захват
м; (действие); см. захватывать 1, 2
захват чужой территории - 侵占他人领土
захват неприятельского судна - 捕获敌方船舶
захват власти - 夺取政权
правая створка захвата - 右翼夹爪
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 占领; 夺取; 截获, 劫持
2. 抓住; 钩住, 夹住, 咬住
3. 夹子, 把手, 夹紧器, 着陆拦阻钩
2. 1. 把手; 夹子; 夹紧器
2. 夹住; 咬住; 截获
3. 掣子, 夹紧器; 把手; <炮>卡板; 抓钩, 抓斗, 吊具; 夹住; <无>截获, 跟踪
夺取; 截获, 劫持; 占领; 钩住, 夹住, 咬住; 抓住; 夹子, 把手, 夹紧器, 着陆拦阻钩; 把手; 夹紧器; 夹子; 夹住; 截获; 咬住; 掣子, 夹紧器; <炮>卡板; <无>截获, 跟踪; 把手; 夹住; 抓钩, 抓斗, 吊具
захватить-захватывать 1, 4, 5, 7, 8解的
захват власти 夺取政权
захват судна 抢夺船只
захват чужих территорий 侵占别国领土
политика ~а 侵略政策
2. (活动涉及的)幅度, 开度
захват местности фотоснимком 照片摄下的地区广度
ширина ~а комбайна 康拜因收获的宽度
захват воды лопастью весла 桨的划水量
брать большой захват 抓起一大把
3. 夹紧器, 夹爪, 抓钩, 抓斗
вилочный захват 装货叉, 起重叉
захват грузоподъёмной машины 起重机的抓钩
4. <农>谷粒干缩, 风旱不实病
[机]夹子, 把手, 捏紧器, 套柄, 抓钩, 抓斗; 夹住, 抓住, 咬住, 咬合; 握持; 取水设备, 戽斗(水工) [轧]咬入, 轧入
捕获, 抓住; 戽斗(水轮), 取水设备; 把手, 抓钩; 夹紧器, 夹爪, 夹子; 止动销; [纺织]攫毛器; [农]工作幅宽
夹子, 把手, 握紧器, 套柄, 抓钩, 抓斗; 夹住, 抓住, 咬住, 咬合, 握持, 抓取, 夺取; (嵌绒织机上的)攫毛器
夺取, 攻占, 夹钳, 扣卡, 扣紧器, 水轮戽, 取水设备, [植]谷粒干缩, 风旱不实病, [纺织](嵌绒织机上的)攫毛器
截深; 幅宽; 柄, 把手; 夹子; 抱钩; 卡销, 卡爪, 抓爪; 抓住, 夹住; 咬合, 咬住
①俘获②夹注; 夹, 夹具③侵占④(操作部分的)活动范围, 工作范围; (工作)长度⑤幅度, 面积
抓钩, 抓斗; 把手; 扣紧器; 吊起(为叠梁的); 抓取(泥土); 夹住; 截获; 取水设备
或 запал 风旱不实(病), 谷粒干缩 ; [机]工作幅, 幅宽, 幅度 ; 抓住, 夹住
捕集, 截留(水, 气, 尘等); 戽斗(水轮), 取水设备; 夹具, 夹子, 把手, 抓钩
夹子, 把手, 夹紧器, 夹住, 咬住, 截获, 着陆拦阻钩, 劫持, 凶, 侵占, 攫取
[阳] 夹具, 夹子; 把手; 夹住; 抓住, 握住, 侵占; 捕获; 咬合; 取水设备
夹紧器, 夹子, 夹爪, 夹头; 目标显示; 捕获, 截获; 接头, 钩, 抓取装置
夺取; 握, 抱[摔]; 握法[举]; 阻挠[剑]; 提桨, 桨入水[划船]
①夺取, 攻占; 跟踪, 截获; 俘获, 捕捉②夹子; 把手; 夹紧器
①夹子, 把手, 夹紧器②夹住, 咬住③捕集, 俘获, 截获, 收集
捕获, 侵占; 戽斗(水轮), 取水设备; 把手, 抓钩; 紧握器
夹子, 把手; 夹住; 止动销钉; 工作幅度(农具的), 抓取装置
①俘获②捕捉, 截获; 捕获③把手, 爪④夹子
①捕获, 截获②夹住, 咬住③把手, 夹紧器
①截获②把手, 爪③紧握, 抓取④夹子
夹子,把手;制动闸;截获;复盖度
(capture)俘获, 抓住
①俘获, 收集②覆盖, 遮蔽
侵占, 攫取; 抓住, 握住
夹子, 把手; 俘获
夹住, 卡住, 夹具
夹子, 抓斗, 柄
抓住, 捕获
钳子, 夹子
把手, 夹子, 握柄; 夹住, 抓住, 咬住, 卡住
俘获, 抓住; (грейфер) (抓斗)抓钩; (органы регулирования) (控制棒)咬量[保持一个最低要求的反应性变化所需的控制棒最小插入量], 提升极限, 嵌入量; (струей) (水流)夹带, (液流)夹带
(манипулятора) 机械手夹具; (удержания) 销连接
1.夹子,把手,夹紧器;2.夹住,咬住;3.[无]截获;4.着陆拦阻钩;5.劫持; ①把手,夹子;夹紧器②夹住,咬住③(雷达的)截获
в русских словах:
грабеж
抢劫 qiǎngjié; (захват) 掠夺 lüèduó, юр. 抢夺罪 qiǎngduózuì
треугольник
3) разг. (захват в единоборствах) 三角锁 sānjiǎosuǒ
власть
захват власти вооруженным путем - 武装夺取政权
в китайских словах:
装料机抓具
захват загрузочной машины
钳夹抓手
зажимной захват
销连接
захват удержания
中子俘获伽马射线
гамма-излучение, сопровождающее захват нейтронов
侵占土地
захват территорий; присвоение земель
燃料抓取
захват топлива
超热俘获
надтепловой захват
持球
спорт держать мяч; задержка мяча, захват [мяча]
拿捕
2) юр. захват [судна]
占据
захватить, занять, оккупировать, захват, оккупация
卡盘
зажимной (зажимный) патрон; захват; бабка; кулак; плашка
陷阱
3) техн. захват; ловушка; прерывание; шахта; центр прилипания
陷阱能级 уровень захвата, уровень прилипания
盗掠
грабить, отнимать силой; грабеж, захват
压
14) каллигр. жим, захват пальцем (плотное прижимание кисти к нижнему суставу указательного пальца)
箱形抓具
захват коробчатого сечения
霸地
1) узурпировать права на землю; захватывать земли (о помещиках)
2) захват земли (помещиками)
调节系统夹持装置
захват системы регулирования
钩线
1) захватить нить, накинуть нитку; захват, накид (нити при вязании)
操作抓具
манипуляционный захват
勒
3) захват, зажим (прием в игре в облавные шашки)
气动夹持装置
пневматический захват
拗抓
захват руки (в кит. боксе)
筒夹
1) техн. механический захват для бочек
艻
2) вм. 仂 (горсть, захват в кулаке)
捏侵
незаконно присваивать, захватывать; незаконное присвоение захват
抓斗
тех. грейфер, грейферный ковш, грейферный захват
咬量
захват, предел минимального ввода, сцепка (стержня регулирования)
抓手
5) захват руки (в кит. боксе)
快中子裂变俘获
захват быстрого нейтрона приводящий к делению
夹钳
тех. скрепа, скоба, захват, зажим; тиски, зажимные тиски
吊篮抓具
захват корзины
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Действие по знач. глаг.: захватывать (1*1,4,5), захватить.
2) Приспособление, с помощью которого осуществляется захватывание чего-л.
3) Пространство, на ширину которого распространяется действие какого-л. механизма.
2. м.
Повреждение зерна в колосе под влиянием засухи или суховея (в растениеводстве); запал.
синонимы:
см. грабежпримеры:
盈把之木无合拱之枝
[c][i]посл.[/c] [/i]у дерева толщиной в захват пальцами не бывает сучков в обхват руками
掠夺殖民地
захватывать (захват) колоний
武装夺取政权
захват власти вооружённым путём
侵占他人领土
захват чужой территории
捕获敌方船舶
захват неприятельского судна
雷达锁定(目标)
захват и переход на режим автоматического сопровождения (цели)
占领法师塔并维持占领状态15分钟的兵团获胜,活动提前结束
захват башни мага и удержание ее на протяжении 15 минут приносит гарантированную победу и мероприятие завершается преждевременно
其主要手段有观察、窃听、刺探、搜索、截获、捕获战俘、谍报侦察、战斗侦察、照相侦察、雷达侦察、无线电侦听与测向、调查询问、搜集文件资料等。
Основными приемами являются наблюдение, выведывание, прослушивание, поиск, перехват, захват языка, агентурная разведка, разведка боем, фоторазведка, радиолокационная разведка, радиоперехват и пеленгация, разведывательный опрос, сбор документов и т. д.
截获各种交叉角波束
захват луча при пересечении его под различными углами
盲目截获目标(无光学能见度情况下)
невизуальный захват цели при отсутствии оптической видимости
电磁(起货)吸盘(吊车的)
электромагнитный захват
硼俘获(中子)
захват бором нейтронов
快(中子)俘获
захват быстрых нейтронов
颌式夹斗(正面单斗装卸机的)
челюстной захват фронтального одноковшового погрузчика
"截获--抛掉"(目标)电门
переключатель захват-сброс цели
护臂装置(弹射座椅的)
ручной захват катапультного кресла
月球截获{航天器} (进入地球引力场)
захват космического летательного аппарата Луной полем притяжения Луны
截获径向波束(伏尔台的)
захват радиального луча
截获导弹(制导系统截获)
захват ракеты
地球截获{航天器}(进入地球引力场)
захват космического летательного аппарата Землёй полем земного притяжения
截获星体(天文导航系统截获)
захват звезды системой астронаведения или астронавигации
武装动持(飞机)
вооружёный ЛА захват
K (电子)俘获
захват К-электрона, К-захват
L (层电子)俘获
L-захват, захват L-электрона
L-(电子)俘获
L- электронный захват
K(电子)俘获
захват К-электрона, К-захват; К-захват захват К-электрона
真空(吊货)吸盘(吊车的)真空(吊货)吸盘
вакуумный захват крана
月球截获(航天器) (进入地球引力场)
захват космического летательного аппарата Луной полем притяжения Луны
地球截获(航天器)(进入地球引力场)
захват космического летательного аппарата Землёй полем земного притяжения
波束截获(火箭)
захват ракеты лучом
雷达自动跟踪雷在(站)截获
захват радиолокационной станцией
低空截获(目标)
захват цели на малых высотах
电视导引系统截获(目标)
захват цели телевизионной системой наведения
光学导引系统截获(目标)
захват цели оптической системой наведения
截获火箭, 截获导弹(制导系统截获)
захват ракеты
发射装置上(导引头) 截获目标, 发射前(导引头) 截获目标
захват цели головкой самонаведения на пусковой установке
(抓斗)抓钩
захват грейфер
(机械手的)抓手
дистанционно-управляемый захват
(集装箱用)可伸缩吊具
телескопический захват
(控制棒)咬量, 提升极限, 嵌入量
захват органы регулирования, предел подъема, объем вставки
(水流)夹带, (液流)夹带
захват струей
(机械手)钳夹抓手
зажимной захват манипулятора
(轨道)电子俘获
захват орбитального электрона
中子辐射俘获 capture)
радиационный захват нейтрона
操作抓具)
манипуляционный захват
(控制棒)咬量, 提升极限, 嵌入量)
захват органы регулирования
光学导引系统截获{目标}
захват цели оптической системой наведения
电视导引系统截获{目标}
захват цели телевизионной системой наведения
波束截获{火箭}
захват ракеты лучом
雷在{站}截获
захват радиолокационной станцией
低空截获{目标}
захват цели на малых высотах
发射前{导引头} 截获目标
захват цели головкой самонаведения на пусковой установке
发射装置上{导引头} 截获目标
захват цели головкой самонаведения на пусковой установке
劫持船只
угон судна; захват судна
扣好绳钩!
Захват!
哨塔和碉堡是非常重要的战略设施,我们必须完全占领它们!因此,我要求你去进攻被敌人占领的哨塔和碉堡。
Башни и бункеры – основные защитные сооружения, так что все они должны быть нашими! Твое следующее задание – захват вражеского бункера.
在燃烧军团进驻东南方的阿尔科隆废墟之前,我们一直在那里进行采集作业,我要你前往废墟,利用超级拆解器带回散落在废墟中的设备,把它们交给裂隙东端的首席工兵布拉斯特菲兹。
До вторжения Пылающего Легиона мы проводили некую операцию в руинах Арклон к юго-востоку отсюда. Я прошу тебя отнести в эти руины ультра-разуплотняющий захват. Используй его, чтобы вернуть оттуда наши механизмы старшему саперу Бджимбуму, находящемуся на том конце расселины.
我们最近一直在努力尝试攻占港口,以试图控制整个阳湾港。然而不幸的是,有一支满载着晨锋预备兵的舰队正在路上,凯尔萨斯的军队很快就将得到增援。
Мы изо всех сил стараемся укрепить свой контроль над Солнечным Краем. Следующая наша цель – захват гавани. К несчастью, в гавань направляется флот резервистов из клана Клинка Рассвета на помощь войскам Келя.
天灾军团采集血液做什么?过去他们对活着的囚犯可没兴趣。如果能找到血液的来源,或许就能洞察天灾军团的阴谋。
Но зачем Плети кровь? Раньше захват пленных их никогда не интересовал. Может быть, если вам удастся установить, чья это кровь, вы сможете понять, что планируют создания Плети.
扩张……控制领土……这些亡灵还是老一套,不过他们打算侵吞的是阿拉希。咱们得粉碎他们的计划。
Захват... контролирование территории... ничего нового эта нежить не придумала, но планы у них на все Нагорье Арати. Мы должны помешать.
根据你带来的这些命令书所说,这些迪菲亚的家伙们目前第一优先要做的事情,就是找到并确保那个什么货物的安全。
Судя по содержанию раздобытых тобой приказов, главная цель братства Справедливости – обнаружение и захват груза.
累次触犯海军统帅颁布的法令,罪名包括:走私、造假、伪造通行航旗、掠夺、偷猎、拦路抢劫、侵犯财产、劫掠、破坏、冒名库尔提拉斯海军军官、纵火、绑架、施虐、海上抢劫、伪证、盗窃、以及洗劫多批蜂蜜酒。
За многочисленные и тяжкие преступления против лорд-адмирала, а именно: контрабанду, подделку, хождение под чужим флагом, мародерство, браконьерство, бандитизм, захват населенного пункта, погром, вандализм, выдачу себя за офицеров флота Кул-Тираса, поджог, похищение, пытки, пиратство, лжесвидетельство, воровство и разгром нескольких партий меда.
正在谋划统治世界
Планируем захват мира...
延势当酸网蜘蛛进战场时,你可以消灭目标武具。
Захват Когда Паук Кислотной Паутины выходит на поле битвы, вы можете уничтожить целевое Снаряжение.
延势 (它能阻挡具飞行异能的生物。)干枯 (此来源会以-1/-1指示物的方式对生物造成伤害。)
Захват (Этот объект может блокировать существа с Полетом.) Увядание (Этот источник наносит повреждения существам в виде жетонов -1/-1.)
延势(此生物能阻挡具飞行异能的生物。)死触(它对生物造成的任何数量伤害都足以消灭后者。)每当另一个生物死去时,每位对手各失去1点生命。
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.) Смертельное касание (Любое количество повреждений, которое этот объект наносит существу, достаточно, чтобы его уничтожить.) Каждый раз, когда другое существо умирает, каждый оппонент теряет 1 жизнь.
延势当森林原祖进战场时,为每位对手各进行以下流程;从由他操控的永久物中选择一个目标非生物永久物,消灭该永久物。每有一个以此法消灭的永久物,便从你的牌库中搜寻一张树林牌,并将其横置进战场。然后将你的牌库洗牌。
Захват Когда Первородный Дух Леса выходит на поле битвы, для каждого оппонента уничтожьте целевой не являющийся существом перманент под контролем того игрока. За каждый перманент, уничтоженный таким образом, найдите в вашей библиотеке карту Леса и положите ее на поле битвы повернутой. Затем перетасуйте вашу библиотеку.
选择两项~• 本回合中,所有对手不能获得生命。• 安塔卡的指命向每位对手各造成3点伤害。• 你可以将一张地牌从你手上放进战场。• 直到回合结束,由你操控的生物得+1/+1且获得延势异能。
Выберите два — • Ваши оппоненты не могут получать жизни в этом ходу. • Веление Атарки наносит 3 повреждения каждому оппоненту. • Вы можете положить карту земли из вашей руки на поле битвы. • Существа под вашим контролем получают +1/+1 и Захват до конца хода.
警戒,延势,践踏每当年长庞巨兽攻击或阻挡时,选择一项~•派出一个3/3绿色野兽衍生生物。•你获得3点生命。•抓一张牌。
Бдительность, Захват, Пробивной удар Каждый раз, когда Гаргарот-Старейшина атакует или блокирует, выберите одно — • Создайте одну фишку существа 3/3 зеленый Зверь. • Вы получаете 3 жизни. • Возьмите карту.
你可以将生物咒语视同具有闪现异能地来施放。+1:直到你的下一个回合,至多一个目标生物获得警戒与延势异能。−2:检视你牌库顶的三张牌。将其中一张牌面朝下地放逐,然后将其余的牌以任意顺序置于你的牌库底。于该牌持续放逐的时段内,你可以检视之,且如果该牌是生物牌,你可以施放之。
Вы можете разыгрывать заклинания существ, как будто у них есть Миг. +1: не более одного целевого существа получает Бдительность и Захват до вашего следующего хода. —2: посмотрите три верхние карты вашей библиотеки. Изгоните одну из них рубашкой вверх и положите остальные карты в низ вашей библиотеки в любом порядке. Пока та карта остается в изгнании, вы можете смотреть ее и можете разыграть ее, если это карта существа.
延势(此生物能阻挡具飞行异能的生物。)当嚎吼巨人进战场时,派出两个2/2绿色的狼衍生生物。
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.) Когда Завывающий Гигант выходит на поле битвы, создайте две фишки существа 2/2 зеленый Волк.
结附于生物所结附的生物得+1/+3且具有延势异能。(此生物能阻挡具飞行异能的生物。)
Зачаровать существоЗачарованное существо получает +1/+3 и имеет Захват. (Оно может блокировать существа с Полетом.)
化形 (此牌随时都是所有生物类别。)只要具飞行异能的生物牌在任何坟墓场中,石冢漫游者便具有飞行异能。 且恐惧,先攻,连击,死触,敏捷,地行者,系命,保护,延势,践踏,帷幕,以及警戒等异能亦比照办理。
Перевертыш (Эта карта всегда обладает всеми типами существ.) Пока на кладбище находится карта существа с Полетом, Блуждающий по Курганам имеет Полет. То же самое происходит со способностями Страх, Первый удар, Двойной удар, Смертельное касание, Ускорение, Знание земель, Цепь жизни, Защита, Захват, Пробивной удар, Пелена и Бдительность.
延势 (此生物能阻挡具飞行异能的生物。)当飞刺蜘蛛进战场时,你可以消灭目标具飞行异能的生物。
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.) Когда Паук-Жалометатель выходит на поле битвы, вы можете уничтожить целевое существо с Полетом.
延势每当织陷蛛阻挡一个具飞行异能的生物时,织陷蛛得+2/+0直到回合结束。
Захват Каждый раз, когда Плетельщик Силков блокирует существо с Полетом, Плетельщик Силков получает +2/+0 до конца хода.
辟邪,延势
Порчеустойчивость, Захват
延势 (此生物能阻挡具飞行异能的生物。)
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.)
魂系 (你可以将此生物与另一未搭档生物在它们任一进战场时组搭档。 只要你操控它们,此两者便持续搭档。)只要捕游魂师与另一生物搭档,此两者便具有延势异能。
Духовная связь (Вы можете образовать пару между этим существом и другим существом без пары, когда одно из них выходит на поле битвы. Они остаются в паре, пока оба находятся под вашим контролем.) Пока Охотники за Привидениями находятся в паре с другим существом, оба существа имеют Захват.
延势当荆棘骁骑进战场时,展示你牌库顶的五张牌。将其中的一张地牌放进战场,其余则置入你的坟墓场。当荆棘骁骑死去时,你可以将它放逐。若你如此作,则将另一张目标牌从你的坟墓场置于你的牌库顶。
Захват Когда Всадник Терновника выходит на поле битвы, покажите пять верхних карт вашей библиотеки. Положите находящуюся среди них карту земли на поле битвы, а остальные — на ваше кладбище. Когда Всадник Терновника умирает, вы можете изгнать его. Если вы это делаете, положите другую целевую карту из вашего кладбища на верх вашей библиотеки.
延势(此生物能阻挡具飞行异能的生物。)蛛网看守每次战斗能额外多阻挡七个生物。
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.) Ждущий в Паутине может блокировать семь дополнительных существ в каждом бою.
延势,践踏
Захват, Пробивной удар
延势 (它能阻挡具飞行异能的生物。)只要你操控红色永久物,烬火编蛛便得+1/+0且具有先攻异能。
Захват (Этот объект может блокировать существа с Полетом.) Пока вы контролируете красный перманент, Ткач Ярких Углей получает +1/+0 и имеет Первый удар.
延势 (此生物能阻挡具飞行异能的生物。)横置一个由你操控且未横置的蜘蛛:从你的坟墓场和/或牌库中搜寻一张名称为蛛缠网的牌,将之放进战场并结附在目标生物上。 如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.) Поверните неповернутого Паука под вашим контролем: найдите на вашем кладбище и (или) в библиотеке карту с именем Паутина Арахнуса и положите ее на поле битвы, прикрепленной к целевому существу. Если вы ищете таким образом в вашей библиотеке, перетасуйте ее.
延势(此生物能阻挡具飞行异能的生物。)死触(每当此生物对任一生物造成伤害时,消灭后者。)
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.) Смертельное касание (Каждый раз, когда это существо наносит повреждения другому существу, уничтожьте то существо.)
反龙保护猎龙客能视同具有延势异能地来阻挡龙。
Защита от Драконов Охотник на Драконов может блокировать Драконов, как если бы у него был Захват.
延势当炮台食人魔进战场时,若你操控另一个力量等于或大于4的生物,则炮台食人魔向每位对手各造成2点伤害。
Захват Когда Башенный Огр выходит на поле битвы, если под вашим контролем есть другое существо с силой 4 или больше, то Башенный Огр наносит 2 повреждения каждому оппоненту.
延势,敏捷每当劫富侠客攻击时,若防御牌手的手牌数量比你多,则放逐防御牌手的牌库顶牌。于你以浪客攻击过的回合中,你可以施放该牌,且你可以将法术力视同任意颜色的法术力来支付施放该咒语的费用。
Захват, Ускорение Каждый раз, когда Грабитель Богачей атакует, если у защищающегося игрока больше карт в руке, чем у вас, изгоните верхнюю карту его библиотеки. В любом ходу, в котором вы атаковали Бродягой, вы можете разыграть ту карту, если это заклинание, и вы можете тратить ману на разыгрывание того заклинания, как если бы это была мана любого цвета.
守军延势(此生物能阻挡具飞行异能的生物。)
Защитник Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.)
直到回合结束,由你操控的生物得+0/+5且获得延势异能。
Существа под вашим контролем получают +0/+5 и Захват до конца хода.
结附于生物所结附的生物得+3/+3,具有延势异能,且额外具有巨人此类别。
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +3/+3, имеет Захват и является Гигантом в дополнение к своим другим типам.
延势(此生物能阻挡具飞行异能的生物。)死触(它对生物造成的任何数量伤害都足以消灭后者。)
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.) Смертельное касание (Любое количество повреждений, которое этот объект наносит существу, достаточно, чтобы его уничтожить.)
延势(此生物能阻挡具飞行异能的生物。)装配1(当此生物进战场时,在其上放置一个+1/+1指示物或派出一个1/1无色自动机衍生神器生物。)
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.) Производство 1 (Когда это существо выходит на поле битвы, положите на него один жетон +1/+1 или создайте одну фишку артефакта существа 1/1 бесцветный Сервотрон.)
警戒,延势
Бдительность, Захват
选择一项~● 直到回合结束,目标非进行攻击的生物获得延势与死触异能。将之重置。● 直到回合结束,目标进行攻击的生物得+2/+2且获得践踏异能。
Выберите одно — • Целевое не атакующее существо получает Захват и Смертельное касание до конца хода. Разверните его. • Целевое атакующее существо получает +2/+2 и Пробивной удар до конца хода.
延势当双胞丝蛛进战场时,派出一个1/2绿色,具延势异能的蜘蛛衍生生物。
Захват Когда Прядильщик-Близнец выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 1/2 зеленый Паук с Захватом.
延势星彩~每当一个结界在你的操控下进战场时,你获得2点生命。
Захват Созвездие — Каждый раз, когда чары выходят на поле битвы под вашим контролем, вы получаете 2 жизни.
延势(此生物能阻挡具飞行异能的生物。)反抗~当纺丝精兵进战场时,若本回合中曾有由你操控的永久物离开战场,则抓一张牌。
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.) Бунт — Когда Мастерица Шелкопрядов выходит на поле битвы, если находившийся под вашим контролем перманент покинул поле битвы в этом ходу, возьмите карту.
延势 (此生物能阻挡具飞行异能的生物。)侵染 (此生物会以-1/-1指示物的方式对生物造成伤害,并以中毒指示物的方式对牌手造成伤害。)
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.) Инфекция (Это существо наносит повреждения существам в виде жетонов -1/-1, а игрокам в виде жетонов яда.)
延势(此生物能阻挡具飞行异能的生物。)当炮台食人魔进战场时,若你操控另一个力量等于或大于4的生物,则炮台食人魔向每位对手各造成2点伤害。
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.) Когда Башенный Огр выходит на поле битвы, если под вашим контролем есть другое существо с силой 4 или больше, то Башенный Огр наносит 2 повреждения каждому оппоненту.
延势沃文森多头龙的力量和防御力各等同于由你操控的地数量。当沃文森多头龙进战场时,你可以从你的牌库中搜寻一张地牌,将之横置放进战场,然后将你的牌库洗牌。
Захват Сила и выносливость Уленвальдской Гидры равны количеству земель под вашим контролем. Когда Уленвальдская Гидра выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке карту земли, положить ее на поле битвы повернутой, затем перетасовать вашу библиотеку.
延势每当石碑蜘蛛对任一生物造成战斗伤害时,在后者上放置一个-1/-1指示物。每当你在一个生物上放置一个或数个-1/-1指示物时,每位对手各失去1点生命且你获得1点生命。
Захват Каждый раз, когда Паук Обелисков наносит боевые повреждения существу, положите один жетон -1/-1 на то существо. Каждый раз, когда вы кладете один или несколько жетонов -1/-1 на существо, каждый оппонент теряет 1 жизнь, а вы получаете 1 жизнь.
морфология:
захвáт (сущ неод ед муж им)
захвáта (сущ неод ед муж род)
захвáту (сущ неод ед муж дат)
захвáт (сущ неод ед муж вин)
захвáтом (сущ неод ед муж тв)
захвáте (сущ неод ед муж пр)
захвáты (сущ неод мн им)
захвáтов (сущ неод мн род)
захвáтам (сущ неод мн дат)
захвáты (сущ неод мн вин)
захвáтами (сущ неод мн тв)
захвáтах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
I захвататьразг. 握脏 wòzāng, 摸脏 mōzāng
захватать рукопись - 摸脏稿子
1) 抓取 zhuāqǔ, 抓住 zhuāzhù; (щипцами) 夹住 jiāzhù
захватить горсть конфет - 抓一把糖果
захватить инициативу - 抓住主动权
2) 攫取 juéqǔ, 夺取 duóqǔ; (пленных) 捕获 bǔhuò, 捉住 zhuōzhù; (территорию) 侵占 qīnzhàn, 占领 zhànlǐng
захватывать власть - 夺取政权
захватывать пленных - 俘虏
3) (брать с собой) 带上 dàishàng, 携带 xiédài
захватывать документ - 随身带上证件
захватывать детей - 携带孩子
4) (увлекать) 吸引住 xīyǐnzhù; 使...迷恋 shǐ...míliàn
работа захватила его целиком - 工作吸引住他的全副精神
музыка захватила меня - 音乐把我给迷恋住了
5) разг. (своевременно принять меры) 及时防止
вовремя захватить болезнь - 及时治病
•