спор
1) 争论 zhēnglùn, 争辩 zhēngbiàn
научный спор - 学术上的争辩
вести спор - 进行争论
затеять спор - 引起争论; 争辩起来
2) (взаимные притязания) 争执 zhēngzhí, 争端 zhēngduān; 纠纷 jiūfēn; 争议 zhēngyì
решить пограничный спор - 解决边界争端
судебный спор - 由法院审理的纠纷; 打官司
мирное разрешение международных споров - 国际纠纷的和平解决
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -а(-у)[阳]
1. 争论, 争辩
вызвать спор 引起争论
затеять спор 争辩起来
вести спор 进行争论
научный спор 学术上的争辩(争鸣)
горячий спор 热烈的争辩
2. 争执; 纠纷; (诉讼中的)争议
спор о наследстве 关于遗产的纠纷
имущественные ~ы 财产纠纷
судебный спор 由法院审理的纠纷; 诉讼中的争议
мирное разрешение международных ~ов 国际纠纷的和平解决
3. 〈转, 文语〉斗争, 搏斗; 角逐, 竞争, 竞赛
◇ (1). вне спора[ 用作谓语]不容置疑, 毫无疑问, 显然
на спор 打赌
(3). спору(或спора) нет; без(всякого) спору(或спора)[ 插入语]不容争辩, 无疑地, 显然
Спору нет, он прав. 他无疑是对的。
спор, -а[ 阳]〈技〉堆积, 积聚
спор льда 积聚成堆的冰
争端, 争论, 争议, 堆积, 积聚, 争辩, 争执, -а 或-у(阳)
1. 争论, 争辩
учёные ~ы 学术上的争辩
вести спор 进行争论
2. 纠纷, 争执; 争议
спор о наследстве 关于遗产的纠纷
(2). судебный спор 由法院审理的纠纷; 诉讼中的争议
международный спор 国际纠纷
решить пограничный спор 解决边界争端
(5). Вне спора(用作谓) 无可争辩
Спору нет < 口>无疑地; 显然
На спор < 口>打赌
1. 1. 争论; 争辩
2. 争执; 纠纷
2. 争端, 争辩, 争论
争辩; 争论; 纠纷; 争执; 争端, 争辩, 争论
争论; 争辩|争执; 纠纷争端, 争辩, 争论
[阳] 争辯, 争论; 争执; 堆积, 积聚
①堆积, 积聚②争端, 纠纷③竞争, 搏斗
或 споро- 孢子, 芽孢
争论, 争辩, 纠纷
争论, 争吵
争论, 辩论
1.争端,争论,争议;2.堆积,积聚
слова с:
в русских словах:
решаться
спор решился в нашу пользу - 争端得到了有利子我们的解决
разгораться
спор разгорелся - 争论激烈起来了
рассудить
1) (разрешить спор) 评判(判断)是非 píngpàn(pànduàn) shìfēi; 判断 pànduàn
рассудить спор - 判断争论中的是非
рассудить спорящих - 评判争论者的是非
ожесточенный
ожесточенный спор - 激烈的争辩
пустопорожний
〔形〕〈口〉=пустой②③④解. ~ спор 毫无意义的争论. ~яя болтовня 空话.
носить
спор носил бурный характер - 争论带有激烈性质
конфликт
冲突 chōngtú; (ссора) 纠纷 jiūfēn; (спор) 争议 zhēngyì
загораться
7) (о споре и т.п.) 爆发 bàofā, 激烈 jīliè
загорелся спор - 争论激烈了
жаркий
жаркий спор - 热烈的争论
бесцельный
бесцельный спор - 无意义的争论
в китайских словах:
劳动争议
трудовой спор
忿争
с ожесточением драться; ожесточенно (возбужденно) спорить; ожесточенный спор
兵戎相见
встретиться на поле брани, решить спор оружием
搁置争议
откладывать спор
可裁判的争端
спор, могущий быть разрешенным в суде
萌发剂
вещество, способствующее или вызывающее прорастание (семян, зерна, спор бактерий)
民族纠纷
межнациональный спор
抬
他们三个人抬起来了 они втроем начали спор (вступили в пререкания)
官罢
решить спор арбитражем властей
舌敝耳聋
языки устали, уши оглохли (обр. в знач.: спорить до хрипоты, ожесточенный спор)
舌战
полемика, диспут, спор; яростно спорить
雀角鼠牙
воробьиный клюв и крысиные зубы (обр. в знач.: а) жестокий человек; алчный чиновник; б) судебный спор, тяжба; в) перебранка, ссора)
雀角
воробьиный клюв (обр. в знач.: а) жестокий человек; алчный чиновник; б) судебный спор, тяжба; в) перебранка, ссора)
雄辩
1) вступать в спор, полемизировать
2) жаркий спор, острая полемика
商务争议
торговый спор (trade dispute)
干休
отступиться, выйти из игры; уладить (спор); прекратить (ссору), покончить [миром]
法律争执
правовой спор
辩
1) вести спор (диспут, полемику); спорить, полемизировать
能言善辩 уметь говорить и искусно спорить
1) спорить по поводу (чего-л.); защищать (опровергать) в споре; оспаривать
辩是非 спорить, на чьей стороне правда; спорить, где правда, где ложь
2) выяснять (разбирать) в полемике, разрешать в процессе спора
1) спор, полемика; дебаты, прения
好(hào)辩 любить спорить, иметь пристрастие к спорам
国际争端
международный спор, международный конфликт
辩论
1) спорить, дебатировать; выступать защитником, защищать (кого-л., напр. на суде)
2) дебаты, споры; прения
赢取辩论 выиграть спор
调停争端
улаживать спор, урегулировать конфликт
释争
разрешить спор (напр. о посреднике); уладить ссору
热议
горячий спор, бурная дискуссия; с жаром (горячо, активно) обсуждать
引发热议 вызывать горячие споры
解纷
положить конец ссоре; разрешить спор
离剌
спор, ссора, стычка; не терпеть друг друга; затевать раздоры (из-за власти)
笔墨
笔墨战争 полемика (литературная), спор (на страницах прессы)
虱斗
2) перен. мелкая борьба, никчемный спор
纠纷
спор, конфликт; путаница, беспорядок
债务纠纷
долговой спор, спор об обязательствах
纠葛
запутанное дело, путаница, осложнение, канитель; конфликт, недоразумение; спор
劳资纠纷
трудовой спор, разногласия между руководством и персоналом
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Словесное состязание при обсуждении чего-л. двумя или несколькими лицами, при котором каждая из сторон отстаивает свое мнение, свою правоту.
б) Борьба мнений - обычно в печати - по различным вопросам науки, литературы, политики и т.п.; полемика.
в) разг. Ссора, препирательство.
г) перен. Противоречие, несогласие.
2) Взаимное притязание на владение, обладание чем-л., разрешаемое судом.
3) а) перен. Поединок, битва, единоборство.
б) Состязание, соперничество.
синонимы:
прение (прения), словопрения, препирательство, перекоры, пря, распря, пререкания, дебаты, диспут, полемика, грызня, перебранка, перепалка, собеседование, ссора, разлад, безладица, несогласие, разномыслие, разногласие, разноречие, размолвка, раздор; тяжба, процесс, суд. Волчья грызня. Обмен колкостей. Прот. <Согласие>. Ср. <Борьба, Брань, Дело и Ссора>. См. дело || завязывать спорпримеры:
他们三个人抬起来了
они втроём начали спор (вступили в пререкания)
笔墨战争
полемика ([i]литературная[/i])[i],[/i] спор ([i]на страницах прессы[/i])
激烈的争论
ожесточенный спор
说戗了
противоречить, рваться в спор, конфликтовать
化石孢粉
окаменелые остатки спор и пыльцы
死争
смертельная борьба, спор до смерти
无意义的争论
бесцельный спор
热烈的争论
жаркий спор
争论激烈了
загорелся спор
争论带有激烈性质
спор носил бурный характер
激烈的争辩
ожесточённый спор
争论成为尖锐的
спор принял острую форму
争论激烈起来了
спор разгорелся
判断争论中的是非
рассудить спор
争端得到了有利子我们的解决
спор решился в нашу пользу
学术上的争辩
научный спор
进行争论
вести спор
引起争论; 争辩 起来
затеять спор
解决边界争端
решить пограничный спор
把纠纷调解好
уладить спор
企业资源规划项目小组
группа по проекту СПОР
环境争论; 环境纠纷
экологический конфликт; спор
他不想插身在这场纠纷中间。
Он не хотел встревать в этот конфликт. Он не желал втягиваться в этот спор.
中国和马来西亚也存在领土争议
Между Китаем и Малайзией также имеется территориальный спор
悬而未决的争端
нерешенный спор
没完没了的争论
an endless debate; нескончаемый спор; нескончаемые споры
在实质上解决争端
разрешать спор по существу
调停争议
улаживать спор
蒙甘边境争议
спор по административной границе Внутренней Монголии и Ганьсу
只有傻瓜才以打赌来解决争论。
Только дурак бьётся об заклад, чтобы разрешить спор.
他们之间发生了激烈的争执
загорелся между ними спор
关于这件事发生了争论
зашел спор об этом
了结纠纷; 结束争执
заканчивать спор
结束争执; 了结纠纷
заканчивать спор
争论尖锐化了
Спор принял острую форму
吸引…参加争论
затянуть в спор (кого)
毫无意义的争论(关于先有鸡还是先有蛋问题的争论)
Спор о курице и яйце
(孢子)溢断
отделение спор
开始题为…的争论
вступить в спор на тему
引…参与争论
втягивать в спор; втянуть в спор
引起…之间的争论
вызвать спор
争端解决得对我们有利
Спор решился в нашу пользу
展开激烈争论
начался ожесточенный спор
孢子吞噬者贾斯卡
Джиасска, Пожирательница спор
孢子覆盖
Под слоем спор.
血孢点火者
Поджигатель из стаи Кровавых Спор
血孢收割者
Жнец из стаи Кровавых Спор
血孢烘烤者
Обжарщик из стаи Кровавых Спор
你要多加小心,这种蘑菇会喷射出有毒的孢子。
Отыщи эти грибы и принеси мне дюжину. Только учти: они могут выпустить облако ядовитых спор, если ты их случайно встряхнешь.
这枚蛋似乎有着非同寻常的意义,附近横躺着的尸体就是证据。蛋壳上贴着的标签表明,收货人是血孢平原的血法师劳莉丝。血孢平原就在东边!
Это яйцо, очевидно, было кому-то очень нужно, о чем свидетельствует лежащее рядом тело. Когда вы осматриваете яйцо, то замечаете, что оно уже помечено к отправке на равнины Кровавых Спор, для волшебницы крови Лаурит. Но это же совсем рядом, к востоку отсюда!
越往沼泽深处走,孢子的迷雾就越厚。但这些个子更大的真菌怪物肯定是关键。
Чем дальше мы углубляемся в болото, тем больше встречаем спор. Но мне кажется, что ключ к разгадке кроется в этих больших грибозверях.
为了搞懂这些问题,我需要更多的孢子样本。
Чтобы узнать это, мне нужны дополнительные образцы грибных спор.
塔兹和我打赌,比比谁能更迅速地捕杀猎物,我们分别代表暗影猎手和霜狼兽人。
У нас с Тацем вышел жаркий спор о том, кто эффективнее убивает: темные охотники или Северные Волки.
琪雅和我打赌比谁能更迅速地消灭目标,我们分别代表军情七处和游侠。
У нас с Киа вышел жаркий спор о том, кто более эффективно убивает: ШРУ или рангари.
把这些孢子往他们的尸体上撒一些,我们就能重新生长蘑网。我们的敌人即使死亡了,也能为炽蓝仙野服务。
Насыпь немного этих спор на их трупы, и тогда мы восстановим кольца. Даже после смерти наши враги могут послужить Арденвельду.
啊,新鲜的灵魂!你的看法也许会对我们很有价值。
А, свежая душа! Ты сможешь разрешить наш спор.
新型防御手段的研究初见成效,可我的孢子样本已经不多了!
Как только мои исследования альтернативных стратегий защиты стали приносить обнадеживающие результаты, у меня закончились образцы спор!
我需要你帮忙为你的主人收集另一种材料。他要的孢子簇在平时虽然不是什么要紧的东西,但需要费点功夫。
Мне понадобится помощь, чтобы добыть еще один реагент для твоего повелителя. Обычно те скопления спор, которые ему нужны, достать легко. Но сейчас придется потрудиться.
你也看到了,那头帷翼龙在试剂之地四处破坏,打破了附近的好几个笼子。那些笼子里装着我们采集孢子簇所需的枯鳐。
Понимаешь, когда темнокрыл устроил разгром в лаборатории реагентов, он опрокинул и разбил несколько находившихся поблизости клеток. А в них были чумные скаты, с которых мы собираем скопления спор.
然而,他们却互相看不顺眼,两人之间的争斗让他们心不在焉。我希望你能帮助他们平息争端,专心手头的任务。
Однако они полностью поглощены своим соперничеством, и ни на что другое их не хватает. Может, тебе удастся разрешить их спор, чтобы они занялись чем-то более полезным.
来,带着我的孢子返回森林之心吧。你能给我找个舒服的地方,让我好好歇息一下吗?
Вот, отнеси одну из моих спор в Сердце леса. Найди для меня какое-нибудь теплое уютное местечко.
你闻到在我们四周生长的孢子了吗?我们应该拿一些来应用在作品里!
Ты чувствуешь запах спор, прорастающих вокруг нас? Нам нужно собрать немного для наших начинаний!
那些牛头人属于天角部族,他们自诩是一流猎手。我花了一大笔钱跟他们打赌,赌他们没办法除掉风暴峡湾的一些强大野兽。
Таурены твои – из племени Небесного Рога, они считают себя непревзойденными охотниками. У меня с ними спор на кругленькую сумму: я говорю, что они не смогут одолеть нескольких самых крупных зверей Штормхейма.
如果你在他们之前干掉那些野兽,我就把赢的钱分你一份。怎么样?
Если ты успеешь справиться с этими зверями раньше них, я выиграю спор, а деньги мы поделим пополам. Ну что, договорились?
欸?什么什么?有什么好玩的事情吗?我也想听!
Мнение о чём? Что там за спор? У Паймон тоже есть мнение!
…你就拿走吧,如此一来,我与那个人的恩怨才能彻底了断。
Забери их себе. Это наконец разрешит наш с ним спор.
世路上的风波,翻翻覆覆,不可预料,只有“谦和让人”最好,让了人,那么争者不争了,忿者气平了,怨者消解了,天下最大的祸害,都能消灭在一个“让”字当中。
На жизненном пути, полном бурных и непредсказуемых перипетий, лучше всего быть "приветливо уступчивым". Уступишь — и спорщик прекратит спор, рассерженный успокоится, а обиженный утешится. Все самые большие беды в Поднебесной способны исчезнуть в одном-единственном слове — "уступка".
当时我还年轻,和别人打赌输了,连吃了三碗…结果醉得刚出海就掉到了海里。
Я тогда проиграл спор и должен был съесть три чашки этого дела подряд. Я захмелел так, что когда мы только поднимали якорь, я свалился в море.
前几天我和朋友去无妄坡试胆,回来之后我就病倒了,每天都做噩梦,找医生也诊断不出毛病。
Несколько дней назад мы с другом на спор ходили к склону Уван. Я вернулся домой и заболел. Мне постоянно снятся кошмары, а врачи лишь разводят руками.
来吧,阿兰娜!我们用战刃说话!
Сражайся! Пусть клинки решат наш спор.
「腐生物需要的仅仅是一个赖以生存的宿主。剩下的就交给数量来应付。」~孢子专家凯福
«Сапролингам нужен лишь тот, кем они будут питаться. Все остальное — вопрос их числа». — Гаве, гуру спор
俄佐立的参议员往往会雇用密探暗中监视瑟雷尼亚。他们必须报告所见到的一草一木,因为全都可能成为致命的敌人。
Сенаторы Азориусов часто нанимали агентов для слежения за действиями селезнийцев. Агенты должны были записывать все виды найденных спор и кореньев — все что угодно могло быть смертельно опасным.
「香菇女王孢间居,安享逸乐免俗虑。」 ~伊比连小精怪歌谣
"Среди множества спор Королева Грибов восседает, Наслаждается жизнью она ни заботы, ни горя не знает." —Песенка ибблийских пикси
在你的维持开始时,在活孢散绿菌上放置一个芽孢指示物。从活孢散绿菌上移去三个芽孢指示物:将一个1/1绿色腐生物衍生物放置进场。牺牲一个腐生物:目标生物获得敏捷异能直到回合结束。
В начале вашего шага поддержки, положите жетон споры на Животворящего Таллида Удалите три жетона спор с Животворящего Таллида: Положите в игру фишку существа 1/1 зеленый Сапролинг Пожертвуйте Сапролинга: Целевое существо получает Ускорение до конца хода.
在你的维持开始时,在真菌学者上放置一个芽孢指示物。从真菌学者上移去三个芽孢指示物:将一个1/1绿色腐生物衍生物放置进场。牺牲一个腐生物:你获得2点生命。
В начале вашего шага поддержки положите жетон спор на Миколога. Удалите три жетона спор с Миколога: Положите в игру фишку существа 1/1 зеленый Сапролинг. Пожертвуйте Сапролинга: Вы получаете 2 жизни.
在你的维持开始时,在苍白菌衣上放置一个芽孢指示物。从苍白菌衣上移去三个芽孢指示物:将一个1/1绿色腐生物衍生物放置进场。牺牲一个腐生物:每个由你操控的真菌与腐生物得+1/+1直到回合结束。
В начале вашего шага поддержки положите жетон споры на Бледного Плесневика. Удалите три жетона спор с Бледного Плесневика: Положите в игру фишку существа 1/1 зеленый Сапролинг. Пожертвуйте Сапролинга: Каждая Плесень и каждый Сапролинг под вашим контролем получают +1/+1 до конца хода.
当辉孢祭师进战场时,将你牌库顶的三张牌置入你的坟墓场。你可以将一张地牌从你的坟墓场置于你的牌库顶。
Когда Шаманка Светящихся Спор выходит на поле битвы, положите три верхние карты вашей библиотеки на ваше кладбище. Вы можете положить карту земли из вашего кладбища на верх вашей библиотеки.
在你的维持开始时,在死孢散绿菌上放置一个芽孢指示物。从死孢散绿菌上移去三个芽孢指示物:将一个1/1绿色腐生物衍生物放置进场。牺牲一个腐生物:目标生物得-1/-1直到回合结束。
В начале вашего шага поддержки положите один жетон споры на Смертоносного Таллида. Удалите три жетона спор со Смертоносного Таллида: Положите одну фишку существа 1/1 зеленого Сапролинга в игру. Пожертвуйте Сапролинга: Целевое существо получает -1/-1 до конца хода.
根据传统,泰尔瓦尼家族的大师级法师都使用某种不外传的秘术,从胞子中培育出他们的房子。
Мастера-волшебники Дома Телванни по традиции выращивают свои дома из грибных спор, используя тайные методы, известные лишь им самим.
你在和谁争吵吗?
Как я вижу, у вас вышел спор?
那场争辩是为了什么?
О чем был спор?
我看到你和别人在争吵?
Как я вижу, у вас вышел спор?
我解决了小丑西塞罗和农夫罗瑞尤斯之间的矛盾。
Мне удалось решить спор между шутом Цицероном и крестьянином Лореем.
我解决了小丑西塞罗和农夫罗瑞尤斯之间的问题。
Мне удалось решить спор между шутом Цицероном и крестьянином Лореем.
尘风的泰尔瓦尼会用特殊的蘑菇胞子种植这些建筑物。
В Морровинде Телванни выращивают дома из спор особого гриба.
这是泰尔瓦尼塔。我的城堡。从尘风的巨大蘑菇类培养而成的。
Это башня Телванни. Это моя цитадель, выращенная из спор гигантских грибных деревьев, которые растут в Морровинде.
你看起来酒量不错。不如来场友谊赛来赢个法杖吧?
Вижу, ты не прочь крепко выпить. Как насчет дружеской попойки на спор? На кону - чудный посох.
如果你正在寻找挑战,那这就是你要的。
Если желаешь выпить на спор, то ты в нужном месте.
如果他把斧头送回来,表示我们有恩怨要解决。如果他收下,表示我们相安无事。
Если он тебе его вернет, это значит, нам пора решать наш спор. Если оставит себе, это будет означать мир.
领主跟我有分歧。如果你无意中听到了请不要放在心上。
Мы с ярлом не всегда сходимся во мнениях. Прости, если тебе пришлось услышать наш спор.
他把我踢了出来,直到我可以找到一个调解我们矛盾的人。然后你就来了。
Он выпинал меня прочь, пока я не найду кого-то, кто уладит наш спор. Я рассчитываю, что это будешь ты.
杯酒下肚,欢笑较量。夫复何求?
Посидим, посмеемся... выпьем на спор. Что может быть лучше?
喔啊,别紧张。我们都是火爆脾气,但也没必要因为一点争执就杀掉一个盾牌兄弟。
Так-так, ну-ка полегче. Мы все не сахар, но нет смысла убивать братьев по оружию на спор.
晨风省的泰尔瓦尼会用特殊的真菌胞子种植这些建筑物。
В Морровинде Телванни выращивают дома из спор особого гриба.
这是泰尔瓦尼塔。我的城堡。从晨风的巨大真菌类培养而成的。
Это башня Телванни. Это моя цитадель, выращенная из спор гигантских грибных деревьев, которые растут в Морровинде.
你看起来酒量不错。不如来场友谊赛,为你自己赢得一把法杖吧?
Вижу, ты не прочь крепко выпить. Как насчет дружеской попойки на спор? На кону - чудный посох.
如果你是来找刺激的,你来对地方了。
Если желаешь выпить на спор, то ты в нужном месте.
领主跟我有些意见分歧。如果你无意中听到了请不要放在心上。
Мы с ярлом не всегда сходимся во мнениях. Прости, если тебе пришлось услышать наш спор.
他把我踢了出来,直到我找到一个可以调解我们矛盾的人。这时候你就出现了。
Он выпинал меня прочь, пока я не найду кого-то, кто уладит наш спор. Я рассчитываю, что это будешь ты.
饮酒作乐,一展身手。夫复何求?
Посидим, посмеемся... выпьем на спор. Что может быть лучше?
喔啊,放轻松点。我们都是火爆脾气,但也没必要因为一点争执就杀掉战友。
Так-так, ну-ка полегче. Мы все не сахар, но нет смысла убивать братьев по оружию на спор.
морфология:
спо́р (сущ неод ед муж им)
спо́ра (сущ неод ед муж род)
спо́ру (сущ неод ед муж род)
спо́ру (сущ неод ед муж дат)
спо́р (сущ неод ед муж вин)
спо́ром (сущ неод ед муж тв)
спо́ре (сущ неод ед муж пр)
спо́ры (сущ неод мн им)
спо́ров (сущ неод мн род)
спо́рам (сущ неод мн дат)
спо́ры (сущ неод мн вин)
спо́рами (сущ неод мн тв)
спо́рах (сущ неод мн пр)
спо́ра (сущ неод ед жен им)
спо́ры (сущ неод ед жен род)
спо́ре (сущ неод ед жен дат)
спо́ру (сущ неод ед жен вин)
спо́рой (сущ неод ед жен тв)
спо́рою (сущ неод ед жен тв)
спо́ре (сущ неод ед жен пр)
спо́ры (сущ неод мн им)
спо́р (сущ неод мн род)
спо́рам (сущ неод мн дат)
спо́ры (сущ неод мн вин)
спо́рами (сущ неод мн тв)
спо́рах (сущ неод мн пр)
спо́рый (прл ед муж им)
спо́рого (прл ед муж род)
спо́рому (прл ед муж дат)
спо́рого (прл ед муж вин одуш)
спо́рый (прл ед муж вин неод)
спо́рым (прл ед муж тв)
спо́ром (прл ед муж пр)
спо́рая (прл ед жен им)
спо́рой (прл ед жен род)
спо́рой (прл ед жен дат)
спо́рую (прл ед жен вин)
спо́рою (прл ед жен тв)
спо́рой (прл ед жен тв)
спо́рой (прл ед жен пр)
спо́рое (прл ед ср им)
спо́рого (прл ед ср род)
спо́рому (прл ед ср дат)
спо́рое (прл ед ср вин)
спо́рым (прл ед ср тв)
спо́ром (прл ед ср пр)
спо́рые (прл мн им)
спо́рых (прл мн род)
спо́рым (прл мн дат)
спо́рые (прл мн вин неод)
спо́рых (прл мн вин одуш)
спо́рыми (прл мн тв)
спо́рых (прл мн пр)
спо́р (прл крат ед муж)
спорá (прл крат ед жен)
спо́ро (прл крат ед ср)
спо́ры (прл крат мн)
споре́е (прл сравн)
споре́й (прл сравн)
поспоре́е (прл сравн)
поспоре́й (прл сравн)
ссылается на:
无疑地; 显然