想进去,但门上锁了。
Я видел замерзший улей. Следы вели от него к недостроенному дому на соседнем участке. Я попробовал войти внутрь, но двери закрыты.
杰洛特闯入屋中,看到出于意料的景象:整座房子的内部都完全冻结,在冰霜中站着一头巨大又骇人的生物。杰洛特知道它一定是一头狂猎之犬。那个怪物很快发现自己并非杰洛特的对手,于是逃进附近的田地中销声匿迹。失去目标的杰洛特无法将工作全部完成,只得找到雇主。耶朵夫担心怪兽还会回来,但毕竟杰洛特还是完成了部分任务,于是他仍然给了杰洛特一些赏金。
За дверью оказался совершенно замерзший подвал, а в нем - огромная и ужасная гончая Дикой Охоты. Противники вцепились друг в друга, но чудовище сразу же поняло, что ведьмак сильнее. Гончая бросилась прочь и сумела скрыться в полях, а Геральт так и не сумел ее догнать. Когда же он вернулся к заказчику, то получил обещанную плату, хотя Майерсдорф и опасался, что чудовище может вернуться.
杰洛特闯入屋中,看到出于意料的景象:整座房子的内部都完全冻结,在冰霜中站着一头巨大又骇人的生物。杰洛特知道它一定是一头狂猎之犬。这种怪物难以对付,但更加强壮的杰洛特最终仍然获胜。他将狂猎之犬身上取得的战利品交给养蜂人,拿到一笔丰厚的酬金。
За дверью оказался совершенно замерзший подвал, а в нем - огромная и ужасная гончая Дикой Охоты. Схватка была нелегкой, но ведьмак все-таки сумел одолеть чудовищное создание и нанести ему смертельный удар. Показав заказчику добытый трофей, Геральт сполна получил обещанное вознаграждение.
海伯海姆 - 冰冻森林
Хиберхайм: замерзший лес
冻结的团队成员无法使用传送。
Замерзший отряд не может использовать промежуточные алтари.
冻结的团队成员无法使用传送节点。
Замерзший отряд не может использовать алтари странствий.
морфология:
замЁрзнуть (гл сов непер инф)
замЁрз (гл сов непер прош ед муж)
замЁрзла (гл сов непер прош ед жен)
замЁрзло (гл сов непер прош ед ср)
замЁрзли (гл сов непер прош мн)
замЁрзнут (гл сов непер буд мн 3-е)
замЁрзну (гл сов непер буд ед 1-е)
замЁрзнешь (гл сов непер буд ед 2-е)
замЁрзнет (гл сов непер буд ед 3-е)
замЁрзнем (гл сов непер буд мн 1-е)
замЁрзнете (гл сов непер буд мн 2-е)
замЁрзни (гл сов непер пов ед)
замЁрзните (гл сов непер пов мн)
замЁрзший (прч сов непер прош ед муж им)
замЁрзшего (прч сов непер прош ед муж род)
замЁрзшему (прч сов непер прош ед муж дат)
замЁрзшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
замЁрзший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
замЁрзшим (прч сов непер прош ед муж тв)
замЁрзшем (прч сов непер прош ед муж пр)
замЁрзшая (прч сов непер прош ед жен им)
замЁрзшей (прч сов непер прош ед жен род)
замЁрзшей (прч сов непер прош ед жен дат)
замЁрзшую (прч сов непер прош ед жен вин)
замЁрзшею (прч сов непер прош ед жен тв)
замЁрзшей (прч сов непер прош ед жен тв)
замЁрзшей (прч сов непер прош ед жен пр)
замЁрзшее (прч сов непер прош ед ср им)
замЁрзшего (прч сов непер прош ед ср род)
замЁрзшему (прч сов непер прош ед ср дат)
замЁрзшее (прч сов непер прош ед ср вин)
замЁрзшим (прч сов непер прош ед ср тв)
замЁрзшем (прч сов непер прош ед ср пр)
замЁрзшие (прч сов непер прош мн им)
замЁрзших (прч сов непер прош мн род)
замЁрзшим (прч сов непер прош мн дат)
замЁрзшие (прч сов непер прош мн вин неод)
замЁрзших (прч сов непер прош мн вин одуш)
замЁрзшими (прч сов непер прош мн тв)
замЁрзших (прч сов непер прош мн пр)
замЁрзнув (дееп сов непер прош)
замЁрзши (дееп сов непер прош)
замЁрзнувши (дееп сов непер прош)