там
нареч.
1) (о месте) [在]那里 [zài] nàli, 那儿 nàr
они будут там только завтра - 他们明天才能到那儿
там есть телефон - 在那里有电话
там, где - ...在...的地方
где..., там - 那里..., 那里就
2) разг. (потом, затем) 以后 yǐhòu, 后来 hòulái
там видно будет, что делать - 怎么办, 以后会明白
3) в знач. частицы разг.
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(Товарищество актеров и музыкантов) 演员与音乐工作者协会
-телефонный аппарат магнитный 磁场电话机
[副] <转, 口语>在国外, 在资本主义国家
[副](在)那里, 那儿; 以后, 后来
(在)那里; 后来; 随后; 以后
-а[阳][罪犯]房子, 楼房
塔姆人[北美]
1. [副]
1. (在)那里
Там я буду завтра. 我明天去那里。
Сын работает там же. 儿子也在那里干活。
2. 〈口语〉以后, 随后, 后来
Там видно будет, что нам делать. 以后会清楚咱们该怎么办。
Мальчик сам вернётся домой—на шестом номере трамвая, а там пешком. 小孩自己会回家去: 坐六路电车, 然后步行。
2. [语气]
1. (与代词какой, что 及где, куда, когда 连用)加强反驳、否定、不可能等语气—
А что, трудно служить? -- Какой там трудно? ! .. Придётся, может быть, в неделю раз побывать в управе, и то только папроски покуривать.“ 怎么样, 工作有困难吗? ”—“有什么困难? ! … 一个礼拜或许能有一次到管理局去, 况且去了也不过就是抽抽香烟而已。”--
Здорово, Василий...—Вот не ожидал! Рад...очень рад...—Ну, где там—рад? “ 你好哇, 瓦西里…”—“真没想到! 高兴…非常高兴…”—“嗯, 有什么可高兴的? ”
Не раз я принималась уговаривать её переехать к нам, -- какое там, не хотела и слышать! 我不只一次要劝她搬到我们这儿来住, 可哪曾想, 她连听也不愿听! --
Обшивать хозяйка должна.-- Куда там! Любе некогда.“ 做衣服是主妇分内的事吆。”—“那哪行! 柳芭没有那个工夫。”
2. 〈口语〉用来填补列举时发生的停顿, 附加一种不确定的意味
Ходит себе мальчонка -- в гимназию там, в университет: заботы ни о чём нет у него. 小伙儿一心只顾上学, 上中学…上大学, 无忧无虑, 无牵无挂。
Взглянешь в окно: метёт мой Гаврило улицу или там канавки подчищает. 向窗外一看: 我的加夫里洛正在打扫街道, 要不就在清理沟渠。
3. 〈口语〉(常与不定代词、不定连用)加强轻蔑意味
Богатый человек, а для товарища каких-то там двадцать рублей жалеет.Не ожидал! 是个阔人, 而对自己的同伴竟舍不得那么二十几个卢布, 真没料到!
Помимо заката, ей быть может, добавочно рисуются какие-нибудь там цветки, мотыльки, жучки, какое-нибудь там поле, даль. 除了日落之外, 她的想象中也许还出现什么花、虫、蝴蝶, 什么田野, 天际。
4. (与疑问词+быть +ни 连用)加强概括语气
Что бы ты там ни писала, его пьеса будет иметь успех. 不管你写些什么, 他的剧定会成功。
Как бы, говорю, там ни понимали покойника, а он был добрый человек. 我说, 不论怎么理解死者, 他确是好人。
5. (用于祈使句中)加强祈使语气或赋予粗俗、亲昵的意味
Живей, что ль, поворачивайся там, Маслова.говорю! —Крикнул старший надзиратель в дверь камеры. 监狱长冲着牢房门喊道: “怎么着, 我说马斯洛娃, 快点, 麻利点! ”
◇ (2). там и тут; там и сям; там-сям 或 (3). тут и там 在各处, 到处
(4). то тут, то там; то там, то тут 或 (5). то там, то сям 时而在这, 时而在那; 一会在这, 一会在那
Что там! 或 (7). Чего там! 没有什么关系! 别客气!
Бери, чего там! 拿呀, 别客气!
ТАМ [ 缩] (Товарищество актеров и музыкантов) 演员与音乐工作者协会
1. [副]
1. (在)那里, 那儿
- Где словарь? - Вот тальянка. "字典在哪儿? " "就在那里. " Где гнёт, тальянка и сопротивление. 哪里有压迫, 那里就有反抗
2. <口>以后, 后来, 随后
Сначала мы ехали на трамвае, а там пешком. 开始我们坐电车, 后来就步行了
там видно будет, зачем он пришёл. 他来干什么, 以后会明白的
2. [语]<口>(使语句带有否定, 怀疑, 藐视的意味)
Какие там ещё дела! 算不了什么事!
◇Там и тут; тут и там 处处; 到处 То тут, то там; то там, то тут; то там, то сям 时而在这里, 时而在那里
Что там 或 чего там 没有什么关系; 用不着担心; 用不着客气; 算不了什么 Бери, чего там! 拿去吧, 用不着客气!
. телефонный аппарат магнитный 磁石电话机
телефонный аппарат мощный 大功率电话机
. телефонный аппарат магнитный 磁式电话机
тетракис (аммиометил) метан 四(甲基氨)甲烷
товарищество актеров и музыкантов 演员和音乐人合伙公司
тракторная армейская мастерская 集团军拖拉机修理所
. триацетат марганцаr 三乙酸锰; 三醋酸锰
трисацетилацетонат марганца 三乙酰丙酮(化)锰
1. (在)那里
2. 以后; 随后; 后来
-телефонный аппарат магнитный 磁场电话机
[副] <转, 口语>在国外, 在资本主义国家
[副](在)那里, 那儿; 以后, 后来
(在)那里; 后来; 随后; 以后
-а[阳][罪犯]房子, 楼房
或
там и сям(副)<口>处处, 到处
塔姆人[北美]
слова с:
а воз и ныне там
где любовь да совет, там и горя нет
где много слов, там мало дела
какие там ещё дела!
какое там
какое там трудно!
там видно будет
там и сям
там мухи дохнут
там хорошо, где нас нет
там яблок - бери не хочу
там-сям
там-там
там-тарам
тут и там
фруктов там хоть завались
чего там
что бы там ни было, а я не пойду
что там
что я там забыл?
в русских словах:
осленок
-нка, 复 -лята, -лят, -ля-там〔阳〕驴驹.
пропасть
народу там пропасть - 在那里真是人山人海
сгодиться
Папаш, там ботинки в углу. Примерьте на лестнице, может сгодятся. (Леонов) - 爸爸, 皮鞋在角落里, 您在楼梯上试一试, 也许能合适.
но
они были там, но я их не видел - 他们在那里,但我没看见
так
климат там суровый - так, морозы доходят до сорока градусов - 那里的天气非常冷, 比如能达到零下40度
уютно
〔副〕 ⑴舒适地, 安适地. Мы ~ уселись около огня только что затопленной печи. 我们在刚生着的炉火旁舒适地坐下了。 ⑵(无, 用作谓)舒适, 安适. Зима там на улице, а в комнатах и тепло, и светло, и ~. 严冬-那是在外面, 而房间里面却是又温暖, 又明亮, 又舒适。 ⑶(无, 用作谓)кому 感到舒适. Здесь всем ~. 在这里所有的人都感到舒适。
деяться
деется; деялось〔未〕подеяться〔完〕〈俗或方〉发生, 做出. Что там деется?那里出了什么事? Что с ним подеялось?他发生了什么事?
сладко
ей там не сладко - 她在那边不愉快
вот
вот там, внизу - 就在那下边
где
где уж!, где там! - 哪能!
вон
1) (там) 那里 nàli, 那就是 nà jiùshi
возиться
что ты там так долго возишься? - 你在那里搞什么, 搞这么久啊?
в ус не дуть
там все опечалились, а он и в ус не дует - 大家都在那儿发愁,可他满不在乎
сила
народу там - сила - 那里人多极了
единый
там не было ни единой души - 那里一个人也没有
скворчонок
-нка, 复 -чата, -чат, -ча- там〔阳〕椋鸟雏.
жуть
народу там - жуть! - 那里人多得不得了!
страшно
там страшно ходить ночью - 夜里在那里走很可怕
именно
сколько именно там человек? - 那儿到底有多少人?
твориться
что там у вас творится? - 你们那里出了什么事?
какого черта!
2) (где там) 哪里; 哪有的事
до фига
еды там до фига - 那里食品特别多
какое там
ты отдохнул? - какой там! - 你休息过了吧? - 哪里!
бытовать
там до сих пор бытует такой обычай - 那里到现在还有这样的风俗
колдовать
Что ты там колдуешь? - 你在那儿摆弄什么?你在那干什么呢?
один
там были одни дети - 那里只有孩子
кружить
он долго кружил там - 他在那里徘徊了很久
откуда
2) относ. там, откуда он приехал, очень холодно 他来的地方很冷
кто
кто там? - 谁来啦?
расскрипеться
-плюсь, -пишься〔完〕〈口〉咯吱咯吱地响起来. О чем это там наш старик ~лся? 〈转〉我们这个老头儿在那叽里呱啦地说些什么呀?
лавочка
они там устроили лавочку - 他们在那里搞了件见不得人的勾当
в китайских словах:
门
无人门焉者 не было никого, кто охранял бы там ворота
在
3) оформляет членные предложения места и времени, причем конструкция переводится в зависимости от значения замыкающего слова (地方, 时候, 以前, 以后 и др.) конструкции: там где, в то время когда, до того как, после того как и т. д.
伏
鸟起者伏也 где птицы поднялись ― там засада
东寻西找
искать там и сям, повсюду рыскать
旃
местоимение и частица, стяжение 之 и 焉 часто с эмоциональной окраской его; их; от него; от них; там
舍旃慎旃哉! О, пусть он будет осторожен там!
焉
а) место действия: в этом (том) месте; здесь; там; сюда; туда; отсюда; оттуда
往生
2) уйти (в иной мир) и там возродиться (на лотосе; обр. в знач.: отойти в лучший мир, умереть)
锤子
8) диал., груб. пиздеж, полная хуйня, нихуя, хуй там! (отрицание)
陆里
вост. диал. там
住
择地而住 выбрать место и встать там
壁厢
那壁厢 там
壁
那壁 nàbì там
桂丛
миф. коричные поросли (на луне); лунный дворец (по легенде: побывать там — значит получить ученую степень)
用得着
我们那儿用得着他 там он может нам пригодиться
歪好
диал. как бы там ни было; во что бы то ни стало; плохо ли, хорошо ли; худо-бедно; так или иначе
驈
有驈有皇 есть вороные там с белыми бедрами, есть желто-белые лошади там
汇
百川所汇 там (то), куда стекаются реки
荡
海荡万川集, 山崖百草滋 Велики морские просторы, все реки стекаются к ним; Высоко поднимаются горы, там травы обильно растут
谁
谁啊? кто там?
穷忙
咱们现在要钱没钱,要时间没时间, 每天穷忙, 哪儿请得起客人? У нас сейчас ни денег, ни времени, каждый день барахтаемся, чтобы выжить, где уж там гостей приглашать?
虽
虽千万人,吾往矣 будь там многие тысячи людей, я все равно пошел бы!
失之东隅,收之桑榆
потерял утром, обрел вечером; одно потерял, другое выиграл; тут потерял, там нашел
出门
我那里还有两个绝好的孩子,从没出门的。 У меня там еще есть два замечательных мальчика, пока нетронутые.
水
那個女孩子太水了。 Там девочка такая красивая!
出没
1) появляться и исчезать; показываться и скрываться; мелькать (то там, то тут)
唗
междом. Эй, там!, Какого дьявола!, Тьфу! (восклицание гневного упрека)
喏
2) вон, вон там
挈
挈左提右挈 поддерживать и там и тут, оказывать всестороннюю помощь
沧海桑田
где было синее море, там ныне тутовые рощи (обр. в знач.: огромные перемены; житейские бури, превратности судьбы)
朝秦暮楚
утром — в Цинь, а вечером — в Чу (обр. в знач.: а) непостоянный, изменчивый, неверный; б) нынче здесь, а завтра там; переходить с места на место, странствовать)
沧桑
где было синее море, там ныне тутовые рощи; обр. огромные перемены; житейские бури, невзгоды, превратности судьбы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.1) В том месте, не здесь.
2) перен. разг. Потом, затем, впоследствии.
2. частица разг.
Употр. при заполнении паузы, возникшей при перечислении, внося оттенок неопределенности.
синонимы:
|| все там будем, тут и тампримеры:
择地而住
выбрать место и встать там
有时没啥说了,就干坐在那儿
иногда она ничего не говорила, а только молча там сидела
百川所汇
там (то), куда не стекаются реки
谁啊?
кто там?
虽千万人,吾往矣
будь там многие тысячи людей, я всё равно пошёл бы!
那答儿
там
搪过这一阵, 再说
как-нибудь переживём этот острый момент, а там поговорим
有九丘, 以水络之
есть там девять холмов, и река опоясывает их
其中书一革命烈士故事
там он описал случаи жизни одного погибшего революционера
暂出城门蹋青草,远于林下见春山
Нежданно за города стены я вышел, ступил на зелёные травы, И далеко, там, под лесом зелёным, увидел весенние горы...
抽肥补瘦
изъять излишки ([i]здесь[/i]) и пополнить недостатки ([i]там[/i])
穰侯卒于陶, 而因葬焉
Князь Жан умер в Тао, и там же его похоронили
那个敲门
кто там стучится?
那儿困难,我们就往那儿去 *
мы там, где трудно
你们那儿有山没有
у вас там есть горы?
*人一能之,己百之;人十能之,己千之
что другие [как кажется им] постигают с одного раза (усилия), к тому он ([i]совершенный человек[/i]) должен прикладывать сто усилий; что другие постигают с десяти усилий, там он должен приложить тысячу ([i]для подлинного усвоения[/i])
当而而不而,不当而而而。而今而后,已而已而!
Где надо 而 - нет 而, а где не надо - там 而. Чтобы больше такого не было!
什么梨咧, 枣咧, 苹果咧, 买来一大堆
всяких там груш, фиников, яблок накупил целую гору
那边太泞
там слишком вязко
伊行
у него, там
莫不谁在你行说什么来
не иначе, как кто-то наговорил там у тебя разных разностей
花儿落了, 结个大瓜
[где] цветы опали,— [там] зреет большая тыква
游动无常
появляться неожиданно то здесь, то там; постоянно маневрировать
疏其秽而镇其浮
разрежать там, где густо, и сжать там, где непрочно (жидко)
前有浮声则后须切响
где впереди открытый звук, там дальше должен быть закрытый
黄鸟于飞
там жёлтые птицы (иволги) летают
挈左提右挈
поддерживать и там и тут, оказывать всестороннюю помощь
闹土匪 ([i]
там-то[/i]) разыгрались бандиты, расцвёл бандитизм
无人门焉者
не было никого, кто охранял бы там ворота
智尽于猜察
разум кончается там, где начинаются подозрения и слежка
我们那儿用得着他
там он может нам пригодиться
先天下之忧而忧, 后天下之乐而乐
раньше всех горевать над горем Поднебесной и после всех наслаждаться её радостями; там, где трудно, быть первым, блага же получать последним
大兵所过, 殆十室而九空
там, где прошли крупные войсковые части, из каждых десяти домов, пожалуй, пустует девять
兽之所同
там, где собираются звери
有驈有皇
есть вороные там с белыми бёдрами, есть жёлто-белые лошади там
那带儿
там
彼薾维何?
что это пышно там [растёт]?
舍旃慎旃哉!
О, пусть он будет осторожен там!
貂不足, 狗尾续
когда не хватает соболя [на шапку], прицепляют собачий хвост ([i]где мало достойных собольей шапки, там возводят в высокое положение недостойных[/i])
他们打架时我也在场
я тоже был там (на месте происшествия), когда они дрались
海荡万川集, 山崖百草滋
Велики морские просторы, все реки стекаются к ним; Высоко поднимаются горы, там травы обильно растут
易则用车, 险则用骑
где [местность] открытая (ровная), там пользоваться колесницами, а где труднопроходимая (сильно пересечённая), там действовать конницей
壤地肥饶则桑麻易植
где земля тучна и плодородна, там тутовые деревья и коноплю разводить легко
吾…上子之堂, 则无人焉, 是子之易
я... взошёл в ваш дом, и там ― ни одного человека; вот вы какой простой (доступный)
顾詹有河, 粤詹雒伊
обернувшись смотрю - предо мной Хуанхэ; и ещё посмотрю - там Лошуй и Ихэ ([i]реки[/i])
其色明暗, 随月亏盈
там цвет ― то светлый, то мрачный, соответствует луне ― то ущербной, то полной
亏你还在那边住过
а ещё ты там жил ([i]и ничего не увидел[/i])
东方早寒雪霜鸷
на восточной стороне холода приходят рано, снега и морозы там лютые
什么妈拉巴子官长, 你叫他出来认认我们
какой он там, чёрт его дери, чиновник! Давай-ка его сюда познакомиться с нами!
势必有人在内
там (внутри) наверняка кто-то есть
那地方有什么好?满眼都是石头。
А что там хорошего? Куда ни глянь, лишь камни.
其蔌维何
какие овощи там были ([i]на пиру[/i])?
鸟起者伏也
где птицы поднялись ― там засада
厥草惟夭
там травы пышны и обильны
君子疾没世而名不称焉
совершенный человек мучается тем, что когда он покинет мир, его имя там поминаться не будет
侯谁在矣
но кто же находился (был) там?
车轶之所能至
там, куда достигают колеи повозок
某在斯, 某在斯
такая-то вещь здесь, такая-то там
这还用说吗? 我早知道我会赢的末!
Что там говорить? Я заранее знал, что выиграю!
东...西...
здесь..., там...; там и сям; повсюду, отовсюду; так и сяк; так и эдак; туда и сюда
彼有遗秉
там есть пучки оставленного хлеба ([i]на поле, для вдов[/i])
那边火烛了
там загорелось!, там горит!
文王康之
Вэнь-ван себя там чувствовал счастливым
把老婆子也丧到那里
и свою жену тоже там похоронил
当足见蹍
там, где ступала нога, виден след
张开手, 我瞧瞧
раскрой-ка руку, я посмотрю [что у тебя там]
依彼平林
как пышен лес там на равнине!
我去是去, 可是不在那里吃饭
пойти-то я пойду, да только есть там не буду
有虞氏报焉
Ююй принёс там благодарственную жертву
爰有寒泉
есть там студёный источник
檝度岸花沉
там, где лодки ([c][i]букв.[/c] вёсла[/i]) прошли, затонули цветы побережья...
于彼...于此
в том месте (там)..., в этом месте (здесь)...
*我在彼三载
я прожил там три года
彼泽之陂有蒲与荷 [i]*[/i]
у той плотины на пруду камыш и лотос там растут...
已添无数鸟, 争浴故相喧
прибавилось там птиц несметное число, наперебой купаются [в ручье] и долго меж собой щебечут...
有美一人硕大且俨
есть [там] прекрасная дева одна – так высока, так крупна, величава...
为三覆以待之
устроить три засады и там ждать их ([i]врагов[/i])
又极之于其所往
поставить его в тяжелое положение там, куда он едет
五臭所校
там, где разносятся все ароматы...
苗勃然兴之矣
всходы бурно поднимаются там
隧而相见
прорыть подземный ход и [там] увидеться
松桷有挻
сосновые балки там были длинны...
松桷有梴
сосновые балки там были длинны
那底
там
饿他两天再说
подержим его голодным денька два, а там посмотрим!
取诸彼以与此
взять это ([i]землю[/i]) у тех (там) ([i]царств[/i]) и отдать её этим (сюда)
于彼 … 于此
там..., здесь...
北有胡苑之利
Север пользуется выгодами от наличия там пастбищ северных инородцев
维北有斗, 不可以挹酒浆
На Севере ― там виден Ковш ([i]созвездие[/i]), но им не зачерпнёшь вина или отвара...
子之宅近市不可以居
ваше жилище расположено вблизи рынка, и там неудобно жить
今儿个也不是要开什么大会!
Сегодня также неизвестно, какое там будет общее собрание!
大命施于 …
важный декрет (приказ) был опубликован ([i]там-то[/i])
里面有十几个小孩儿, 大都只有五六岁
там было с десяток ребятишек, все в возрасте около 5―6 лет
卜其宅兆而安厝之
путём гадания определить место погребения и установить там гроб
其草多芃
среди трав там много густых и высоких
那圪㙮
там
钱不钱的没关系, 我现在不等着钱用
ну, деньги не деньги (ну, какие там деньги!)― это неважно, я сейчас не жду денег (не нуждаюсь в деньгах на расходы)!
不必在意
н[c red]е[/c]зачем держать в голове, не надо думать; чего уж там!
北溟有鱼
есть рыба в Северном ([i]мифическом[/i]) океане ([c][i]обр. в знач.:[/c] там хорошо, где нас нет[/i])
见大木焉有异
увидел там большое дерево, отличавшееся необычайностью
堂上不粪, 则郊草不瞻旷芸
когда у себя дома не убрано, тогда на соседскую траву не смотрят ― есть ли там что полоть или нет
морфология: