затек
〔名词〕 鼓泡
流痕
流入, 肿泡(漆层缺陷), 鼓包, 流痕(漆层缺陷), [医]肿胀, 浮肿, 水肿, [纺织]流浆, 染花(印染疵)
鼓泡; 流痕; 肿胀; 浮肿; 鼓包; 流痕; 水肿
затёк, -а[阳]〈旧, 俗〉浮肿, 水肿
鼓泡; 流痕肿胀; 浮肿; 水肿; 鼓包; 流痕
流浆, 渗化, 染花(印花疵)
肿泡(漆层缺陷)
(油漆层的)鼓泡,流痕
1. 鼓泡; 流痕
2. 肿胀; 浮肿; 水肿; 鼓包; 流痕
1. 同затекание
2. <旧>肿胀, 浮肿
鼓泡; 流痕; 肿胀; 浮肿; 鼓包; 流痕; 水肿
затёк, -а[阳]〈旧, 俗〉浮肿, 水肿
鼓泡; 流痕肿胀; 浮肿; 水肿; 鼓包; 流痕
鼓泡
流痕
流浆, 渗化, 染花(印花疵)
肿泡(漆层缺陷)
(油漆层的)鼓泡,流痕
слова с:
в русских словах:
затекать
затечь
вода затекла в подвал - 水流入地下室
глаз затек - 眼眶肿起来了
у меня ноги затекли - 我的双腿麻木了; 脚麻了
затевать
затеять, разг.
затеять разговор - 开始谈话
за. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)开始, 如: заболеть 害起病来. забегать 跑起来. 2)结果, 如: закрепить 安结实. затвердеть 变硬. 3)(带 -ся 或不带 -ся)超出允许界限, 如: заиграть 玩坏. закормить 喂得过多. 4)到…后面, 如: забежать (за дерево) 跑到(树后). закатиться (за шкаф) 滚到(柜子后面). 5)往远处, 如: завезти 运到远处. заслать 送到远处. 6)顺便, 顺路, 如: забежать 顺路到. занести 顺路送到. II构成名词或形容词, 表示“在那一边”、“在…之后”、“在…之外”等意思, 如: заречье 河对岸的地方. загородный 城郊的. III构成副词, 表示1)“时间”, 如: затемно 天还未亮时. 2)“性质特征”, 如: запросто 不客气地.
драка
затеять драку 打起架来
затем
я затем и пришел - 我就是为这个来的
затем, чтобы... - 为了...; 为的是...; 以便...
затея
неудачная затея - 不合适的主意
ребячьи затеи - 小孩的玩耍
напарница
Девушки разделились парами и пошли сажать (черенки тополя). Сперва натягивали шнур, затем вдоль него одна из напарниц граненым штыком делала ямки, а другая сажала в них черенки. (А. Кожевников) - 姑娘们分成两人一组, 去栽杨树插条. 她们先把一根细绳拉直, 然后两人中的一人沿着细绳用枪刺挖坑, 另一人往坑里栽插条.
выдумка
3) (изобретение, затея) 发明 fāmíng
там
2) разг. (потом, затем) 以后 yǐhòu, 后来 hòulái
выкаблучиваться
Я подозревала, что именно перед Зойкой Николай надумал выкаблучиваться, затеяв с Бельчиком борьбу. (Гуро) - 我怀疑, 尼古拉正是想在卓伊卡面前炫耀自己, 才向别利奇克寻衅
пустой
пустая затея - 空洞的计谋
спор
затеять спор - 引起争论; 争辩起来
зряшный
〔形〕〈口〉 ⑴白白的, 枉然的, 徒劳无益的. ~ая затея 徒劳无益的事. ~ая работа 无用的工作. ⑵无用的, 一点才能都没有的. ~ человек 一点用处也没有的人; ‖ зряшно.
потом
1) (после) 以后 yǐhòu, 后来 hòulái; (затем) 随后 suíhòu
затирать
затереть
меня затерли в толпе - 把我挤在人群中
пароход затерло льдами - 轮船被冰夹住
дальше
2) нареч. (затем, потом) 往后 wànghòu, 以后 yǐhòu, 后来 hòulái
в китайских словах:
толкование:
м.1) разг. Действие по знач. глаг.: затекать, затечь.
2) След от чего-л. текущего.
3) разг. Отек, опухоль, кровоподтек.
примеры:
眼睛肿起来了
Глаз затек
морфология:
затЁк (сущ неод ед муж им)
затЁка (сущ неод ед муж род)
затЁку (сущ неод ед муж дат)
затЁк (сущ неод ед муж вин)
затЁком (сущ неод ед муж тв)
затЁке (сущ неод ед муж пр)
затЁки (сущ неод мн им)
затЁков (сущ неод мн род)
затЁкам (сущ неод мн дат)
затЁки (сущ неод мн вин)
затЁками (сущ неод мн тв)
затЁках (сущ неод мн пр)
зате́чь (гл сов непер инф)
затЁк (гл сов непер прош ед муж)
затеклá (гл сов непер прош ед жен)
затекло́ (гл сов непер прош ед ср)
затекли́ (гл сов непер прош мн)
затеку́т (гл сов непер буд мн 3-е)
затеку́ (гл сов непер буд ед 1-е)
затечЁшь (гл сов непер буд ед 2-е)
затечЁт (гл сов непер буд ед 3-е)
затечЁм (гл сов непер буд мн 1-е)
затечЁте (гл сов непер буд мн 2-е)
затеки́ (гл сов непер пов ед)
затеки́те (гл сов непер пов мн)
затЁкший (прч сов непер прош ед муж им)
затЁкшего (прч сов непер прош ед муж род)
затЁкшему (прч сов непер прош ед муж дат)
затЁкшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
затЁкший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
затЁкшим (прч сов непер прош ед муж тв)
затЁкшем (прч сов непер прош ед муж пр)
затЁкшая (прч сов непер прош ед жен им)
затЁкшей (прч сов непер прош ед жен род)
затЁкшей (прч сов непер прош ед жен дат)
затЁкшую (прч сов непер прош ед жен вин)
затЁкшею (прч сов непер прош ед жен тв)
затЁкшей (прч сов непер прош ед жен тв)
затЁкшей (прч сов непер прош ед жен пр)
затЁкшее (прч сов непер прош ед ср им)
затЁкшего (прч сов непер прош ед ср род)
затЁкшему (прч сов непер прош ед ср дат)
затЁкшее (прч сов непер прош ед ср вин)
затЁкшим (прч сов непер прош ед ср тв)
затЁкшем (прч сов непер прош ед ср пр)
затЁкшие (прч сов непер прош мн им)
затЁкших (прч сов непер прош мн род)
затЁкшим (прч сов непер прош мн дат)
затЁкшие (прч сов непер прош мн вин неод)
затЁкших (прч сов непер прош мн вин одуш)
затЁкшими (прч сов непер прош мн тв)
затЁкших (прч сов непер прош мн пр)
затЁкши (дееп сов непер прош)